Êxodo 15

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዬካፓ ሙሴና ዒስራዔኤሌ ዴሮና ሃካፓ ሊካ ዓኣ ዓይኑሞ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦንቺ ዓይናዼኔ፦
1 Então cantaram Moisés e os filhos de Israel este cântico ao Senhor, dizendo: Cantarei ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣኮ ዎልቃሢኬ፤
2 O Senhor é a minha força, e o meu cântico; ele se tem tornado a minha salvação; é ele o meu Deus, portanto o louvarei; é o Deus de meu pai, por isso o exaltarei.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዶዲ ዖላያኬ፤
3 O Senhor é homem de guerra; Jeová é o seu nome.
4 «ጊብፄ ዓጮኮ ዖሎ ዓሶ
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; os seus escolhidos capitães foram submersos no Mar Vermelho.
5 ሚርጌና ዔታዼ ባዛ ዔያቶ ዱኡኪ ባይዜኔ፤
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔኤኮ ሚዛቆ ኩጫ
6 A tua destra, ó Senhor, é gloriosa em poder; a tua destra, ó Senhor, destroça o inimigo.
7 ኔኤኮ ዼኤፒ ማዔ ዎልቆና ኔና ዒፃ ሞርኮ ኔ ባሼኔ፤
7 Na grandeza da tua excelência derrubas os que se levantam contra ti; envias o teu furor, que os devora como restolho.
8 ባዞ ኔኤኒ ዑኡዜ ዎዶና
8 Ao sopro dos teus narizes amontoaram-se as águas, as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar.
9 ሞርኬ ማላዖ፦ ‹ዳውሲ ታ ዔያቶ ዓርቃንዳኔ፤
9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; deles se satisfará o meu desejo; arrancarei a minha espada, a minha mão os destruirá.
10 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ!
10 Sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em grandes águas.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ካኣሽኪንታ ፆኦዞይዳፓ ቢያ
11 Quem entre os deuses é como tu, ó Senhor? a quem é como tu poderoso em santidade, admirável em louvores, operando maravilhas?
12 ሚዛቆ ኩጮ ኔ ዔቂሴ ዎዶና ሳዓ ኑ ሞርኮ ዔኤዼኔ፤
12 Estendeste a mão direita, e a terra os tragou.
13 ናንጊና ናንጋ ናሹሞና ኔ ዓውሴ ዴሮኮ ቤርታ ኔ ዓርና ማዔኔ፤
13 Na tua beneficência guiaste o povo que remiste; na tua força o conduziste à tua santa habitação.
14 ሜሌ ዴራ ቢያ ዬያ ዋይዜ ዎዶና ዒጊቹሞና ጎጋይቄኔ፤
14 Os povos ouviram e estremeceram; dores apoderaram-se dos a habitantes da Filístia.
15 ዔዶኦሜ ዓጮ ሱኡጋ ኮሺ ዑሣ ዓኣዼ ሜታዼኔ፤
15 Então os príncipes de Edom se pasmaram; dos poderosos de Moabe apoderou-se um tremor; derreteram-se todos os habitantes de Canaã.
16 ዲቃቲሢና ዒጊቹሞና ዔያቶይዳ ጌሌኔ፤
16 Sobre eles caiu medo, e pavor; pela grandeza do teu braço emudeceram como uma pedra, até que o teu povo passasse, ó Senhor, até que passasse este povo que adquiriste.
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔኤኒ ዎርቃኒ ማዤ ቤዞይዳ
17 Tu os introduzirás, e os plantarás no monte da tua herança, no lugar que tu, ó Senhor, aparelhaste para a tua habitação, no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ!
18 O Senhor reinará eterna e perpetuamente.
19 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፃኣዺ ሳዓና ባዞ ቲቂ ፒንቄኔ፤ ጋዓንቴ ጊብፄ ካኣቲኮ ፓራሢ፥ ሳርጌሎ ዖይታ፥ ፓራሢና ዖላ ዓሳኣ ቢያ ባዞይዳ ጌላዛ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዋኣፆ ጊንሣ ማሄም ዋኣፃ ዔያቶ ሙዔኔ።
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o Senhor fez tornar as águas do mar sobre eles, mas os filhos de Israel passaram em seco pelo meio do mar.
20 ዓኣሮኔኮ ጌሮ፥ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ፥ ማይራሞ ጎዖስኬና ካራቤ ዔኬኔ፤ ሜሌ ላኣላኣ ዬኖ ጎይፆ ፔኤኮ ታምቡሮ ዔኪ ባዒ ኮርጊ ኮርጊ ዒዞ ጊንፆ ዓኣዺሢ ዓርቄኔ፤
20 Então Miriã, a profetisa, irmã de Arão, tomou na mão um tamboril, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamboris, e com danças.
21 ማይራማ ዓይኑሞ ዔያቶም ዴንሢ፦
21 E Miriã lhes respondia: Cantai ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo com o seu cavaleiro.
22 ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዞቄ ባዞ ጊዴና ፒንሢ ሹኡሬ ጌይንታ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዔኪ ዓኣዼኔ፤ ዬኖ ጎይፆ ሃይሦ ኬሊ ጉቤ ዔያታ ሃንቴኔ፤ ጋዓንቴ ፔቴታዖ ዋኣሢ ዔያታ ዴንቂባኣሴ።
22 Depois Moisés fez partir a Israel do Mar Vermelho, e saíram para o deserto de Sur; caminharam três dias no deserto, e não acharam água.
23 ዬካፓ ማኣራ ጌይንታ ቤሲ ዔያታ ሙኪ ሄሌኔ፤ ጋዓንቴ ዒዞ ቤዞይዳ ዓኣ ዋኣፃ ጫንቺ ማዔሢሮ ዑሽካኒ ዔያታ ዳንዳዒባኣሴ፤ ማኣራ ጌይንቴሢያ ዬያሮኬ።
23 E chegaram a Mara, mas não podiam beber das suas águas, porque eram amargas; por isso chamou-se o lugar Mara.
24 ዒማና ዴራ ሙሴ ዑፆይዳ ጉንዱሚ፦ «ዓካሪ ኑኡኒ ዓይጎ ዑሽካንዳይ?» ጌዒ ዒዛ ዖኦጬኔ።
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
25 ሙሴያ ዼኤፒ ዒላቲና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቃዛ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ፔቴ ሚሢ ዻዌኔ፤ ዬኖ ሚፆ ዔኪ ዋኣፃ ዒዚ ዓጋዛ ዋኣፃ ዓኣፂ ዑሺም ጊኢጋያ ማዔኔ።
25 Então clamou Moisés ao Senhor, e o Senhor mostrou-lhe uma árvore, e Moisés lançou-a nas águas, as quais se tornaram doces. Ali Deus lhes deu um estatuto e uma ordenança, e ali os provou,
26 ሂዚ ዔያቶም ዒ ጌዔኔ፦ «ታ ቤርታ ኮሺ ማዔ ባኣዚ ማዺሢና ታኣኮ ዓይሢፆዋ ካፒሢና ጉቤ ዒናፓ ታኣም ዒንሢ ዓይሢንቴቴ ጊብፄ ዓጮ ዓሶ ዑፃ ታ ዔኪ ዬዔ ዶርዓሢዳፓ ፔቴናታዖ ታ ዒንሢ ሜታሳዓኬ፤ ዒንሢ ዻቂሻ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢያ ታናኬ።»
26 dizendo: Se ouvires atentamente a voz do Senhor teu Deus, e fizeres o que é reto diante de seus olhos, e inclinares os ouvidos aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, sobre ti não enviarei nenhuma das enfermidades que enviei sobre os egípcios; porque eu sou o Senhor que te sara.
27 ዬካፓ ዔሊሜ ጌይንታ ቤዞ ዔያታ ሙኬኔ፤ ዒዞ ቤዞይዳ ታጶ ላምዖ ዋኣሢ ዓልቃ ቤሲና ላንካይታሚ ታሚሬ ጌይንታያ፥ ሜኤፄ ማላ ሙዖ ሚሢ ዓኣኔ፤ ዴራ ዒዞ ዋኣፆ ዓጮይዳ ዱንኪ ዴዔኔ።
27 Então vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali, junto das águas, acamparam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.