Êxodo 15
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ዬካፓ ሙሴና ዒስራዔኤሌ ዴሮና ሃካፓ ሊካ ዓኣ ዓይኑሞ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦንቺ ዓይናዼኔ፦
1 Então Moisés e os israelitas cantaram esta canção a Deus, o Senhor : Cantarei ao porque ele conquistou uma vitória maravilhosa; ele jogou os cavalos e os cavaleiros dentro do mar.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣኮ ዎልቃሢኬ፤
2 O Senhor é o meu forte defensor; foi ele quem me salvou. Ele é o meu Deus, e eu o louvarei. Ele é o Deus do meu pai, e eu cantarei a sua grandeza.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዶዲ ዖላያኬ፤
3 O Senhor é um guerreiro; o seu nome é
4 «ጊብፄ ዓጮኮ ዖሎ ዓሶ
4 Ele jogou no mar o exército egípcio e os seus carros de guerra; os seus melhores oficiais se afogaram no mar Vermelho.
5 ሚርጌና ዔታዼ ባዛ ዔያቶ ዱኡኪ ባይዜኔ፤
5 O mar profundo os cobriu; como uma pedra eles foram até o fundo.
6 «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔኤኮ ሚዛቆ ኩጫ
6 A tua mão direita, ó Senhor , tem um poder terrível; ela despedaça o inimigo.
7 ኔኤኮ ዼኤፒ ማዔ ዎልቆና ኔና ዒፃ ሞርኮ ኔ ባሼኔ፤
7 Como é maravilhosa a tua vitória! Derrotas os teus inimigos e com a tua tu os queimas como se fossem palha.
8 ባዞ ኔኤኒ ዑኡዜ ዎዶና
8 Tu sopraste, e as águas se amontoaram; as ondas se levantaram como muralhas, e o fundo do mar ficou duro como gelo.
9 ሞርኬ ማላዖ፦ ‹ዳውሲ ታ ዔያቶ ዓርቃንዳኔ፤
9 Os inimigos disseram: “Nós iremos atrás deles e os alcançaremos; pegaremos todas as coisas que são deles e ficaremos com tudo o que quisermos. Com as nossas espadas nós os mataremos.”
10 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ!
10 Porém tu, ó Senhor , sopraste, e os egípcios se afogaram; afundaram como chumbo no mar bravo.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ካኣሽኪንታ ፆኦዞይዳፓ ቢያ
11 Não há outro deus como tu, ó Quem é santo e majestoso como tu? Quem pode fazer os milagres e as maravilhas que fazes?
12 ሚዛቆ ኩጮ ኔ ዔቂሴ ዎዶና ሳዓ ኑ ሞርኮ ዔኤዼኔ፤
12 Estendeste a mão direita, e a terra engoliu os que nos perseguiam.
13 ናንጊና ናንጋ ናሹሞና ኔ ዓውሴ ዴሮኮ ቤርታ ኔ ዓርና ማዔኔ፤
13 Por causa do teu amor tu guiaste o povo que salvaste; com o teu grande poder tu os levaste para a tua terra santa.
14 ሜሌ ዴራ ቢያ ዬያ ዋይዜ ዎዶና ዒጊቹሞና ጎጋይቄኔ፤
14 Os povos ouviram falar do que fizeste e estão tremendo de medo. Os filisteus ficaram apavorados.
15 ዔዶኦሜ ዓጮ ሱኡጋ ኮሺ ዑሣ ዓኣዼ ሜታዼኔ፤
15 Os chefes dos edomitas estão assustados, os poderosos moabitas perderam a coragem, e todos os cananeus estão tremendo.
16 ዲቃቲሢና ዒጊቹሞና ዔያቶይዳ ጌሌኔ፤
16 O medo e o terror caíram sobre eles. Eles viram o teu grande poder e ficaram parados como se fossem pedras até que tivesse passado o teu povo, o povo que livraste da escravidão.
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔኤኒ ዎርቃኒ ማዤ ቤዞይዳ
17 Tu levarás o teu povo para viver no teu o lugar, ó Senhor, que escolheste para morar, o Templo que tu mesmo construíste.
18 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ!
18 O Senhor Deus será rei para todo o sempre!
19 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፃኣዺ ሳዓና ባዞ ቲቂ ፒንቄኔ፤ ጋዓንቴ ጊብፄ ካኣቲኮ ፓራሢ፥ ሳርጌሎ ዖይታ፥ ፓራሢና ዖላ ዓሳኣ ቢያ ባዞይዳ ጌላዛ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዋኣፆ ጊንሣ ማሄም ዋኣፃ ዔያቶ ሙዔኔ።
19 Os israelitas atravessaram o mar em terra seca. Porém, quando os carros de guerra dos egípcios, com os seus cavalos e cavaleiros, entraram no mar, o Senhor Deus fez com que as águas voltassem e os cobrissem.
20 ዓኣሮኔኮ ጌሮ፥ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ፥ ማይራሞ ጎዖስኬና ካራቤ ዔኬኔ፤ ሜሌ ላኣላኣ ዬኖ ጎይፆ ፔኤኮ ታምቡሮ ዔኪ ባዒ ኮርጊ ኮርጊ ዒዞ ጊንፆ ዓኣዺሢ ዓርቄኔ፤
20 A profetisa Míriam, que era irmã de Arão, pegou um pandeiro, e todas as mulheres a acompanharam, tocando pandeiro e dançando.
21 ማይራማ ዓይኑሞ ዔያቶም ዴንሢ፦
21 E Míriam cantou para elas assim: Cantem ao porque ele conquistou uma vitória ele jogou os cavalos e os cavaleiros dentro do mar.
22 ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዞቄ ባዞ ጊዴና ፒንሢ ሹኡሬ ጌይንታ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዔኪ ዓኣዼኔ፤ ዬኖ ጎይፆ ሃይሦ ኬሊ ጉቤ ዔያታ ሃንቴኔ፤ ጋዓንቴ ፔቴታዖ ዋኣሢ ዔያታ ዴንቂባኣሴ።
22 Aí Moisés levou o povo de Israel do mar Vermelho para o deserto de Sur. Eles caminharam três dias no deserto e não acharam água.
23 ዬካፓ ማኣራ ጌይንታ ቤሲ ዔያታ ሙኪ ሄሌኔ፤ ጋዓንቴ ዒዞ ቤዞይዳ ዓኣ ዋኣፃ ጫንቺ ማዔሢሮ ዑሽካኒ ዔያታ ዳንዳዒባኣሴ፤ ማኣራ ጌይንቴሢያ ዬያሮኬ።
23 Então chegaram a um lugar chamado Mara, porém não puderam beber a água dali porque era amarga. Por isso aquele lugar era chamado de Mara .
24 ዒማና ዴራ ሙሴ ዑፆይዳ ጉንዱሚ፦ «ዓካሪ ኑኡኒ ዓይጎ ዑሽካንዳይ?» ጌዒ ዒዛ ዖኦጬኔ።
24 O povo reclamou com Moisés e perguntou: — O que vamos beber?
25 ሙሴያ ዼኤፒ ዒላቲና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቃዛ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ፔቴ ሚሢ ዻዌኔ፤ ዬኖ ሚፆ ዔኪ ዋኣፃ ዒዚ ዓጋዛ ዋኣፃ ዓኣፂ ዑሺም ጊኢጋያ ማዔኔ።
25 Então Moisés, em voz alta, pediu socorro a Deus, o Senhor , e o Senhor lhe mostrou um pedaço de madeira. Moisés jogou a madeira na água, e a água ficou boa de beber. Foi nesse lugar que o
26 ሂዚ ዔያቶም ዒ ጌዔኔ፦ «ታ ቤርታ ኮሺ ማዔ ባኣዚ ማዺሢና ታኣኮ ዓይሢፆዋ ካፒሢና ጉቤ ዒናፓ ታኣም ዒንሢ ዓይሢንቴቴ ጊብፄ ዓጮ ዓሶ ዑፃ ታ ዔኪ ዬዔ ዶርዓሢዳፓ ፔቴናታዖ ታ ዒንሢ ሜታሳዓኬ፤ ዒንሢ ዻቂሻ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢያ ታናኬ።»
26 Ele disse: — Se vocês prestarem atenção no que eu digo, se fizerem o que é certo e se guardarem os meus mandamentos, eu não os castigarei com nenhuma das doenças que mandei contra os egípcios. Eu sou o
27 ዬካፓ ዔሊሜ ጌይንታ ቤዞ ዔያታ ሙኬኔ፤ ዒዞ ቤዞይዳ ታጶ ላምዖ ዋኣሢ ዓልቃ ቤሲና ላንካይታሚ ታሚሬ ጌይንታያ፥ ሜኤፄ ማላ ሙዖ ሚሢ ዓኣኔ፤ ዴራ ዒዞ ዋኣፆ ዓጮይዳ ዱንኪ ዴዔኔ።
27 Depois os israelitas chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam ali, perto da água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.