Êxodo 13

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ኬኤዛዖ፦
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 «ዒስራዔኤሌ ዴሮይዳፓ ማዖም ቆልሞይዳፓ ቤርቲ ማዒ ሾይንቴያ ቢያ ታኣም ማዓንዳያ ኮይሳኔ፤ ዬያሮ ቤርቲ ማዒ ሾይንቴሢ ቢያ ታኣም ማዓንዳጉዲ ዱማሴ» ጌዔኔ።
2 Consagra-me todo primogênito; todo que abre a madre de sua mãe entre os filhos de Israel, tanto de homens como de animais, é meu.
3 ሙሴያ ዴሮም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ሃና ኬላ ዓይሌ ማዒ ዒንሢ ዎርቂ ናንጌ ጊብፄ ዓጮ ሃሺ ኬስኬዞ ማዔሢሮ ሃኖ ኬሎ ማሊ ጶቂሡዋቴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ፔኤኮ ዼኤፖ ዎልቆና ዓውሲ ኬሴሢ ሃናኣ ኬሎናኬ፤ ዬያሮ ሃኖ ኬሎይዳ ሙኑቃ ፃኣዛ ጌሌ ካሣ ሙዒፖቴ።
3 Disse Moisés ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o Senhor vos tirou de lá; portanto, não comereis pão levedado.
4 ሃኖ ኬሎና፥ ሌዖኮ ዓይፆ ማዔ ዓቢቤ ጌይንታ ዓጊኖና ጊብፄ ዓጮ ዒንሢ ሃሺ ኬስኬኔ።
4 Hoje, mês de abibe, estais saindo.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ካኣናኔ ዓሶ ዓጮ፥ ሄኤቴ ዓሶ ዓጮ፥ ዓሞራ ዓሶ ዓጮ፥ ሂዋዌ ዓሶ ዓጮና ዒያቡሳ ዓሶ ዓጮ ዒንሢ ዻካልሳንዳሢ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ጫኣቄኔ፤ ዔኤሲና ዲኢቂና ኩሜ ዬኖ ማሎ ዓጬሎ ዒንሢ ዒዚ ጌልዛ ዎዶና ሌዖኮ ዓይፆ ዓጊኖይዳ ሃኖ ቦንቾ ኬሌሎ ቦንቹዋቴ።
5 Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais te dar, terra que mana leite e mel, guardarás este rito neste mês.
6 ዬኖና ላንካይ ኬሊ ጉቤ ላኣዳ ዒንሢ ሙዓንዳኔ፤ ላንካሳ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳም ቦንቾ ኬሊ ማሂ ቦንቹዋቴ፤
6 Sete dias comerás pães asmos; e, ao sétimo dia, haverá solenidade ao Senhor .
7 ዴንዲ ላንካይ ኬሊ ሄላንዳኣና ካፂ ሶልኬ ካሣ ሙዒፖቴ፤ ሶልኬ ካሣኣ ማዖም ሙኑቃ ፃኣዛ ፔቴታዖ ዒንሢ ዓጫ ጴዾፖ።
7 Sete dias se comerão pães asmos, e o levedado não se encontrará contigo, nem ainda fermento será encontrado em todo o teu território.
8 ዬና ቦንቾ ኬላ ቦንቺንታ ዎዶና ዬያ ዒንሢ ቢያ ማዻሢ ጊብፄፓ ዒንሢ ኬስኬ ዎዶና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ማዼ ኮዦ ባኮ ቢያ ጶቂሣንዳጉዲ ማዔሢ ዒንሢኮ ናኣቶም ኬኤዙዋቴ።
8 Naquele mesmo dia, contarás a teu filho, dizendo: É isto pelo que o Senhor me fez, quando saí do Egito.
9 ዬና ቦንቾ ኬላ ዒንሢኮ ኩጮይዳ ቱኡቴያ፥ ሃሣ ባሊቶይዳ ጌሢንቴ ማላታ ባኣዚጉዲ ጶቂሣያ ማዓንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ዼኤፖ ዎልቆና ጊብፄ ዓጫፓ ዒንሢ ኬሴሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዎጋ ቢያ ኬሊ ዒንሢ ዻንጋፓ ሺኢኩዋንቴ ላሚ ላሚ ዒንሢ ዻንጋና ዔኤላንዳጉዲ፤ ሃሣ ማላንዳጉዲ ዒንሢም ጶቂሣንዳኔ።
9 E será como sinal na tua mão e por memorial entre teus olhos; para que a lei do Senhor esteja na tua boca; pois com mão forte o Senhor te tirou do Egito.
10 ዬያሮ ሃኖ ቦንቾ ኬሎ ሌዓ ሌዓ ጌሢንቴ ኬሎና ቦንቹዋቴ።»
10 Portanto, guardarás esta ordenança no determinado tempo, de ano em ano.
11 ሃሣ ዒ ኬኤዛዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢና ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢናም ዒንጋኒ ጫኣቄ ካኣናኔ ዓሶ ዓጮ ዒንሢ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ዬኖ ዓጬሎ ዒንሢ ዒ ዻካልሳ ዎዶና፥
11 Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como te jurou a ti e a teus pais, quando ta houver dado,
12 ቶይዲ ማዔ ዓቲንቄ ናይ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንሢ ዒንጋንዳኔ፤ ዬያጉዲ ዒንሢኮ ቆልሞኮዋ ቤርታኣ ሾይንታ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያ ማዓንዳኔ።
12 apartarás para o Senhor todo que abrir a madre e todo primogênito dos animais que tiveres; os machos serão do Senhor .
13 ሃሬይዳፓ ሾይንቴ ቤርቲ ሾይንቲ ጋዓንቴ ዓዴ ማራናይና ላኣሙዋቴ፤ ሃሮማ ዒንሢ ዔካኒ ኮዒባኣቶ ጋዓንቴ ባቃኖ ሜንሡዋቴ፤ ቤርታ ሾይንቲ ማዔያ ዓቲንቄ ናይ ቢያ ዒንሢ ላኣሚ ዔካንዳያ ኮይሳኔ።
13 Porém todo primogênito da jumenta resgatarás com cordeiro; se o não resgatares, será desnucado; mas todo primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 ሃጊ ቤርታ ሙካ ዎዶይዳ ኔኤኮ ዓቲንቆ ናዓ ሃኖ ዎጎኮ ቡሊፆ ዖኦጬቶ ሂዚ ጌዒ ኬኤዜ፥ ‹ዓይላቶና ኑ ዎርቄ ጊብፄ ዓጮይዳፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዼኤፒ ዎልቄና ኑና ኬሴኔ፤
14 Quando teu filho amanhã te perguntar: Que é isso? Responder-lhe-ás: O Senhor com mão forte nos tirou da casa da servidão.
15 ጊብፄ ዓጮ ካኣቲ ፔኤኮ ዒኖ ዶዲሺ ዒፃያ ማዒ ታ ዒንሢ ሃሻዓ ጌዔ ዎዶና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊብፄ ዓጮይዳ ዓሲንታ ቆልሞንታኮ ቢያ ቤርቶ ሾይንቶ ዎዼኔ፤ ሃሢ ቤርቲ ሾይንቲ ማዒ ሾይንቴ ዓዴ ቆልሞ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ኑ ዒንጋሢ ዬያሮኬ፤ ቶይዲ ማዒ ሾይንቴ ኑኡኮ ዓቲንቆ ናኣቶ ጋዓንቴ ኑ ላኣሚ ዔካኔ።
15 Pois sucedeu que, endurecendo-se Faraó para não nos deixar sair, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até ao primogênito dos animais; por isso, eu sacrifico ao Senhor todos os machos que abrem a madre; porém a todo primogênito de meus filhos eu resgato.
16 ዬይ ዎጋ ኑኡኮ ኩጮይዳ ቱኡቴያ፤ ሃሣ ባሊቶይዳ ጌሦና ማላታ ባኣዚ ማዒ ኑም ጶቂሣኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ዼኤፖ ዎልቆና ጊብፄ ዓጮይዳፓ ኑና ኬሴሢያ ኑም ጶቂሣኔ።› »
16 E isto será como sinal na tua mão e por frontais entre os teus olhos; porque o Senhor com mão forte nos tirou do Egito.
17 ጊብፄ ዓጮ ካኣቲ ዴሮ ሃሼያና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዑኬ ማዔ ፒሊስፄኤሜ ዓጮ ዓኣዻ ጎይፆይዴና ዓሶ ዔኪ ዓኣዺባኣሴ፤ ዬያ ዒዚ ማዼሢ ዴራ ዔያቶኮ ቤርቶይዳ ዖልዚ ካፒ ዓኣያ ማዔሢ ዴንቄቶ ማሊፆ ሺርሺ ጊብፄ ዓጮ ማዑዋጉዲኬ።
17 Tendo Faraó deixado ir o povo, Deus não o levou pelo caminho da terra dos filisteus, posto que mais perto, pois disse: Para que, porventura, o povo não se arrependa, vendo a guerra, e torne ao Egito.
18 ዬያሮ ዬኖ ጎይፆ ሃሺ ዞቄ ባዞ ባንሢ ዴንዳ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎና ጌዒ ሺርሻ ጎይሢ ዔኪ ዔያቶ ዓኣዼኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሳኣ ዖልዚም ጊኢጊንቴ ዓሲ ማዒ ጊብፄ ዓጫፓ ኬስኬኔ።
18 Porém Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho; e, arregimentados, subiram os filhos de Israel do Egito.
19 ዮሴፔ ፔኤኮ ሜጌፆ ዔካንዳጉዲ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጫኣቂሴ ጎይፆና ሙሴ ዮሴፔኮ ሜጌፆ ዔኪ ዓኣዼኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዮሴፔ ዔያቶም፦ «ፆኦሲ ዒንሢ ዓውሴም ዒንሢ ኬስካ ዎዶና ሜጌፆ ታኣኮ ሃኖ ሳዓፓ ዔኪ ዓኣዹዋቴ» ጌዒ ቤርታ ኬኤዜኔ።
19 Também levou Moisés consigo os ossos de José, pois havia este feito os filhos de Israel jurarem solenemente, dizendo: Certamente, Deus vos visitará; daqui, pois, levai convosco os meus ossos.
20 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሱኩቴይዳፓ ዔቂ፥ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዓጫ ዓኣ ዔታሜ ጌይንታ ቤዛ ዱንኬኔ፤
20 Tendo, pois, partido de Sucote, acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.
21 ዔያታ ሮኦሪና ዋንቴና ቢያ ሃንታንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ሮኦሪ ፒዝ ጌዒ ዔቄ ሻኣሬና፥ ዋንቶ ጊንሣ ፒዝ ጌዒ ዔቄ ፖዓ ታሚና ማኣዲ ዔኪ ዓኣዼኔ፤
21 O Senhor ia adiante deles, durante o dia, numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho; durante a noite, numa coluna de fogo, para os alumiar, a fim de que caminhassem de dia e de noite.
22 ዬይ ፒዝ ጌዒ ዔቄ ሻኣራ ሮኦሮና፤ ፒዝ ጌዒ ዔቄ ታማ ሃሣ ዹሞና ቢያ ኬሊ ዔያቶኮ ቤርታ ቤርታ ማዒ ዓኣዻኔ።
22 Nunca se apartou do povo a coluna de nuvem durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.