Êxodo 15

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዬካፓ ሙሴና ዒስራዔኤሌ ዴሮና ሃካፓ ሊካ ዓኣ ዓይኑሞ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦንቺ ዓይናዼኔ፦
1 Então Moisés e os filhos de Israel cantaram este cântico ao SENHOR, e falaram, dizendo: Cantarei ao SENHOR, porque ele triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣኮ ዎልቃሢኬ፤
2 O SENHOR é a minha força e o meu cântico, e ele se tornou a minha salvação. Ele é o meu Deus, e prepararei para ele uma habitação. Deus de meu pai, e eu o exaltarei.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዶዲ ዖላያኬ፤
3 O SENHOR é homem de guerra; SENHOR é o seu nome.
4 «ጊብፄ ዓጮኮ ዖሎ ዓሶ
4 Lançou no mar as carruagens de Faraó e o seu exército; seus capitães escolhidos também foram afogados no mar Vermelho.
5 ሚርጌና ዔታዼ ባዛ ዔያቶ ዱኡኪ ባይዜኔ፤
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como uma pedra.
6 «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔኤኮ ሚዛቆ ኩጫ
6 Tua mão direita, ó SENHOR, é gloriosa em poder; tua mão direita, ó SENHOR, despedaçou o inimigo.
7 ኔኤኮ ዼኤፒ ማዔ ዎልቆና ኔና ዒፃ ሞርኮ ኔ ባሼኔ፤
7 E na grandeza da tua excelência derrubaste aqueles que se levantaram contra ti; enviaste a tua ira, que os consumiu como restolho.
8 ባዞ ኔኤኒ ዑኡዜ ዎዶና
8 E com o sopro das tuas narinas as águas amontoaram-se, as correntes pararam em pé como um montão, e as profundezas coalharam-se no coração do mar.
9 ሞርኬ ማላዖ፦ ‹ዳውሲ ታ ዔያቶ ዓርቃንዳኔ፤
9 Disse o inimigo: Perseguirei, alcançarei, dividirei o despojo; meu desejo se fartará neles; desembainharei a minha espada, minha mão os destruirá.
10 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ!
10 Tu sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; eles afundaram como chumbo nas poderosas águas.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ካኣሽኪንታ ፆኦዞይዳፓ ቢያ
11 Quem é como tu, ó SENHOR, entre os deuses? Quem é como tu, glorioso em santidade, temeroso em louvores, fazendo maravilhas?
12 ሚዛቆ ኩጮ ኔ ዔቂሴ ዎዶና ሳዓ ኑ ሞርኮ ዔኤዼኔ፤
12 Tu estendestes a tua mão direita, e a terra os engoliu.
13 ናንጊና ናንጋ ናሹሞና ኔ ዓውሴ ዴሮኮ ቤርታ ኔ ዓርና ማዔኔ፤
13 Na tua misericórdia conduziste o povo que resgataste; com a tua força os guiaste à tua santa habitação.
14 ሜሌ ዴራ ቢያ ዬያ ዋይዜ ዎዶና ዒጊቹሞና ጎጋይቄኔ፤
14 O povo ouvirá e temerá; a dor tomará os habitantes da Filístia.
15 ዔዶኦሜ ዓጮ ሱኡጋ ኮሺ ዑሣ ዓኣዼ ሜታዼኔ፤
15 Então os príncipes de Edom se maravilharam; um tremor apoderou-se dos homens poderosos de Moabe; derreteram-se todos os habitantes de Canaã.
16 ዲቃቲሢና ዒጊቹሞና ዔያቶይዳ ጌሌኔ፤
16 Sobre eles caiu medo e pavor; pela grandeza de teu braço, emudeceram como pedra; até que o teu povo passasse, ó SENHOR, até que passasse o povo que tu adquiriste.
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔኤኒ ዎርቃኒ ማዤ ቤዞይዳ
17 Tu os levarás e os plantarás no monte da tua herança, no lugar, ó SENHOR, que fizeste para nele habitar; no Santuário, ó Senhor, que tuas mãos estabeleceram.
18 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ!
18 O SENHOR reinará para sempre e sempre.
19 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፃኣዺ ሳዓና ባዞ ቲቂ ፒንቄኔ፤ ጋዓንቴ ጊብፄ ካኣቲኮ ፓራሢ፥ ሳርጌሎ ዖይታ፥ ፓራሢና ዖላ ዓሳኣ ቢያ ባዞይዳ ጌላዛ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዋኣፆ ጊንሣ ማሄም ዋኣፃ ዔያቶ ሙዔኔ።
19 Porque os cavalos de Faraó, com as suas carruagens e com os seus cavaleiros entraram no mar, e o SENHOR trouxe novamente sobre eles as águas do mar, todavia os filhos de Israel continuaram por terra seca no meio do mar.
20 ዓኣሮኔኮ ጌሮ፥ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ፥ ማይራሞ ጎዖስኬና ካራቤ ዔኬኔ፤ ሜሌ ላኣላኣ ዬኖ ጎይፆ ፔኤኮ ታምቡሮ ዔኪ ባዒ ኮርጊ ኮርጊ ዒዞ ጊንፆ ዓኣዺሢ ዓርቄኔ፤
20 E Miriã, a profetisa, a irmã de Arão, tomou um tamborim em sua mão; e todas as mulheres saíram após ela com tamboris e com danças.
21 ማይራማ ዓይኑሞ ዔያቶም ዴንሢ፦
21 E Miriã lhes respondeu: Cantai ao SENHOR, porque ele triunfou gloriosamente; o cavalo e seu cavaleiro ele lançou no mar.
22 ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዞቄ ባዞ ጊዴና ፒንሢ ሹኡሬ ጌይንታ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዔኪ ዓኣዼኔ፤ ዬኖ ጎይፆ ሃይሦ ኬሊ ጉቤ ዔያታ ሃንቴኔ፤ ጋዓንቴ ፔቴታዖ ዋኣሢ ዔያታ ዴንቂባኣሴ።
22 Assim Moisés trouxe Israel do mar Vermelho, e eles saíram para o deserto de Sur, e foram três dias pelo deserto, e não encontraram água.
23 ዬካፓ ማኣራ ጌይንታ ቤሲ ዔያታ ሙኪ ሄሌኔ፤ ጋዓንቴ ዒዞ ቤዞይዳ ዓኣ ዋኣፃ ጫንቺ ማዔሢሮ ዑሽካኒ ዔያታ ዳንዳዒባኣሴ፤ ማኣራ ጌይንቴሢያ ዬያሮኬ።
23 E quando chegaram a Mara, não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas. Por isso o nome foi chamado Mara.
24 ዒማና ዴራ ሙሴ ዑፆይዳ ጉንዱሚ፦ «ዓካሪ ኑኡኒ ዓይጎ ዑሽካንዳይ?» ጌዒ ዒዛ ዖኦጬኔ።
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: O que beberemos?
25 ሙሴያ ዼኤፒ ዒላቲና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቃዛ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ፔቴ ሚሢ ዻዌኔ፤ ዬኖ ሚፆ ዔኪ ዋኣፃ ዒዚ ዓጋዛ ዋኣፃ ዓኣፂ ዑሺም ጊኢጋያ ማዔኔ።
25 E ele clamou ao SENHOR; e o SENHOR lhe mostrou uma árvore, que, quando ele a lançou nas águas, as águas se tornaram doces. Ali fez para eles um estatuto e uma ordenança, e ali ele os testou,
26 ሂዚ ዔያቶም ዒ ጌዔኔ፦ «ታ ቤርታ ኮሺ ማዔ ባኣዚ ማዺሢና ታኣኮ ዓይሢፆዋ ካፒሢና ጉቤ ዒናፓ ታኣም ዒንሢ ዓይሢንቴቴ ጊብፄ ዓጮ ዓሶ ዑፃ ታ ዔኪ ዬዔ ዶርዓሢዳፓ ፔቴናታዖ ታ ዒንሢ ሜታሳዓኬ፤ ዒንሢ ዻቂሻ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢያ ታናኬ።»
26 e disse: Se diligentemente ouvires a voz do SENHOR teu Deus, e fizeres o que é reto à sua vista, e deres teu ouvido aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, não colocarei sobre ti nenhuma destas doenças que eu trouxe sobre os egípcios, pois eu sou o SENHOR que te cura.
27 ዬካፓ ዔሊሜ ጌይንታ ቤዞ ዔያታ ሙኬኔ፤ ዒዞ ቤዞይዳ ታጶ ላምዖ ዋኣሢ ዓልቃ ቤሲና ላንካይታሚ ታሚሬ ጌይንታያ፥ ሜኤፄ ማላ ሙዖ ሚሢ ዓኣኔ፤ ዴራ ዒዞ ዋኣፆ ዓጮይዳ ዱንኪ ዴዔኔ።
27 E chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam ali junto às águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.