Êxodo 13
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ኬኤዛዖ፦
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «ዒስራዔኤሌ ዴሮይዳፓ ማዖም ቆልሞይዳፓ ቤርቲ ማዒ ሾይንቴያ ቢያ ታኣም ማዓንዳያ ኮይሳኔ፤ ዬያሮ ቤርቲ ማዒ ሾይንቴሢ ቢያ ታኣም ማዓንዳጉዲ ዱማሴ» ጌዔኔ።
2 "Consagrar-me-ás todo primogênito entre os israelitas, tanto homem como animal: ele será meu."
3 ሙሴያ ዴሮም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ሃና ኬላ ዓይሌ ማዒ ዒንሢ ዎርቂ ናንጌ ጊብፄ ዓጮ ሃሺ ኬስኬዞ ማዔሢሮ ሃኖ ኬሎ ማሊ ጶቂሡዋቴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ፔኤኮ ዼኤፖ ዎልቆና ዓውሲ ኬሴሢ ሃናኣ ኬሎናኬ፤ ዬያሮ ሃኖ ኬሎይዳ ሙኑቃ ፃኣዛ ጌሌ ካሣ ሙዒፖቴ።
3 Moisés disse ao povo: "Conservareis a memória deste dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão, porque foi pelo poder de sua mão que o Senhor vos fez sair deste lugar; não comereis pão fermentado.
4 ሃኖ ኬሎና፥ ሌዖኮ ዓይፆ ማዔ ዓቢቤ ጌይንታ ዓጊኖና ጊብፄ ዓጮ ዒንሢ ሃሺ ኬስኬኔ።
4 Vós saís hoje do Egito, no mês das espigas.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ካኣናኔ ዓሶ ዓጮ፥ ሄኤቴ ዓሶ ዓጮ፥ ዓሞራ ዓሶ ዓጮ፥ ሂዋዌ ዓሶ ዓጮና ዒያቡሳ ዓሶ ዓጮ ዒንሢ ዻካልሳንዳሢ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ጫኣቄኔ፤ ዔኤሲና ዲኢቂና ኩሜ ዬኖ ማሎ ዓጬሎ ዒንሢ ዒዚ ጌልዛ ዎዶና ሌዖኮ ዓይፆ ዓጊኖይዳ ሃኖ ቦንቾ ኬሌሎ ቦንቹዋቴ።
5 Assim, pois, quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, dos hiteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus, que jurou a teus pais te dar, terra que mana leite e mel, observarás este rito neste mesmo mês.
6 ዬኖና ላንካይ ኬሊ ጉቤ ላኣዳ ዒንሢ ሙዓንዳኔ፤ ላንካሳ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳም ቦንቾ ኬሊ ማሂ ቦንቹዋቴ፤
6 Durante sete dias comerás pães sem fermento, e no sétimo dia haverá uma festa em honra do Senhor.
7 ዴንዲ ላንካይ ኬሊ ሄላንዳኣና ካፂ ሶልኬ ካሣ ሙዒፖቴ፤ ሶልኬ ካሣኣ ማዖም ሙኑቃ ፃኣዛ ፔቴታዖ ዒንሢ ዓጫ ጴዾፖ።
7 Comer-se-ão pães sem fermento durante sete dias. Não se verão em tua casa, em toda a extensão do território, nem pães fermentados nem fermento.
8 ዬና ቦንቾ ኬላ ቦንቺንታ ዎዶና ዬያ ዒንሢ ቢያ ማዻሢ ጊብፄፓ ዒንሢ ኬስኬ ዎዶና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ማዼ ኮዦ ባኮ ቢያ ጶቂሣንዳጉዲ ማዔሢ ዒንሢኮ ናኣቶም ኬኤዙዋቴ።
8 Explicarás então a teu filho: isso é em memória do que o Senhor fez por mim, quando saí do Egito.
9 ዬና ቦንቾ ኬላ ዒንሢኮ ኩጮይዳ ቱኡቴያ፥ ሃሣ ባሊቶይዳ ጌሢንቴ ማላታ ባኣዚጉዲ ጶቂሣያ ማዓንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ዼኤፖ ዎልቆና ጊብፄ ዓጫፓ ዒንሢ ኬሴሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዎጋ ቢያ ኬሊ ዒንሢ ዻንጋፓ ሺኢኩዋንቴ ላሚ ላሚ ዒንሢ ዻንጋና ዔኤላንዳጉዲ፤ ሃሣ ማላንዳጉዲ ዒንሢም ጶቂሣንዳኔ።
9 Será isso para ti como um sinal sobre tua mão, como uma marca entre os teus olhos, a fim de que tenhas na boca a lei do Senhor, porque foi graças à sua poderosa mão que o Senhor te fez sair do Egito.
10 ዬያሮ ሃኖ ቦንቾ ኬሎ ሌዓ ሌዓ ጌሢንቴ ኬሎና ቦንቹዋቴ።»
10 Observarás a cada ano essa prescrição no tempo prescrito.
11 ሃሣ ዒ ኬኤዛዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢና ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢናም ዒንጋኒ ጫኣቄ ካኣናኔ ዓሶ ዓጮ ዒንሢ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ዬኖ ዓጬሎ ዒንሢ ዒ ዻካልሳ ዎዶና፥
11 "Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como ele jurou a ti e a teus pais, e te houver dado essa terra,
12 ቶይዲ ማዔ ዓቲንቄ ናይ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንሢ ዒንጋንዳኔ፤ ዬያጉዲ ዒንሢኮ ቆልሞኮዋ ቤርታኣ ሾይንታ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያ ማዓንዳኔ።
12 consagrarás ao Senhor todo primogênito; mesmo os primogênitos de teus animais, os machos, serão do Senhor.
13 ሃሬይዳፓ ሾይንቴ ቤርቲ ሾይንቲ ጋዓንቴ ዓዴ ማራናይና ላኣሙዋቴ፤ ሃሮማ ዒንሢ ዔካኒ ኮዒባኣቶ ጋዓንቴ ባቃኖ ሜንሡዋቴ፤ ቤርታ ሾይንቲ ማዔያ ዓቲንቄ ናይ ቢያ ዒንሢ ላኣሚ ዔካንዳያ ኮይሳኔ።
13 Entretanto, resgatarás com um cordeiro todo primogênito do jumento; do contrário, quebrar-lhe-ás a nuca. Todo primogênito dos homens entre teus filhos, resgatá-lo-ás igualmente.
14 ሃጊ ቤርታ ሙካ ዎዶይዳ ኔኤኮ ዓቲንቆ ናዓ ሃኖ ዎጎኮ ቡሊፆ ዖኦጬቶ ሂዚ ጌዒ ኬኤዜ፥ ‹ዓይላቶና ኑ ዎርቄ ጊብፄ ዓጮይዳፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዼኤፒ ዎልቄና ኑና ኬሴኔ፤
14 E, quando teu filho te perguntar um dia o que isso significa, dir-lhe-ás: é que o Senhor nos tirou do Egito com sua mão poderosa, da casa da servidão.
15 ጊብፄ ዓጮ ካኣቲ ፔኤኮ ዒኖ ዶዲሺ ዒፃያ ማዒ ታ ዒንሢ ሃሻዓ ጌዔ ዎዶና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊብፄ ዓጮይዳ ዓሲንታ ቆልሞንታኮ ቢያ ቤርቶ ሾይንቶ ዎዼኔ፤ ሃሢ ቤርቲ ሾይንቲ ማዒ ሾይንቴ ዓዴ ቆልሞ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ኑ ዒንጋሢ ዬያሮኬ፤ ቶይዲ ማዒ ሾይንቴ ኑኡኮ ዓቲንቆ ናኣቶ ጋዓንቴ ኑ ላኣሚ ዔካኔ።
15 E, como o faraó se obstinasse em não nos deixar partir, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, desde os primogênitos dos homens até os dos animais. Eis por que sacrifico ao Senhor todos os primogênitos machos dos animais, e devo resgatar todo primogênito entre meus filhos.
16 ዬይ ዎጋ ኑኡኮ ኩጮይዳ ቱኡቴያ፤ ሃሣ ባሊቶይዳ ጌሦና ማላታ ባኣዚ ማዒ ኑም ጶቂሣኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ዼኤፖ ዎልቆና ጊብፄ ዓጮይዳፓ ኑና ኬሴሢያ ኑም ጶቂሣኔ።› »
16 Isso será como um sinal sobre tua mão e como uma marca entre teus olhos, porque foi pelo poder de sua mão que o Senhor nos tirou do Egito".
17 ጊብፄ ዓጮ ካኣቲ ዴሮ ሃሼያና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዑኬ ማዔ ፒሊስፄኤሜ ዓጮ ዓኣዻ ጎይፆይዴና ዓሶ ዔኪ ዓኣዺባኣሴ፤ ዬያ ዒዚ ማዼሢ ዴራ ዔያቶኮ ቤርቶይዳ ዖልዚ ካፒ ዓኣያ ማዔሢ ዴንቄቶ ማሊፆ ሺርሺ ጊብፄ ዓጮ ማዑዋጉዲኬ።
17 Tendo o faraó deixado partir o povo, Deus não o conduziu pelo caminho da terra dos filisteus, que é, no entanto, o mais curto, pois disse: "Talvez o povo possa arrepender-se, no momento em que tiver de enfrentar um combate e voltar para o Egito".
18 ዬያሮ ዬኖ ጎይፆ ሃሺ ዞቄ ባዞ ባንሢ ዴንዳ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎና ጌዒ ሺርሻ ጎይሢ ዔኪ ዔያቶ ዓኣዼኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሳኣ ዖልዚም ጊኢጊንቴ ዓሲ ማዒ ጊብፄ ዓጫፓ ኬስኬኔ።
18 Por isso, Deus fez com que o povo desse uma volta pelo deserto, para o lado do mar Vermelho. Os israelitas partiram do Egito em boa ordem.
19 ዮሴፔ ፔኤኮ ሜጌፆ ዔካንዳጉዲ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጫኣቂሴ ጎይፆና ሙሴ ዮሴፔኮ ሜጌፆ ዔኪ ዓኣዼኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዮሴፔ ዔያቶም፦ «ፆኦሲ ዒንሢ ዓውሴም ዒንሢ ኬስካ ዎዶና ሜጌፆ ታኣኮ ሃኖ ሳዓፓ ዔኪ ዓኣዹዋቴ» ጌዒ ቤርታ ኬኤዜኔ።
19 Moisés levou consigo os ossos de José, porque este fizera os filhos de Israel jurarem: "Quando Deus vos visitar, levareis daqui os meus ossos convosco".
20 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሱኩቴይዳፓ ዔቂ፥ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዓጫ ዓኣ ዔታሜ ጌይንታ ቤዛ ዱንኬኔ፤
20 Tendo partido de Socot, acamparam em Etão, na extremidade do deserto.
21 ዔያታ ሮኦሪና ዋንቴና ቢያ ሃንታንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ሮኦሪ ፒዝ ጌዒ ዔቄ ሻኣሬና፥ ዋንቶ ጊንሣ ፒዝ ጌዒ ዔቄ ፖዓ ታሚና ማኣዲ ዔኪ ዓኣዼኔ፤
21 O Senhor ia adiante deles: de dia numa coluna de nuvens para guiá-los pelo caminho; e de noite numa coluna de fogo para alumiá-los; de sorte que podiam marchar de dia e de noite.
22 ዬይ ፒዝ ጌዒ ዔቄ ሻኣራ ሮኦሮና፤ ፒዝ ጌዒ ዔቄ ታማ ሃሣ ዹሞና ቢያ ኬሊ ዔያቶኮ ቤርታ ቤርታ ማዒ ዓኣዻኔ።
22 Nunca a coluna de nuvens deixou de preceder o povo durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.