Êxodo 14
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC
1 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 «ዒስራዔኤሌ ዓሳ ማዒ ሚግዶሌና ዞቄ ባዞናኮ ሳዛ ዓኣ ፒሃሂሮቴ ጌይንታ ቤዞኮ ቤርቶ ዛላ ባዓልፃፖኔ ኮይሎይዳ ዱንኪ ዴዓንዳጉዲ ኬኤዜ።
2 Fala aos filhos de Israel que voltem e que acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele assentareis o campo junto ao mar.
3 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ካራ ባይቂ ዓጬሎኮ ዙሎ ሺሪ ሺሪ ሜታዻያ ጊብፄ ካኣቲም ማላንዳኔ።
3 Então, Faraó dirá dos filhos de Israel: Estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 ታኣኒያ ዒዛኮ ዒኖ ዶዲሺ ዒፃያ ማሃንዳሢሮ ዒንሢ ዒዚ ዳውሳንዳኔ፤ ዒማና ካኣቲና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ታኣኒ ባሺ ዴንቃንዳ ባሺፃ ታኣኮ ቦንቾ ማዓንዳኔ፤ ያዺ ማዔስካፓ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔራንዳኔ» ጋዓዛ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ኬኤዚንቴማ ጎይፆ ማዼኔ።
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército; e saberão os egípcios que eu sou o Senhor . E eles fizeram assim.
5 ዴራ ቶሊ ዴንዴሢ ጊብፄ ዓጮ ካኣቲ ዋይዛዖ ዒዛንታ ዒዛና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሳ ማሊፆ ፔኤሲ ሺርሺ፦ «ሃይ ኑ ማዼ ባካ ዓይጎዳይ? ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓኣዻንዳጉዲ ኑ ሃሼሢሮ ዔያታ ኑኡም ማዻ ማዻ ፓጬኔ ጌይሢቱዋዓዳ?» ጌዔኔ።
5 Sendo, pois, anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, mudou-se o coração de Faraó e dos seus servos contra o povo, e disseram: Por que fizemos isso, havendo deixado ir a Israel, para que nos não sirva?
6 ዬካፓ ካኣቲ ሳርጌሎ ዖይቶ ጊኢጊሺ ፖኦሊሶዋ ዔኪ ኬስኬኔ።ሳርጌላ ዖይታ |alt="Egyptian chariots approaching" src="HK00191B.TIF" size="span" ref="14፡6"
6 E aprontou o seu carro e tomou consigo o seu povo;
7 ቃራ ዶዲ ላሆ ፄኤታ ሳርጌላ ዖይታ ጊዳ ቃሲ ጊብፄ ዓጮይዳ ዓኣ ሳርጌሎ ዖይቶዋ ቢያ ዖሎሮ ዓኣዻንዳጉዲ ኬሲ፥ ዔያቶ ዓይሢ ዖሊሳ ዓሶዋ ጊኢጊሼኔ፤
7 e tomou seiscentos carros escolhidos, e todos os carros do Egito, e os capitães sobre eles todos.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣቲኮ ዒኖ ዶዲሺ ዒፃያ ማሄሢሮ ጫርቂ ኬዞይዳ ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዒዚ ዳውሴኔ፤
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse os filhos de Israel; porém os filhos de Israel saíram com alta mão.
9 ጊብፄ ዓጮኮ ዖሎ ዓሳ ሳርጌሎ ዖይቶንታ ፓራሢንታ ፓራሢ ቶጊ ዔኪ ዓኣዻ ዓሶንታ ዎላ ማዒ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጊንፆ ዓኣዺ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዞቄ ባዞኮ ቤርቶ ዛላ ዓኣ ፒሃሂሮቴና ባዓልፃፖኔ ኮይሎይዳ ዱንኪ ዴዒ ዓኣ ቤዛ ዓኣንቴ ሄሌኔ።
9 E os egípcios perseguiram-nos, todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavaleiros, e o seu exército e alcançaram-nos acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ካኣቲና ዒዛኮ ዖሎ ዖላ ዓሶና ዔያቶይዳ ፑርታ ባኣዚ ማዻኒ ጊኢጊንቲ ሙካሢ ዛጋዖ ሚርጌና ዒጊጪ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ማኣዳንዳጉዲ ዒዛ ባንሢ ዒላቴኔ፤
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram seus olhos, e eis que os egípcios vinham atrás deles, e temeram muito; então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
11 ሙሴ ኮራ ዔያታ፦ «ጊብፄ ዓጮይዳ ኑኡኮ ዱኡፒ ቤሲ ባይቂያ? ዔኤዞ፥ ሃያ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ኑ ሃይቃንዳጉዲ ዓይጋ ኔ ዔኪ ኑና ዬዔይ? ጊብፄፓ ኔ ኬሴም ኑ ጊዳ ሙኬ ባኮ ሂንዳ ዓካሪ ዛጌ!
11 E disseram a Moisés: Não havia sepulcros no Egito, para nos tirares de lá, para que morramos neste deserto? Por que nos fizeste isto, que nos tens tirado do Egito?
12 ሃይ ቢያ ማዓንዳሢ ሃጊ ዒኢካፓ ኬስኩዋዖ ኔኤም ኑ ኬኤዚባይ? ዬያ ሌሊቱዋንቴ ‹ሃዳራ ኑና ሃሼ፥ ጊብፄ ዓጮ ዓሶም ዓይሌ ማዒ ማዾ ኑ ማዾም› ኔኤም ኑ ጌዒናኣኮኬ፤ ጎኔና ሃያ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ሃይቂፆይዳፓ ዒኢካ ዓይሌ ማዒ ናንጊፃ ቃራታዖ ዓቴኔ» ጌዔኔ።
12 Não é esta a palavra que te temos falado no Egito, dizendo: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? Pois que melhor nos fora servir aos egípcios do que morrermos no deserto.
13 ሙሴያ ዔያቶም ማሃዖ፦ «ዶዱዋቴ፥ ዒጊጪፖቴ! ዒንሢ ዓኣ ጎይፆማና ዶዲ ዚቲ ጎዑዋቴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዓውሳኒ ማዻንዳ ባኮ ሃኖ ዒንሢ ዛጋንዳኔ፤ ሃኣቶ፥ ሃኖ ዒንሢ ዛጋ ጊብፄ ዓጮ ዓሶ ላሚ ዒንሢ ዛጋዓኬ።
13 Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos e vede o livramento do Senhor , que hoje vos fará; porque aos egípcios, que hoje vistes, nunca mais vereis para sempre.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዛሎ ዖልታንዳኔ፤ ዒንሢ ማዻኒ ኮይሳሢ ዚቲዮ ጌዒ ማዓ ባኮ ዛጊ ሌሊኬ» ጌዔኔ።
14 O Senhor pelejará por vós, e vos calareis.
15 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ታ ባንሢ ኔ ዒላታሢ ዓይጎሮዳይ? ዬያይዳፓ ዴራ ቤርቲም ዓኣዻንዳጉዲ ኬኤዜ፤
15 Então, disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que marchem.
16 ኮኦሎ ኔኤኮ ዼጊዲ ባዞ ባንሢ ዞንኬ፤ ዋኣፃ ላምዖ ቤሲ ፓቂንታንዳኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፃኣዺ ሳዓና ባዞ ቲቂ ፒንቃንዳኔ፤
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a tua mão sobre o mar, e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 ጊብፄ ዓጮ ዓሶኮ ዒኖ ታ ዶዲሺ ዒፃ ዓሲ ማሃንዳሢሮ፥ ዴሮ ዔያታ ዳውሳንዳኔ፤ ካኣቲና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ሃሣ ሳርጌሎ ዖይቶና ፓራሢና ታኣኒ ባሺ ቦንቾ ዴንቃንዳኔ።
17 E eis que endurecerei o coração dos egípcios para que entrem nele atrás deles; e eu serei glorificado em Faraó, e em todo o seu exército, e nos seus carros, e nos cavaleiros,
18 ዔያቶ ታ ባሻዛ፥ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔራንዳኔ» ጌዔኔ።
18 e os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando for glorificado em Faraó, e nos seus carros, e nos seus cavaleiros.
19 ዒስራዔኤሌ ፖኦሊሶኮ ቤርታ ቤርታ ማዒ ዔኪ ዓኣዻ ኪኢታንቻሢ ሺሪ ጊንፃ ዔቄኔ፤ ፒዝ ጌዒ ዔቄ ሻኣራኣ ጊንሢም ዓኣዺ፥
19 E o Anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e ia atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles e se pôs atrás deles.
20 ጊብፄ ዓጮ ዓሶና ዒስራዔኤሌ ዓሶናኮ ባኣካ ዔቄኔ፤ ሻኣራ ጊብፄ ዓጮ ዓሶ ዹሚና ካንቃዛ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ጋዓንቴ ፖዒ ፖዓኔ፤ ዬያሮ ጊብፄ ዓጮ ዖሎ ዓሳ ዬኖ ዋንቶ ቢያ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባንሢ ዶጫኒ ዳንዳዒባኣሴ።
20 E ia entre o campo dos egípcios e o campo de Israel; e a nuvem era escuridade para aqueles e para estes esclarecia a noite; de maneira que em toda a noite não chegou um ao outro.
21 ዬካፓ ሙሴ ኩጮ ዋኣፆ ባንሢ ማሄኔ፤ ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓባ ኬስካ ዛላፓ ዼኤፒ ዢባሬና ባዞ ፓቂ ጊንሢም ማሄኔ፤ ዢባራ ዬኖ ዋንቴሎ ሃሹዋዖ ዢባርሼሢሮ፥ ዋኣፃ ሺኢኬም ሳዓ ፃኣዼኔ፤ ዋኣፃኣ ላምዖ ፓቂንቴኔ፤
21 Então, Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite; e o mar tornou-se em seco, e as águas foram partidas.
22 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ባዞ ፃኣዺ ሳዓና ቲቂ ፒንቃኣና፥ ዋኣፃ ዔያቶኮ ሻውሎና ሚዛቆ ዛሎናይዳ ኮጬ ማዒ ዔቄኔ።
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas lhes foram como muro à sua direita e à sua esquerda.
23 ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ሳርጌሎ ዖይቶና፥ ፓራሢና፤ ሃሣ ፓራሢ ቶጊ ዔኪ ዓኣዻ ዓሳ ጉቤ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዳውሲ ጊንፆ ባዞ ሳዞ ጌሌኔ።
23 E os egípcios seguiram-nos, e entraram atrás deles todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros, até ao meio do mar.
24 ሃጊ ሳዓኮ ጊንሢ ዞቁዋንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፒዝ ጌዒ ዔቄ ታሞና ሻኣሮና ባኣካፓ ጊብፄኮ ዖሎ ዖላ ዓሶ ሊካ ዛጋዛ፥ ቢያሢ ዒጊጪ ዎኦቶንዶ ጎይሢ ባይዜኔ።
24 E aconteceu que, na vigília daquela manhã, o Senhor , na coluna de fogo e de nuvem, viu o campo dos egípcios; e alvoroçou o campo dos egípcios,
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶኮ ሳርጌሎ ዖይቶኮ ሺራሢ ሳዖና ዎላ ዓይሤሢሮ ዬኖ ዖይቶ ፓራሢና ጎቺሲ ዔኪ ዓኣዻኒ ዔያታ ዳንዳዒባኣሴ፤ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ማኣዲ ኑና ዖዖላኔ፤ ዬያሮ ኑ ዔያቶኮ ቤርታፓ ፑኒንቴቴ ቃራኬ!» ዎሊ ኮይላ ጌዔኔ።
25 e tirou-lhes as rodas dos seus carros, e fê-los andar dificultosamente. Então, disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o Senhor por eles peleja contra os egípcios.
26 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ኩጮ ኔኤኮ ባዞ ባንሢ ማሄ፤ ዋኣፃ ጊብፄ ዓጮ ዓሶይዳ፥ ሳርጌሎ ዖይቶና ፓራሢናይዳ ጊንሣ ማዖንጎ» ጌዔኔ።
26 E disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros.
27 ዬያሮ ሙሴ ኩጮ ፔኤሲ ባዞ ባንሢ ማሄኔ፤ ሳዖኮ ጊንፃ ዞቃኣና ዋኣፃ ጊንሣ ዎንዳኣ ቤዞ ማዔኔ፤ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ዋኣፃፓ ጳሽኪ ቶላኒ ማሌኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓንቴ ባዞይዳ ዔያቶ ዔኪ ዔኪ ኬኤሬኔ።
27 Então, Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o mar retomou a sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram ao seu encontro; e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar,
28 ዋኣፃ ዎንዳኣ ቤዞ ጊንሣ ማዒ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጊንፆ ሙካ ሳርጌሎ ዖይቶንታ ፓራሢና ዖላ ዓሶንታ ሃሣ ጊብፄኮ ዖሎ ዓሶ ጉቤ ሙዔኔ፤ ዔያቶይዳፓ ፔቴ ዓሲታዖ ዓቲባኣሴ።
28 porque as águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nem ainda um deles ficou.
29 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጋዓንቴ ዋኣፃ ሻውሎና ሚዛቆ ዛሎናይዳ ዔያቶኮ ኮጬ ማዒ ዔቄሢሮ ፃኣዺ ሳዓና ፒንቄኔ።
29 Mas os filhos de Israel foram pelo meio do mar em seco: e as águas foram-lhes como muro à sua mão direita e à sua esquerda.
30 ዬኖ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጊብፄ ዓጮ ዓሶ ኩጫፓ ዓይሴኔ፤ ባዞ ዓጮይዳ ዓኣ ጊብፄ ዓሶኮ ሌዞዋ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዛጌኔ።
30 Assim, o Senhor salvou Israel naquele dia da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዚጉዴ ዼኤፒ ዎልቄና ጊብፄ ዓጮ ዓሶ ባሼቴያ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዛጋዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒጊጬኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ዒዛም ማዻያ ማዔ ሙሴ ዑፆይዳኣ ዔያታ ጉሙርቂሢ ጌሤኔ።
31 E viu Israel a grande mão que o Senhor mostrara aos egípcios; e temeu o povo ao Senhor e creu no Senhor e em Moisés, seu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.