Êxodo 17

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ጉቤ ዒስራዔኤሌ ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሢፆና ፔቴ ቤዛፓ ሜሌ ቤሲ ዓኣዺ ዓኣዺ ጋዓኣና «ሲኒ» ጌይንታ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ሃሺ ዴንዲ ሬፕዲሜ ጌይንታዞይዳ ዱንኪ ዴዔኔ። ጋዓንቴ ዬኖ ቤዞይዳ ዑሽኮ ዋኣሢ ባኣሴ።
1 Partiu toda a congregação dos filhos de Israel do deserto de Sim, pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor, e acamparam em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 ዬያሮ፦ «ኑ ዑሽካንዳ ዋኣሢ ኑኡም ዒንጌ!» ጌዒ ሙሴይዳ ዔያታ ዒላቴኔ።
2 Então o povo contendeu com Moisés, dizendo: Dá-nos água para beber. Respondeu-lhes Moisés: Por que contendeis comigo? por que tentais ao Senhor?
3 ዴራ ጋዓንቴ ሚርጌና ዼኤቢንቴያ ማዔሢሮ፦ «ጊብፄ ዓጫፓ ኑና ኔ ዓይጋ ኬሴይ? ኑናንታ ኑ ናኣቶንታ ሃሣ ኑ ቆልሞንታ ዎላ ቢያ ዋኣሢ ዼኤቢና ኩርሲሳኒዳ?» ጌዒ ሙሴ ዑፃ ጉንዱሚፆ ሃሾ ዒፄኔ።
3 Mas o povo, tendo sede ali, murmurou contra Moisés, dizendo: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 ሙሴ፦ «ሃያ ዴሮ ዓካሪ ታ ዎዎዴቶ ኮሽካንዳይ? ሃይሾ ሃይ ዓሳ ታና ሹቻ ዹዓኒ ጊኢጌኔ» ጌዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባንሢ ዒላቴኔ።
4 Pelo que Moisés, clamando ao Senhor, disse: Que hei de fazer a este povo? daqui a pouco me apedrejará.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዒስራዔኤሌ ዴሮ ሱኡጎይዳፓ ዛላ ዻካ ዓሲ ዔኪጋፓ ዴሮኮ ቤርታ ዓኣዼ፤ ዓባዬ ዎሮ ኔ ጳርቄ ኮኦሌሎዋ ኩጫ ዓርቄ፤
5 Então disse o Senhor a Moisés: Passa adiante do povo, e leva contigo alguns dos anciãos de Israel; toma na mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai-te.
6 ታኣኒ ሲና ዹኮይዳ ዓኣ ላሎ ዑፃ ኔ ቤርታ ዔቃንዳኔ፤ ኔኤኒ ላሎ ሹጮ ጳርቄ፤ ዴራ ዑሽካንዳ ዋኣሢ ጋራፓ ዓልቂ ኬስካንዳኔ» ጋዓዛ፥ ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ሱኡጎ ቤርታ ዬኖ ጎይፆ ማዼኔ።
6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe; ferirás a rocha, e dela sairá água para que o povo possa beber. Assim, pois fez Moisés à vista dos anciãos de Israel.
7 ዬና ቤዛ ማሳሄ ጊንሣ ሃሣ ሜሪባ ጌይንቴኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዒስራዔኤሌ ዓሳ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑኡና ዎላሞ? ዎላቱዋይ?» ጌዒ ጉንዱሚፆና ሃሣ «ዒ ዎይታቴያ ኑ ዛጋንዳኔ» ጌዔሢሮኬ።
7 E deu ao lugar o nome de Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor, dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
8 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሬፕዲሜ ጎዖ ቤዛ ዓኣንቴ ዓማሌቄ ዓሳ ሙኪ ዔያቶ ዖሌኔ፤
8 Então veio Amaleque, e pelejou contra e Israel em Refidim.
9 ሙሴያ ዒያሱም፦ «ዻካ ዓሲ ዶኦሪ ዔኪጋፓ ዚራኣ ኬሎና ዓማሌቄ ዓሶ ዖሌ፤ ታኣኒያ ፆኦሲ ዎልቄና ማዺንታ ዓኪ ባኣዚ ማዻንዳጉዲ ፆኦሲ ታኣም ዒንጌ ኮኦሌሎ ዔኪ ጌሜሮ ዑፆ ኬስኪ ዔቃንዳኔ» ጌዒ ዓይሤኔ።
9 Pelo que disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, peleja contra Amaleque; e amanhã eu estarei sobre o cume do outeiro, tendo na mão a vara de Deus.
10 ዒያሱ ሙሴኮ ዓይሢፆ ኩንሢ ዓማሌቄ ዓሶ ዖላኒ ዴንዴኔ፤ ሙሴና ዓኣሮኔና ሃሣ ሁኡሬ ጎዖሢና ጌሜሮ ኬስኬኔ፤
10 Fez, pois, Josué como Moisés lhe dissera, e pelejou contra Amaleque; e Moisés, Arão, e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 ዬካፓ ሙሴ ፔ ኩጮ ጫሪንጮ ባንሢ ዔቂሳኣና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዖሎና ባባሻኔ፤ ኩጮ ዒዚ ሊካ ኬይሳኣና ጋዓንቴ ዓማሌቄ ዓሳ ጊንሣ ዶዲ ዶዲ ባሻኔ።
11 E acontecia que quando Moisés levantava a mão, prevalecia Israel; mas quando ele abaixava a mão, prevalecia Amaleque.
12 ዬያሮ ሙሴኮ ኩጫ ዶጫሢሮ ዓኣሮኔና ሁኡሬና ሹቺ ዔኪ ዬዒ ሙሴ ዴዓንዳጉዲ ጌሢ ዴይሤኔ፤ ዬካፓ ሻውሎና ሚዛቆ ዛሎናይዳ ቃሶ ዒዛኮ ኬኤሊንቂ ዓርቂ ዔቂ ዴንዲ ዓባ ጌላንዳያ ሄላንዳኣና ፔኤቄኔ።
12 As mãos de Moisés, porém, ficaram cansadas; por isso tomaram uma pedra, e a puseram debaixo dele, e ele sentou-se nela; Arão e Hur sustentavam-lhe as mãos, um de um lado e o outro do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até o pôr do sol.
13 ዬያይዲ ዒያሱ ዓማሌቄ ዓሶ ዖሊ ባሼኔ።
13 Assim Josué prostrou a Amaleque e a seu povo, ao fio da espada.
14 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ቢያ ዎዴና ማሊንቲ ማሊንቲ ናንጋንዳጉዲ ሃኖ ባሺፆ ሃይሶ ፃኣፔ፤ ዒያሱማኣ ጊንሣ ዓማሌቄ ዓሶ ኩርሲ ታ ባይዛንዳያ ማዔሢ ኬኤዜ» ጌዔኔ።
14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memorial num livro, e relata-o aos ouvidos de Josué; que eu hei de riscar totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 ሙሴ ዒማና ፆኦሲም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጊ ካኣሽኮንዶ ቤሲ ሹቺና ኮሺ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣኮ ባሺፆ ዔርዛ ባንዲራሢኬ» ጌዒ ሱንሢ ጌሤኔ፤
15 Pelo que Moisés edificou um altar, ao qual chamou Jeová-Níssi.
16 ዒዚ ሃሣ «ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ባንዲሮ ዼጊዲ ዓርቁዋቴ!፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓማሌቄ ዓሶ ቢያ ዎዴ ዖሌ ጎይሣ ዴዓንዳኔ» ጌዔኔ።
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor que ele fará guerra contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.