Êxodo 14
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «ዒስራዔኤሌ ዓሳ ማዒ ሚግዶሌና ዞቄ ባዞናኮ ሳዛ ዓኣ ፒሃሂሮቴ ጌይንታ ቤዞኮ ቤርቶ ዛላ ባዓልፃፖኔ ኮይሎይዳ ዱንኪ ዴዓንዳጉዲ ኬኤዜ።
2 "Dize aos israelitas que mudem de direção e venham acampar diante de Fiairot, entre Magdalum e o mar, defronte de Beelsefon: acampareis defronte desse lugar, perto do mar.
3 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ካራ ባይቂ ዓጬሎኮ ዙሎ ሺሪ ሺሪ ሜታዻያ ጊብፄ ካኣቲም ማላንዳኔ።
3 O faraó vai pensar: os israelitas perderam-se no país, e o deserto os encerrou.
4 ታኣኒያ ዒዛኮ ዒኖ ዶዲሺ ዒፃያ ማሃንዳሢሮ ዒንሢ ዒዚ ዳውሳንዳኔ፤ ዒማና ካኣቲና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ታኣኒ ባሺ ዴንቃንዳ ባሺፃ ታኣኮ ቦንቾ ማዓንዳኔ፤ ያዺ ማዔስካፓ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔራንዳኔ» ጋዓዛ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ኬኤዚንቴማ ጎይፆ ማዼኔ።
4 Endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá; mas eu triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, e os egípcios saberão que eu sou o Senhor." Os israelitas obedeceram.
5 ዴራ ቶሊ ዴንዴሢ ጊብፄ ዓጮ ካኣቲ ዋይዛዖ ዒዛንታ ዒዛና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሳ ማሊፆ ፔኤሲ ሺርሺ፦ «ሃይ ኑ ማዼ ባካ ዓይጎዳይ? ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓኣዻንዳጉዲ ኑ ሃሼሢሮ ዔያታ ኑኡም ማዻ ማዻ ፓጬኔ ጌይሢቱዋዓዳ?» ጌዔኔ።
5 Quando se anunciou ao rei do Egito que o povo tinha fugido, o coração do faraó e de seus servos voltou-se contra o povo: "Que fizemos, disseram eles, deixando partir Israel e renunciando assim ao seu serviço!"
6 ዬካፓ ካኣቲ ሳርጌሎ ዖይቶ ጊኢጊሺ ፖኦሊሶዋ ዔኪ ኬስኬኔ።ሳርጌላ ዖይታ |alt="Egyptian chariots approaching" src="HK00191B.TIF" size="span" ref="14፡6"
6 O faraó mandou preparar seu carro e levou com ele suas tropas.
7 ቃራ ዶዲ ላሆ ፄኤታ ሳርጌላ ዖይታ ጊዳ ቃሲ ጊብፄ ዓጮይዳ ዓኣ ሳርጌሎ ዖይቶዋ ቢያ ዖሎሮ ዓኣዻንዳጉዲ ኬሲ፥ ዔያቶ ዓይሢ ዖሊሳ ዓሶዋ ጊኢጊሼኔ፤
7 Escolheu seiscentos carros dos melhores e todos os carros egípcios com homens de guerra em cada um deles.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣቲኮ ዒኖ ዶዲሺ ዒፃያ ማሄሢሮ ጫርቂ ኬዞይዳ ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዒዚ ዳውሴኔ፤
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este se pôs a perseguir os filhos de Israel. Eles haviam partido de cabeça erguida.
9 ጊብፄ ዓጮኮ ዖሎ ዓሳ ሳርጌሎ ዖይቶንታ ፓራሢንታ ፓራሢ ቶጊ ዔኪ ዓኣዻ ዓሶንታ ዎላ ማዒ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጊንፆ ዓኣዺ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዞቄ ባዞኮ ቤርቶ ዛላ ዓኣ ፒሃሂሮቴና ባዓልፃፖኔ ኮይሎይዳ ዱንኪ ዴዒ ዓኣ ቤዛ ዓኣንቴ ሄሌኔ።
9 Puseram-se os egípcios a persegui-los e alcançaram-nos em seu acampamento à beira do mar: todos os cavalos dos carros do faraó, seus cavaleiros e seu exército alcançaram-nos perto de Fiairot, defronte de Beelsefon.
10 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ካኣቲና ዒዛኮ ዖሎ ዖላ ዓሶና ዔያቶይዳ ፑርታ ባኣዚ ማዻኒ ጊኢጊንቲ ሙካሢ ዛጋዖ ሚርጌና ዒጊጪ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ማኣዳንዳጉዲ ዒዛ ባንሢ ዒላቴኔ፤
10 Aproximando-se o faraó, os israelitas, ao levantarem os olhos, viram os egípcios que vinham ao seu encalço. Foram tomados de espanto e invocaram o Senhor, clamando em alta voz.
11 ሙሴ ኮራ ዔያታ፦ «ጊብፄ ዓጮይዳ ኑኡኮ ዱኡፒ ቤሲ ባይቂያ? ዔኤዞ፥ ሃያ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ኑ ሃይቃንዳጉዲ ዓይጋ ኔ ዔኪ ኑና ዬዔይ? ጊብፄፓ ኔ ኬሴም ኑ ጊዳ ሙኬ ባኮ ሂንዳ ዓካሪ ዛጌ!
11 E disseram a Moisés: "Não havia, porventura, túmulos no Egito, para que nos conduzisses a morrer no deserto? Por que nos fizeste isso, tirando-nos do Egito?
12 ሃይ ቢያ ማዓንዳሢ ሃጊ ዒኢካፓ ኬስኩዋዖ ኔኤም ኑ ኬኤዚባይ? ዬያ ሌሊቱዋንቴ ‹ሃዳራ ኑና ሃሼ፥ ጊብፄ ዓጮ ዓሶም ዓይሌ ማዒ ማዾ ኑ ማዾም› ኔኤም ኑ ጌዒናኣኮኬ፤ ጎኔና ሃያ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ሃይቂፆይዳፓ ዒኢካ ዓይሌ ማዒ ናንጊፃ ቃራታዖ ዓቴኔ» ጌዔኔ።
12 Não te dizíamos no Egito: deixa-nos servir os egípcios! É melhor ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto."
13 ሙሴያ ዔያቶም ማሃዖ፦ «ዶዱዋቴ፥ ዒጊጪፖቴ! ዒንሢ ዓኣ ጎይፆማና ዶዲ ዚቲ ጎዑዋቴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዓውሳኒ ማዻንዳ ባኮ ሃኖ ዒንሢ ዛጋንዳኔ፤ ሃኣቶ፥ ሃኖ ዒንሢ ዛጋ ጊብፄ ዓጮ ዓሶ ላሚ ዒንሢ ዛጋዓኬ።
13 Moisés respondeu ao povo: "Não temais! Tende ânimo, e vereis a libertação que o Senhor vai operar hoje em vosso favor. Os egípcios que hoje vedes, não os tornareis a ver jamais.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዛሎ ዖልታንዳኔ፤ ዒንሢ ማዻኒ ኮይሳሢ ዚቲዮ ጌዒ ማዓ ባኮ ዛጊ ሌሊኬ» ጌዔኔ።
14 O Senhor combaterá por vós; quanto a vós, nada tereis a fazer."
15 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ታ ባንሢ ኔ ዒላታሢ ዓይጎሮዳይ? ዬያይዳፓ ዴራ ቤርቲም ዓኣዻንዳጉዲ ኬኤዜ፤
15 O Senhor disse a Moisés: "Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que se ponham a caminho.
16 ኮኦሎ ኔኤኮ ዼጊዲ ባዞ ባንሢ ዞንኬ፤ ዋኣፃ ላምዖ ቤሲ ፓቂንታንዳኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፃኣዺ ሳዓና ባዞ ቲቂ ፒንቃንዳኔ፤
16 E tu, levanta a tua vara, estende a mão sobre o mar e fere-o, para que os israelitas possam atravessá-lo a pé enxuto.
17 ጊብፄ ዓጮ ዓሶኮ ዒኖ ታ ዶዲሺ ዒፃ ዓሲ ማሃንዳሢሮ፥ ዴሮ ዔያታ ዳውሳንዳኔ፤ ካኣቲና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ሃሣ ሳርጌሎ ዖይቶና ፓራሢና ታኣኒ ባሺ ቦንቾ ዴንቃንዳኔ።
17 Vou endurecer o coração dos egípcios, para que se ponham ao teu encalço, e triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, seus carros e seus cavaleiros.
18 ዔያቶ ታ ባሻዛ፥ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔራንዳኔ» ጌዔኔ።
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando tiver alcançado esse glorioso triunfo sobre o faraó, seus carros e seus cavaleiros."
19 ዒስራዔኤሌ ፖኦሊሶኮ ቤርታ ቤርታ ማዒ ዔኪ ዓኣዻ ኪኢታንቻሢ ሺሪ ጊንፃ ዔቄኔ፤ ፒዝ ጌዒ ዔቄ ሻኣራኣ ጊንሢም ዓኣዺ፥
19 O anjo de Deus, que marchava à frente do exército dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás; a coluna de nuvens que os precedia pôs-se detrás deles,
20 ጊብፄ ዓጮ ዓሶና ዒስራዔኤሌ ዓሶናኮ ባኣካ ዔቄኔ፤ ሻኣራ ጊብፄ ዓጮ ዓሶ ዹሚና ካንቃዛ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ጋዓንቴ ፖዒ ፖዓኔ፤ ዬያሮ ጊብፄ ዓጮ ዖሎ ዓሳ ዬኖ ዋንቶ ቢያ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባንሢ ዶጫኒ ዳንዳዒባኣሴ።
20 entre o acampamento dos egípcios e o de Israel. Era obscura, e alumiava a noite. E não puderam aproximar-se um do outro, durante a noite inteira.
21 ዬካፓ ሙሴ ኩጮ ዋኣፆ ባንሢ ማሄኔ፤ ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓባ ኬስካ ዛላፓ ዼኤፒ ዢባሬና ባዞ ፓቂ ጊንሢም ማሄኔ፤ ዢባራ ዬኖ ዋንቴሎ ሃሹዋዖ ዢባርሼሢሮ፥ ዋኣፃ ሺኢኬም ሳዓ ፃኣዼኔ፤ ዋኣፃኣ ላምዖ ፓቂንቴኔ፤
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar. O Senhor fê-lo recuar com um vento impetuoso vindo do oriente, que soprou toda a noite. E pôs o mar a seco. As águas dividiram-se
22 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ባዞ ፃኣዺ ሳዓና ቲቂ ፒንቃኣና፥ ዋኣፃ ዔያቶኮ ሻውሎና ሚዛቆ ዛሎናይዳ ኮጬ ማዒ ዔቄኔ።
22 e os israelitas desceram a pé enxuto no meio do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
23 ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ሳርጌሎ ዖይቶና፥ ፓራሢና፤ ሃሣ ፓራሢ ቶጊ ዔኪ ዓኣዻ ዓሳ ጉቤ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዳውሲ ጊንፆ ባዞ ሳዞ ጌሌኔ።
23 Os egípcios os perseguiram: todos os cavalos do faraó, seus carros e seus cavaleiros internaram-se após eles no leito do mar.
24 ሃጊ ሳዓኮ ጊንሢ ዞቁዋንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፒዝ ጌዒ ዔቄ ታሞና ሻኣሮና ባኣካፓ ጊብፄኮ ዖሎ ዖላ ዓሶ ሊካ ዛጋዛ፥ ቢያሢ ዒጊጪ ዎኦቶንዶ ጎይሢ ባይዜኔ።
24 À vigília da manhã, o Senhor, do alto da coluna de fogo e da de nuvens, olhou para o acampamento dos egípcios e semeou o pânico no meio deles.
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶኮ ሳርጌሎ ዖይቶኮ ሺራሢ ሳዖና ዎላ ዓይሤሢሮ ዬኖ ዖይቶ ፓራሢና ጎቺሲ ዔኪ ዓኣዻኒ ዔያታ ዳንዳዒባኣሴ፤ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ማኣዲ ኑና ዖዖላኔ፤ ዬያሮ ኑ ዔያቶኮ ቤርታፓ ፑኒንቴቴ ቃራኬ!» ዎሊ ኮይላ ጌዔኔ።
25 Embaraçou-lhes as rodas dos carros de tal sorte que, só dificilmente, conseguiam avançar. Disseram então os egípcios: "Fujamos diante de Israel, porque o Senhor combate por eles contra o Egito."
26 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ኩጮ ኔኤኮ ባዞ ባንሢ ማሄ፤ ዋኣፃ ጊብፄ ዓጮ ዓሶይዳ፥ ሳርጌሎ ዖይቶና ፓራሢናይዳ ጊንሣ ማዖንጎ» ጌዔኔ።
26 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o mar, e as águas voltar-se-ão sobre os egípcios, seus carros e seus cavaleiros."
27 ዬያሮ ሙሴ ኩጮ ፔኤሲ ባዞ ባንሢ ማሄኔ፤ ሳዖኮ ጊንፃ ዞቃኣና ዋኣፃ ጊንሣ ዎንዳኣ ቤዞ ማዔኔ፤ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ዋኣፃፓ ጳሽኪ ቶላኒ ማሌኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓንቴ ባዞይዳ ዔያቶ ዔኪ ዔኪ ኬኤሬኔ።
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e este, ao romper da manhã, voltou ao seu nível habitual. Os egípcios que fugiam foram de encontro a ele, e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 ዋኣፃ ዎንዳኣ ቤዞ ጊንሣ ማዒ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጊንፆ ሙካ ሳርጌሎ ዖይቶንታ ፓራሢና ዖላ ዓሶንታ ሃሣ ጊብፄኮ ዖሎ ዓሶ ጉቤ ሙዔኔ፤ ዔያቶይዳፓ ፔቴ ዓሲታዖ ዓቲባኣሴ።
28 As águas voltaram e cobriram os carros, os cavaleiros e todo o exército do faraó que havia descido no mar ao encalço dos israelitas. Não ficou um sequer.
29 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጋዓንቴ ዋኣፃ ሻውሎና ሚዛቆ ዛሎናይዳ ዔያቶኮ ኮጬ ማዒ ዔቄሢሮ ፃኣዺ ሳዓና ፒንቄኔ።
29 Mas os israelitas tinham andado a pé enxuto no leito do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
30 ዬኖ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጊብፄ ዓጮ ዓሶ ኩጫፓ ዓይሴኔ፤ ባዞ ዓጮይዳ ዓኣ ጊብፄ ዓሶኮ ሌዞዋ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዛጌኔ።
30 Foi assim que naquele dia o Senhor livrou Israel da mão dos egípcios. E Israel viu os cadáveres dos egípcios na praia do mar.
31 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዚጉዴ ዼኤፒ ዎልቄና ጊብፄ ዓጮ ዓሶ ባሼቴያ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዛጋዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒጊጬኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ዒዛም ማዻያ ማዔ ሙሴ ዑፆይዳኣ ዔያታ ጉሙርቂሢ ጌሤኔ።
31 Viu Israel o grande poder que o Senhor tinha exercido contra os egípcios. Por isso, o povo temeu o Senhor e confiou nele e em seu servo Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.