Êxodo 14

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 «ዒስራዔኤሌ ዓሳ ማዒ ሚግዶሌና ዞቄ ባዞናኮ ሳዛ ዓኣ ፒሃሂሮቴ ጌይንታ ቤዞኮ ቤርቶ ዛላ ባዓልፃፖኔ ኮይሎይዳ ዱንኪ ዴዓንዳጉዲ ኬኤዜ።
2 Fala aos filhos de Israel que se voltem e se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele assentareis o acampamento junto ao mar.
3 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ካራ ባይቂ ዓጬሎኮ ዙሎ ሺሪ ሺሪ ሜታዻያ ጊብፄ ካኣቲም ማላንዳኔ።
3 Então Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 ታኣኒያ ዒዛኮ ዒኖ ዶዲሺ ዒፃያ ማሃንዳሢሮ ዒንሢ ዒዚ ዳውሳንዳኔ፤ ዒማና ካኣቲና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ታኣኒ ባሺ ዴንቃንዳ ባሺፃ ታኣኮ ቦንቾ ማዓንዳኔ፤ ያዺ ማዔስካፓ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔራንዳኔ» ጋዓዛ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ኬኤዚንቴማ ጎይፆ ማዼኔ።
4 Eu endurecerei o coração de Faraó, e ele os perseguirá; glorificar-me-ei em Faraó, e em todo o seu exército; e saberão os egípcios que eu sou o Senhor. E eles fizeram assim.
5 ዴራ ቶሊ ዴንዴሢ ጊብፄ ዓጮ ካኣቲ ዋይዛዖ ዒዛንታ ዒዛና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሳ ማሊፆ ፔኤሲ ሺርሺ፦ «ሃይ ኑ ማዼ ባካ ዓይጎዳይ? ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓኣዻንዳጉዲ ኑ ሃሼሢሮ ዔያታ ኑኡም ማዻ ማዻ ፓጬኔ ጌይሢቱዋዓዳ?» ጌዔኔ።
5 Quando, pois, foi anunciado ao rei do Egito que o povo havia fugido, mudou-se o coração de Faraó, e dos seus servos, contra o povo, e disseram: Que é isso que fizemos, permitindo que Israel saísse e deixasse de nos servir?
6 ዬካፓ ካኣቲ ሳርጌሎ ዖይቶ ጊኢጊሺ ፖኦሊሶዋ ዔኪ ኬስኬኔ።ሳርጌላ ዖይታ |alt="Egyptian chariots approaching" src="HK00191B.TIF" size="span" ref="14፡6"
6 E Faraó aprontou o seu carro, e tomou consigo o seu povo;
7 ቃራ ዶዲ ላሆ ፄኤታ ሳርጌላ ዖይታ ጊዳ ቃሲ ጊብፄ ዓጮይዳ ዓኣ ሳርጌሎ ዖይቶዋ ቢያ ዖሎሮ ዓኣዻንዳጉዲ ኬሲ፥ ዔያቶ ዓይሢ ዖሊሳ ዓሶዋ ጊኢጊሼኔ፤
7 tomou também seiscentos carros escolhidos e todos os carros do Egito, e capitães sobre todos eles.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣቲኮ ዒኖ ዶዲሺ ዒፃያ ማሄሢሮ ጫርቂ ኬዞይዳ ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዒዚ ዳውሴኔ፤
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, e este perseguiu os filhos de Israel; pois os filhos de Israel saíam afoitamente.
9 ጊብፄ ዓጮኮ ዖሎ ዓሳ ሳርጌሎ ዖይቶንታ ፓራሢንታ ፓራሢ ቶጊ ዔኪ ዓኣዻ ዓሶንታ ዎላ ማዒ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጊንፆ ዓኣዺ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዞቄ ባዞኮ ቤርቶ ዛላ ዓኣ ፒሃሂሮቴና ባዓልፃፖኔ ኮይሎይዳ ዱንኪ ዴዒ ዓኣ ቤዛ ዓኣንቴ ሄሌኔ።
9 Os egípcios, com todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavaleiros e o seu exército, os perseguiram e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ካኣቲና ዒዛኮ ዖሎ ዖላ ዓሶና ዔያቶይዳ ፑርታ ባኣዚ ማዻኒ ጊኢጊንቲ ሙካሢ ዛጋዖ ሚርጌና ዒጊጪ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ማኣዳንዳጉዲ ዒዛ ባንሢ ዒላቴኔ፤
10 Quando Faraó se aproximava, os filhos de Israel levantaram os olhos, e eis que os egípcios marchavam atrás deles; pelo que tiveram muito medo os filhos de Israel e clamaram ao Senhor:
11 ሙሴ ኮራ ዔያታ፦ «ጊብፄ ዓጮይዳ ኑኡኮ ዱኡፒ ቤሲ ባይቂያ? ዔኤዞ፥ ሃያ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ኑ ሃይቃንዳጉዲ ዓይጋ ኔ ዔኪ ኑና ዬዔይ? ጊብፄፓ ኔ ኬሴም ኑ ጊዳ ሙኬ ባኮ ሂንዳ ዓካሪ ዛጌ!
11 e disseram a Moisés: Foi porque não havia sepulcros no Egito que de lá nos tiraste para morrermos neste deserto? Por que nos fizeste isto, tirando-nos do Egito?
12 ሃይ ቢያ ማዓንዳሢ ሃጊ ዒኢካፓ ኬስኩዋዖ ኔኤም ኑ ኬኤዚባይ? ዬያ ሌሊቱዋንቴ ‹ሃዳራ ኑና ሃሼ፥ ጊብፄ ዓጮ ዓሶም ዓይሌ ማዒ ማዾ ኑ ማዾም› ኔኤም ኑ ጌዒናኣኮኬ፤ ጎኔና ሃያ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ሃይቂፆይዳፓ ዒኢካ ዓይሌ ማዒ ናንጊፃ ቃራታዖ ዓቴኔ» ጌዔኔ።
12 Não é isto o que te dissemos no Egito: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? Pois melhor nos fora servir aos egípcios, do que morrermos no deserto.
13 ሙሴያ ዔያቶም ማሃዖ፦ «ዶዱዋቴ፥ ዒጊጪፖቴ! ዒንሢ ዓኣ ጎይፆማና ዶዲ ዚቲ ጎዑዋቴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዓውሳኒ ማዻንዳ ባኮ ሃኖ ዒንሢ ዛጋንዳኔ፤ ሃኣቶ፥ ሃኖ ዒንሢ ዛጋ ጊብፄ ዓጮ ዓሶ ላሚ ዒንሢ ዛጋዓኬ።
13 Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos, e vede o livramento do Senhor, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver;
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዛሎ ዖልታንዳኔ፤ ዒንሢ ማዻኒ ኮይሳሢ ዚቲዮ ጌዒ ማዓ ባኮ ዛጊ ሌሊኬ» ጌዔኔ።
14 o Senhor pelejará por vós; e vós vos calareis.
15 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ታ ባንሢ ኔ ዒላታሢ ዓይጎሮዳይ? ዬያይዳፓ ዴራ ቤርቲም ዓኣዻንዳጉዲ ኬኤዜ፤
15 Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? dize aos filhos de Israel que marchem.
16 ኮኦሎ ኔኤኮ ዼጊዲ ባዞ ባንሢ ዞንኬ፤ ዋኣፃ ላምዖ ቤሲ ፓቂንታንዳኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፃኣዺ ሳዓና ባዞ ቲቂ ፒንቃንዳኔ፤
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a mão sobre o mar e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 ጊብፄ ዓጮ ዓሶኮ ዒኖ ታ ዶዲሺ ዒፃ ዓሲ ማሃንዳሢሮ፥ ዴሮ ዔያታ ዳውሳንዳኔ፤ ካኣቲና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ሃሣ ሳርጌሎ ዖይቶና ፓራሢና ታኣኒ ባሺ ቦንቾ ዴንቃንዳኔ።
17 Eis que eu endurecerei o coração dos egípcios, e estes entrarão atrás deles; e glorificar-me-ei em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
18 ዔያቶ ታ ባሻዛ፥ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔራንዳኔ» ጌዔኔ።
18 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando me tiver glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
19 ዒስራዔኤሌ ፖኦሊሶኮ ቤርታ ቤርታ ማዒ ዔኪ ዓኣዻ ኪኢታንቻሢ ሺሪ ጊንፃ ዔቄኔ፤ ፒዝ ጌዒ ዔቄ ሻኣራኣ ጊንሢም ዓኣዺ፥
19 Então o anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e se pôs atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles e se pôs atrás,
20 ጊብፄ ዓጮ ዓሶና ዒስራዔኤሌ ዓሶናኮ ባኣካ ዔቄኔ፤ ሻኣራ ጊብፄ ዓጮ ዓሶ ዹሚና ካንቃዛ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ጋዓንቴ ፖዒ ፖዓኔ፤ ዬያሮ ጊብፄ ዓጮ ዖሎ ዓሳ ዬኖ ዋንቶ ቢያ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባንሢ ዶጫኒ ዳንዳዒባኣሴ።
20 colocando-se entre o campo dos egípcios e o campo dos israelitas; assim havia nuvem e trevas; contudo aquela clareava a noite para Israel; de maneira que em toda a noite não se aproximou um do outro.
21 ዬካፓ ሙሴ ኩጮ ዋኣፆ ባንሢ ማሄኔ፤ ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓባ ኬስካ ዛላፓ ዼኤፒ ዢባሬና ባዞ ፓቂ ጊንሢም ማሄኔ፤ ዢባራ ዬኖ ዋንቴሎ ሃሹዋዖ ዢባርሼሢሮ፥ ዋኣፃ ሺኢኬም ሳዓ ፃኣዼኔ፤ ዋኣፃኣ ላምዖ ፓቂንቴኔ፤
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar; e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
22 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ባዞ ፃኣዺ ሳዓና ቲቂ ፒንቃኣና፥ ዋኣፃ ዔያቶኮ ሻውሎና ሚዛቆ ዛሎናይዳ ኮጬ ማዒ ዔቄኔ።
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
23 ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ሳርጌሎ ዖይቶና፥ ፓራሢና፤ ሃሣ ፓራሢ ቶጊ ዔኪ ዓኣዻ ዓሳ ጉቤ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዳውሲ ጊንፆ ባዞ ሳዞ ጌሌኔ።
23 E os egípcios os perseguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros.
24 ሃጊ ሳዓኮ ጊንሢ ዞቁዋንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፒዝ ጌዒ ዔቄ ታሞና ሻኣሮና ባኣካፓ ጊብፄኮ ዖሎ ዖላ ዓሶ ሊካ ዛጋዛ፥ ቢያሢ ዒጊጪ ዎኦቶንዶ ጎይሢ ባይዜኔ።
24 Na vigília da manhã, o Senhor, na coluna do fogo e da nuvem, olhou para o campo dos egípcios, e alvoroçou o campo dos egípcios;
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶኮ ሳርጌሎ ዖይቶኮ ሺራሢ ሳዖና ዎላ ዓይሤሢሮ ዬኖ ዖይቶ ፓራሢና ጎቺሲ ዔኪ ዓኣዻኒ ዔያታ ዳንዳዒባኣሴ፤ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ማኣዲ ኑና ዖዖላኔ፤ ዬያሮ ኑ ዔያቶኮ ቤርታፓ ፑኒንቴቴ ቃራኬ!» ዎሊ ኮይላ ጌዔኔ።
25 embaraçou-lhes as rodas dos carros, e fê-los andar dificultosamente; de modo que os egípcios disseram: Fujamos de diante de Israel, porque o Senhor peleja por eles contra os egípcios.
26 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ኩጮ ኔኤኮ ባዞ ባንሢ ማሄ፤ ዋኣፃ ጊብፄ ዓጮ ዓሶይዳ፥ ሳርጌሎ ዖይቶና ፓራሢናይዳ ጊንሣ ማዖንጎ» ጌዔኔ።
26 Nisso o Senhor disse a Moisés: Estende a mão sobre o mar, para que as águas se tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros.
27 ዬያሮ ሙሴ ኩጮ ፔኤሲ ባዞ ባንሢ ማሄኔ፤ ሳዖኮ ጊንፃ ዞቃኣና ዋኣፃ ጊንሣ ዎንዳኣ ቤዞ ማዔኔ፤ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ዋኣፃፓ ጳሽኪ ቶላኒ ማሌኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓንቴ ባዞይዳ ዔያቶ ዔኪ ዔኪ ኬኤሬኔ።
27 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar retomou a sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram de encontro a ele; assim o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 ዋኣፃ ዎንዳኣ ቤዞ ጊንሣ ማዒ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጊንፆ ሙካ ሳርጌሎ ዖይቶንታ ፓራሢና ዖላ ዓሶንታ ሃሣ ጊብፄኮ ዖሎ ዓሶ ጉቤ ሙዔኔ፤ ዔያቶይዳፓ ፔቴ ዓሲታዖ ዓቲባኣሴ።
28 As águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros, todo o exército de Faraó, que atrás deles havia entrado no mar; não ficou nem sequer um deles.
29 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጋዓንቴ ዋኣፃ ሻውሎና ሚዛቆ ዛሎናይዳ ዔያቶኮ ኮጬ ማዒ ዔቄሢሮ ፃኣዺ ሳዓና ፒንቄኔ።
29 Mas os filhos de Israel caminharam a pé enxuto pelo meio do mar; as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
30 ዬኖ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጊብፄ ዓጮ ዓሶ ኩጫፓ ዓይሴኔ፤ ባዞ ዓጮይዳ ዓኣ ጊብፄ ዓሶኮ ሌዞዋ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዛጌኔ።
30 Assim o Senhor, naquele dia, salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዚጉዴ ዼኤፒ ዎልቄና ጊብፄ ዓጮ ዓሶ ባሼቴያ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዛጋዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒጊጬኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ዒዛም ማዻያ ማዔ ሙሴ ዑፆይዳኣ ዔያታ ጉሙርቂሢ ጌሤኔ።
31 E viu Israel a grande obra que o Senhor operara contra os egípcios; pelo que o povo temeu ao Senhor, e creu no Senhor e em Moisés, seu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.