Êxodo 14
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «ዒስራዔኤሌ ዓሳ ማዒ ሚግዶሌና ዞቄ ባዞናኮ ሳዛ ዓኣ ፒሃሂሮቴ ጌይንታ ቤዞኮ ቤርቶ ዛላ ባዓልፃፖኔ ኮይሎይዳ ዱንኪ ዴዓንዳጉዲ ኬኤዜ።
2 — Diga aos filhos de Israel que voltem e se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente desse lugar, junto ao mar, vocês acamparão.
3 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ካራ ባይቂ ዓጬሎኮ ዙሎ ሺሪ ሺሪ ሜታዻያ ጊብፄ ካኣቲም ማላንዳኔ።
3 Então Faraó dirá a respeito dos filhos de Israel: “Estão desorientados na terra, presos no deserto.”
4 ታኣኒያ ዒዛኮ ዒኖ ዶዲሺ ዒፃያ ማሃንዳሢሮ ዒንሢ ዒዚ ዳውሳንዳኔ፤ ዒማና ካኣቲና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ታኣኒ ባሺ ዴንቃንዳ ባሺፃ ታኣኮ ቦንቾ ማዓንዳኔ፤ ያዺ ማዔስካፓ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔራንዳኔ» ጋዓዛ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ኬኤዚንቴማ ጎይፆ ማዼኔ።
4 Eu vou endurecer o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército. E os egípcios saberão que eu sou o Senhor . Eles assim o fizeram.
5 ዴራ ቶሊ ዴንዴሢ ጊብፄ ዓጮ ካኣቲ ዋይዛዖ ዒዛንታ ዒዛና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሳ ማሊፆ ፔኤሲ ሺርሺ፦ «ሃይ ኑ ማዼ ባካ ዓይጎዳይ? ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓኣዻንዳጉዲ ኑ ሃሼሢሮ ዔያታ ኑኡም ማዻ ማዻ ፓጬኔ ጌይሢቱዋዓዳ?» ጌዔኔ።
5 Quando foi anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, ele e os seus oficiais mudaram de ideia a respeito do povo. Disseram: — Que é isto que fizemos, permitindo que Israel nos deixasse de servir?
6 ዬካፓ ካኣቲ ሳርጌሎ ዖይቶ ጊኢጊሺ ፖኦሊሶዋ ዔኪ ኬስኬኔ።ሳርጌላ ዖይታ |alt="Egyptian chariots approaching" src="HK00191B.TIF" size="span" ref="14፡6"
6 E Faraó aprontou o seu carro de guerra e levou consigo o seu povo.
7 ቃራ ዶዲ ላሆ ፄኤታ ሳርጌላ ዖይታ ጊዳ ቃሲ ጊብፄ ዓጮይዳ ዓኣ ሳርጌሎ ዖይቶዋ ቢያ ዖሎሮ ዓኣዻንዳጉዲ ኬሲ፥ ዔያቶ ዓይሢ ዖሊሳ ዓሶዋ ጊኢጊሼኔ፤
7 Levou também seiscentos carros de guerra escolhidos e todos os outros carros de guerra do Egito com capitães sobre todos eles.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣቲኮ ዒኖ ዶዲሺ ዒፃያ ማሄሢሮ ጫርቂ ኬዞይዳ ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዒዚ ዳውሴኔ፤
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse os filhos de Israel. Porém os filhos de Israel saíram, marchando corajosamente.
9 ጊብፄ ዓጮኮ ዖሎ ዓሳ ሳርጌሎ ዖይቶንታ ፓራሢንታ ፓራሢ ቶጊ ዔኪ ዓኣዻ ዓሶንታ ዎላ ማዒ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጊንፆ ዓኣዺ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዞቄ ባዞኮ ቤርቶ ዛላ ዓኣ ፒሃሂሮቴና ባዓልፃፖኔ ኮይሎይዳ ዱንኪ ዴዒ ዓኣ ቤዛ ዓኣንቴ ሄሌኔ።
9 Os egípcios os perseguiram, com todos os cavalos e carros de guerra de Faraó, os seus cavaleiros e o seu exército, e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ካኣቲና ዒዛኮ ዖሎ ዖላ ዓሶና ዔያቶይዳ ፑርታ ባኣዚ ማዻኒ ጊኢጊንቲ ሙካሢ ዛጋዖ ሚርጌና ዒጊጪ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ማኣዳንዳጉዲ ዒዛ ባንሢ ዒላቴኔ፤
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram os olhos e eis que os egípcios vinham atrás deles, e ficaram com muito medo. Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
11 ሙሴ ኮራ ዔያታ፦ «ጊብፄ ዓጮይዳ ኑኡኮ ዱኡፒ ቤሲ ባይቂያ? ዔኤዞ፥ ሃያ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ኑ ሃይቃንዳጉዲ ዓይጋ ኔ ዔኪ ኑና ዬዔይ? ጊብፄፓ ኔ ኬሴም ኑ ጊዳ ሙኬ ባኮ ሂንዳ ዓካሪ ዛጌ!
11 Disseram a Moisés: — Será que foi por não haver sepulturas no Egito que você nos tirou de lá, para que morramos neste deserto? O que foi que você fez conosco, tirando-nos do Egito?
12 ሃይ ቢያ ማዓንዳሢ ሃጊ ዒኢካፓ ኬስኩዋዖ ኔኤም ኑ ኬኤዚባይ? ዬያ ሌሊቱዋንቴ ‹ሃዳራ ኑና ሃሼ፥ ጊብፄ ዓጮ ዓሶም ዓይሌ ማዒ ማዾ ኑ ማዾም› ኔኤም ኑ ጌዒናኣኮኬ፤ ጎኔና ሃያ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ሃይቂፆይዳፓ ዒኢካ ዓይሌ ማዒ ናንጊፃ ቃራታዖ ዓቴኔ» ጌዔኔ።
12 Não foi isso que dissemos a você no Egito: “Deixe-nos em paz, para que sirvamos os egípcios”? Pois teria sido melhor para nós servir os egípcios do que morrer no deserto.
13 ሙሴያ ዔያቶም ማሃዖ፦ «ዶዱዋቴ፥ ዒጊጪፖቴ! ዒንሢ ዓኣ ጎይፆማና ዶዲ ዚቲ ጎዑዋቴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዓውሳኒ ማዻንዳ ባኮ ሃኖ ዒንሢ ዛጋንዳኔ፤ ሃኣቶ፥ ሃኖ ዒንሢ ዛጋ ጊብፄ ዓጮ ዓሶ ላሚ ዒንሢ ዛጋዓኬ።
13 Moisés, porém, respondeu ao povo: — Não tenham medo; fiquem firmes e vejam o livramento que o
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዛሎ ዖልታንዳኔ፤ ዒንሢ ማዻኒ ኮይሳሢ ዚቲዮ ጌዒ ማዓ ባኮ ዛጊ ሌሊኬ» ጌዔኔ።
14 O Senhor lutará por vocês; fiquem calmos.
15 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ታ ባንሢ ኔ ዒላታሢ ዓይጎሮዳይ? ዬያይዳፓ ዴራ ቤርቲም ዓኣዻንዳጉዲ ኬኤዜ፤
15 O Senhor disse a Moisés: — Por que você está clamando a mim? Diga aos filhos de Israel que marchem.
16 ኮኦሎ ኔኤኮ ዼጊዲ ባዞ ባንሢ ዞንኬ፤ ዋኣፃ ላምዖ ቤሲ ፓቂንታንዳኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፃኣዺ ሳዓና ባዞ ቲቂ ፒንቃንዳኔ፤
16 E você, levante o seu bordão e estenda a mão sobre o mar. As águas se dividirão, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 ጊብፄ ዓጮ ዓሶኮ ዒኖ ታ ዶዲሺ ዒፃ ዓሲ ማሃንዳሢሮ፥ ዴሮ ዔያታ ዳውሳንዳኔ፤ ካኣቲና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ሃሣ ሳርጌሎ ዖይቶና ፓራሢና ታኣኒ ባሺ ቦንቾ ዴንቃንዳኔ።
17 Eis que vou endurecer o coração dos egípcios, para que venham atrás de vocês e entrem no mar. Serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros de guerra e nos seus cavaleiros;
18 ዔያቶ ታ ባሻዛ፥ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔራንዳኔ» ጌዔኔ።
18 e os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando for glorificado em Faraó, nos seus carros de guerra e nos seus cavaleiros.
19 ዒስራዔኤሌ ፖኦሊሶኮ ቤርታ ቤርታ ማዒ ዔኪ ዓኣዻ ኪኢታንቻሢ ሺሪ ጊንፃ ዔቄኔ፤ ፒዝ ጌዒ ዔቄ ሻኣራኣ ጊንሢም ዓኣዺ፥
19 Então o Anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e passou para trás deles. Também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles,
20 ጊብፄ ዓጮ ዓሶና ዒስራዔኤሌ ዓሶናኮ ባኣካ ዔቄኔ፤ ሻኣራ ጊብፄ ዓጮ ዓሶ ዹሚና ካንቃዛ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ጋዓንቴ ፖዒ ፖዓኔ፤ ዬያሮ ጊብፄ ዓጮ ዖሎ ዓሳ ዬኖ ዋንቶ ቢያ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባንሢ ዶጫኒ ዳንዳዒባኣሴ።
20 e ia entre o exército dos egípcios e o exército de Israel. A nuvem era escuridão para os egípcios, mas iluminava a noite para o povo de Israel, assim que, durante toda a noite, os dois exércitos não puderam se aproximar.
21 ዬካፓ ሙሴ ኩጮ ዋኣፆ ባንሢ ማሄኔ፤ ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓባ ኬስካ ዛላፓ ዼኤፒ ዢባሬና ባዞ ፓቂ ጊንሢም ማሄኔ፤ ዢባራ ዬኖ ዋንቴሎ ሃሹዋዖ ዢባርሼሢሮ፥ ዋኣፃ ሺኢኬም ሳዓ ፃኣዼኔ፤ ዋኣፃኣ ላምዖ ፓቂንቴኔ፤
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor , por um forte vento leste que soprou toda aquela noite, fez com que o mar se retirasse, tornando-se terra seca, e as águas foram divididas.
22 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ባዞ ፃኣዺ ሳዓና ቲቂ ፒንቃኣና፥ ዋኣፃ ዔያቶኮ ሻውሎና ሚዛቆ ዛሎናይዳ ኮጬ ማዒ ዔቄኔ።
22 Os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco, e as águas foram qual muralha à direita e à esquerda deles.
23 ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ሳርጌሎ ዖይቶና፥ ፓራሢና፤ ሃሣ ፓራሢ ቶጊ ዔኪ ዓኣዻ ዓሳ ጉቤ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዳውሲ ጊንፆ ባዞ ሳዞ ጌሌኔ።
23 Os egípcios que os perseguiam entraram atrás deles, todos os cavalos de Faraó, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros, até o meio do mar.
24 ሃጊ ሳዓኮ ጊንሢ ዞቁዋንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፒዝ ጌዒ ዔቄ ታሞና ሻኣሮና ባኣካፓ ጊብፄኮ ዖሎ ዖላ ዓሶ ሊካ ዛጋዛ፥ ቢያሢ ዒጊጪ ዎኦቶንዶ ጎይሢ ባይዜኔ።
24 Na vigília da manhã, o Senhor , na coluna de fogo e de nuvem, viu o acampamento dos egípcios e criou alvoroço no acampamento dos egípcios;
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶኮ ሳርጌሎ ዖይቶኮ ሺራሢ ሳዖና ዎላ ዓይሤሢሮ ዬኖ ዖይቶ ፓራሢና ጎቺሲ ዔኪ ዓኣዻኒ ዔያታ ዳንዳዒባኣሴ፤ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ማኣዲ ኑና ዖዖላኔ፤ ዬያሮ ኑ ዔያቶኮ ቤርታፓ ፑኒንቴቴ ቃራኬ!» ዎሊ ኮይላ ጌዔኔ።
25 emperrou as rodas dos carros dos egípcios, fazendo com que andassem com dificuldade. Então os egípcios disseram: — Vamos fugir da presença de Israel, porque o
26 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ኩጮ ኔኤኮ ባዞ ባንሢ ማሄ፤ ዋኣፃ ጊብፄ ዓጮ ዓሶይዳ፥ ሳርጌሎ ዖይቶና ፓራሢናይዳ ጊንሣ ማዖንጎ» ጌዔኔ።
26 O Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o mar, para que as águas se voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros de guerra e sobre os seus cavaleiros.
27 ዬያሮ ሙሴ ኩጮ ፔኤሲ ባዞ ባንሢ ማሄኔ፤ ሳዖኮ ጊንፃ ዞቃኣና ዋኣፃ ጊንሣ ዎንዳኣ ቤዞ ማዔኔ፤ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ዋኣፃፓ ጳሽኪ ቶላኒ ማሌኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓንቴ ባዞይዳ ዔያቶ ዔኪ ዔኪ ኬኤሬኔ።
27 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar, ao romper da manhã, retomou a sua força. Os egípcios fugiram de encontro a ele, e o Senhor jogou os egípcios para dentro do mar.
28 ዋኣፃ ዎንዳኣ ቤዞ ጊንሣ ማዒ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጊንፆ ሙካ ሳርጌሎ ዖይቶንታ ፓራሢና ዖላ ዓሶንታ ሃሣ ጊብፄኮ ዖሎ ዓሶ ጉቤ ሙዔኔ፤ ዔያቶይዳፓ ፔቴ ዓሲታዖ ዓቲባኣሴ።
28 As águas voltaram e cobriram os carros de guerra e os cavaleiros de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nem ao menos um deles escapou com vida.
29 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጋዓንቴ ዋኣፃ ሻውሎና ሚዛቆ ዛሎናይዳ ዔያቶኮ ኮጬ ማዒ ዔቄሢሮ ፃኣዺ ሳዓና ፒንቄኔ።
29 Mas os filhos de Israel caminhavam a pé enxuto pelo meio do mar; e as águas lhes eram quais muralhas, à sua direita e à sua esquerda.
30 ዬኖ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጊብፄ ዓጮ ዓሶ ኩጫፓ ዓይሴኔ፤ ባዞ ዓጮይዳ ዓኣ ጊብፄ ዓሶኮ ሌዞዋ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዛጌኔ።
30 Assim o Senhor livrou Israel, naquele dia, das mãos dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዚጉዴ ዼኤፒ ዎልቄና ጊብፄ ዓጮ ዓሶ ባሼቴያ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዛጋዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒጊጬኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ዒዛም ማዻያ ማዔ ሙሴ ዑፆይዳኣ ዔያታ ጉሙርቂሢ ጌሤኔ።
31 E Israel viu o grande poder que o Senhor havia usado contra os egípcios; e o povo temeu o Senhor e confiou no Senhor e em Moisés, seu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.