Êxodo 12
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም ጊብፄ ዓጮይዳ ዓኣንቴ ሂዚ ጌዒ ኬኤዜኔ፦
1 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão no Egito:
2 «ሃና ዓጊኔላ ዒንሢም ሌዖኮ ቤርታሳ ዓጊኒ ማዖንጎ፤
2 “De agora em diante, este mês será para vocês o primeiro do ano.
3 ዒስራዔኤሌ ዴሮም ቢያ ሃያ ዎጎ ዔርዙዋቴ፤ ሃና ዓጊኔላ ፄኤሬስካፓ ታጳሳ ኬሎና ፔቴ ፔቴ ዓሲ ፔኤኮ ማኣሮ ዓሶም ማራናይታቶዋ ዋናናይ ጊኢጊሾንጎ።
3 Anunciem a toda a comunidade de Israel que, no décimo dia deste mês, cada família escolherá um cordeiro ou um cabrito para fazer um sacrifício, um animal para cada casa.
4 ፔቴ ማኣሪ ዓሲ ዻኪ፥ ሹኮናሢ ሙዒ ኩርሳኒ ዳንዳዒባኣያ ማዔቶ ዑኬ ዓኣ ዓሺኖና ዎላ ፔኤኮ ማኣሮ ዓሳ ሙዓኒ ዳንዳዓማጉዴያ ማሊ ፔቱሞና ዎላ ሙዖንጎ።
4 A família que for pequena demais para comer um animal inteiro deverá compartilhá-lo com outra família da vizinhança. O animal será dividido de acordo com o número de pessoas e a quantidade que cada um puder comer.
5 ዒንሢ ዶኦራንዳ ቆልማ ማራይ ሃሣ ዋኣሪ ማዓኒ ዳንዳዓኔ፤ ጋዓንቴ ቦሂሳ ባኣዚ ባኣያ ፔቴ ሌዔ ኩሜ ማራናይ ዓዴ ሃሣ ኮላናይዳፓ ማዖንጎ።
5 O animal escolhido deverá ser um cordeiro ou um cabrito de um ano, sem defeito algum.
6 ዴንዲ ታጶ ዖይዳሳ ኬላ ሄላንዳኣና ካፒ፥ ታጶ ዖይዳሳ ኬሎኮ ዋንቶ ዒስራዔኤሌ ዴራ ቢያ ዬያ ቆልሞ ሹኮንጎ፤
6 “Guardem bem o animal escolhido até a tarde do décimo quarto dia do primeiro mês. Nesse dia, toda a comunidade de Israel sacrificará seu cordeiro ou cabrito ao anoitecer.
7 ዴራ ሱጉፆይዳፓ ዔኪ ዬያ ቆልሞኮ ዓሽካ ሙይንታ ማኣሮ ፔቴ ፔቴሢ ጌሎ ካሮኮ ዓጫ ዓኣ ሬኤኮና ዑፃ ዓኣ ቦኦኮላሢና ቲሽኮንጎ፤
7 Em seguida, tomarão um pouco do sangue e o passarão nos batentes laterais e no alto das portas das casas onde comerem o animal.
8 ዓሽኮ ዬማ ዋንቶና ሚቺ ሚቺ፥ ጫንቺ ዒላሺና ላኣዳና ዎላ ሙዖንጎ።
8 Nessa mesma noite, assarão a carne no fogo e a comerão acompanhada de folhas verdes amargas e de pão sem fermento.
9 ዓሽኮይዳፓ ዓኣዔ ሃሣ ካሦናያ ሙዒፖቴ፤ ጋዓንቴ ቶኦካ፥ ቶካ፥ ጎጶ ባኮዋ ዓይሱዋዖ ቢያ ሚቺ ዓሽኮ ሙዑዋቴ።
9 Não comerão a carne crua nem cozida. O animal todo, incluindo a cabeça, as pernas e as vísceras, deverá ser assado no fogo.
10 ዓሽኮ ዓይሲ ዎይሢፖቴ፤ ዓቲ ዎርቄ ባኣዚ ዓኣቴ ቢያ ሚጮም ታሚዳ ዓጉዋቴ።
10 Não deixem sobras para a manhã seguinte. Queimem o que não for consumido antes do amanhecer.
11 ጎይሢ ዓኣዺሢሮ ጊኢጊንቴ ዓሲ ማዒ፥ ማኣዓሢ ማይንቲ ዱርዞዋ ዓኣሢንቲ፤ ሃሣ ኮኦሎዋ ዒንሢኮ ኩጫ ዓርቂ ሩኡሪ ሩኡሪ ሙዑዋቴ፤ ዬና ኬላ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢኮ ‹ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሊ› ዒንሢም ማዖንጎ።»
11 “Estas são as instruções para quando fizerem a refeição. Estejam vestidos para a viagem, de sandálias nos pés e cajado na mão. Façam a refeição apressadamente, pois é a Páscoa do S enhor .
12 «ሃሣ ዬኖ ዋንቶና ታኣኒ ጊብፄ ዓጮ ቢያይዳ ሃንቲ ሃንቲ ዓሶኮ ማዔቶዋ ቆልሞኮ ቤርቶ ናኣቶ ዎዻንዳኔ፤ ጊብፄ ዓጫ ካኣሽኮ ፆኦዞይዳ ቢያ ፑርታ ባኣዚ ታ ዓጋንዳኔ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
12 Nessa noite, passarei pela terra do Egito e matarei todos os filhos mais velhos e todos os primeiros machos dentre os animais na terra do Egito. Executarei juízo sobre todos os deuses do Egito, pois eu sou o S enhor .
13 ዒንሢኮ ካሮ ዓጮይዳ ዓኣ ሬኤኮ ዑፃ ጴዻ ሱጉፃ ዒንሢ ናንጋ ማኣሮ ዱማሲ ዔርዛ ማላታ ማዓንዳኔ፤ ታኣኒ ዬያ ሱጉፆ ዴንቃዖ ዒንሢኮ ዑሣ ዖኦኪ ዓኣዻንዳኔ፤ ዬያሮ ጊብፄ ዓሶ ታ ዎዻኣና ዒንሢዳ ፔቴታዖ ሜታ ሄላዓኬ።
13 Mas o sangue nos batentes das portas servirá de sinal e marcará as casas onde vocês estão. Quando eu vir o sangue, passarei por sobre aquela casa. E, quando eu ferir a terra do Egito, a praga de morte não os tocará.
14 ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ማዼ ባኮ ቢያ ጶቂሳያ፥ ዬና ኬሌላ ዒንሢም ቦንቾ ኬሊ ማዖንጎ፤ ዬያ ሙካ ዎዶ ቢያይዳ ቦንቹዋቴ» ጌዔኔ።
14 “Este será um dia a ser recordado. Todo ano, de geração em geração, vocês o celebrarão como festa especial para o S enhor . Essa é uma lei permanente.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሣ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ላንካይ ኬሊ ጉቤ ላኣዳ ሌሊ ዒንሢ ሙዓንዳኔ፤ ቤርታሳ ኬሎ ዒንሢኮ ማኣራፓ ሙኑቆ ፃኣዞ ቢያ ኬሱዋቴ፤ ዓይጎ ዓሲያ ዬንሢ ላንካዎ ኬሎንሢዳ ሙኑቃ ፃኣዛ ጌሌ ካሣ ሙዔቶ ታኣኮ ዴሬ ማዖፓ።
15 Durante sete dias, comerão pão sem fermento. No primeiro dia da festa, removerão das casas qualquer mínima quantidade de fermento. Quem comer pão com fermento durante algum dos sete dias da festa será eliminado do meio de Israel.
16 ዬንሢ ላንካዎ ኬሎንሢኮ ቤርታሳ ኬሎና ላንካሳ ኬሎናይዳ ታኣም ዱማዼ ቡኪንቲ ዒንሢ ቡኪንታንዳኔ፤ ዬንሢ ኬሎንሢዳ ዒንሢኮ ሙኡዚ ሌሊ ጊኢጊሻንዳኣፓዓቴም ዓይጎ ማዾዋ ማዺፖቴ።
16 No primeiro e no sétimo dia da festa, todo o povo celebrará um dia oficial de reunião sagrada. Não será permitido nenhum tipo de trabalho nessas datas, exceto o preparo da comida.
17 ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያ ጊብፄ ዓጮይዳፓ ታ ኬሴሢ ዬኖ ኬሎና ማዔሢሮ ዬኖ ላኣዶ ሙዒ ቦንቾ ኬሎ ዒንሢ ካፒ ቦንቻንዳኔ፤ ሙካ ዎዶ ቢያይዳ ዬኖ ኬሌሎ ዼኤፒ ቦንቾ ኬሊ ማሂ ቦንቹዋቴ።
17 “Celebrem a Festa dos Pães sem Fermento, pois ela os lembrará de que eu tirei suas multidões da terra do Egito exatamente nesse dia. A festa será uma lei permanente para vocês; celebrem-na nesse dia de geração em geração.
18 ቤርታሳ ዓጊኖኮ ታጶ ዖይዳሳ ኬሎ ጌሊፆ ዋንታፓ ዓርቃዖ ላማታሚ ፔታሳ ኬሎ ዋንቶ ሄላንዳኣና ላኣዳ ሌሊ ሙዑዋቴ።
18 O pão que comerem será preparado sem fermento desde a tarde do décimo quarto dia do primeiro mês até a tarde do vigésimo primeiro dia do mesmo mês.
19 ዴንዲ ላንካይ ኬሊ ሄላንዳኣና ዓይጎ ሙኑቃ ፃኣዛታዖ ዒንሢ ማኣራ ጴዻንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዓጪ ሾይንቲታቶዋ ሙኬ ዓሲ ዖና ማዔቶዋ ሙኑቃ ፃኣዛ ጌሌ ካሣ ሙዔቶ ታኣኮ ዴሬ ማዖፓ።
19 Durante os sete dias, não deverá haver qualquer mínima quantidade de fermento em suas casas. Quem comer algo preparado com fermento durante a semana será eliminado do meio de Israel. Essas regras se aplicam tanto aos estrangeiros que vivem entre vocês como aos israelitas de nascimento.
20 ዓይጎ ቤስካ ዒንሢ ማዔቶዋ ላኣዳ ሙዓንዳፓዓቴም ሙኑቃ ፃኣዛ ጌሌ ካሣ ሙዒፖቴ።»
20 Durante esses dias, não comam coisa alguma preparada com fermento. Onde quer que morarem, comam apenas pão sem fermento”.
21 ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዴሮኮ ሱኡጎ ማዔ ዓሶ ቢያ ዔኤላዖ፦ «ዒንሢኮ ማኣሮ ዓሳ ቢያ ዑሣ ዓኣዺፆ ማሊ ቦንቾ ኬሎ ቦንቻንዳጉዲ ዒንሢዳፓ ፔቴ ፔቴሢ ማራናይታቶዋ ዋናናይ ዶኦሪ ዔኪ ሹኮንጎ፤
21 Em seguida, Moisés mandou chamar todos os líderes de Israel e lhes disse: “Vão, escolham um cordeiro ou um cabrito para cada família e sacrifiquem o animal para a Páscoa.
22 ቂኢፃ ኩማንዳ ሂሶጴ ጌይንታ ባኬሎኮ ዒላዦ ዔኪጋፓ ዓንዶ ጋራ ዓኣ ሱጉፃፓ ዔኪ ዔኪ ማኣሮኮ ካሮ ዓጮይዳ ዓኣ ሬኤኮና ዑፃ ዓኣ ቦኦኮላሢያ ቲሽኩዋቴ፤ ዴንዲ ሳዓ ካራንዳያ ሄላንዳኣና ዖኦኒያ ፔ ማኣራፓ ኬስኮፓ።ሂሶጴ |alt="Hyssop" src="HK00114B.TIF" size="col" ref="12፡22"
22 Deixem o sangue escorrer para uma vasilha. Tomem um feixe de ramos de hissopo e molhem-no com o sangue. Usando o hissopo, passem o sangue nos batentes laterais e no alto da porta das casas. Ninguém saia de casa até o amanhecer,
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊብፄ ዓሶ ሃይቢና ዎጋኒ ጊብፄ ዓጮ ሃንታንዳኔ፤ ካሮኮ ዑፃ ዓኣ ቦኦኮላሢና ዓጮ ሬኤኮናይዳ ሱጉፆ ዒ ዛጋዖ ዑሣ ዖኦኪ ዓኣዻንዳኔ፤ ዎዻ ኪኢታንቻሢያ ዒንሢኮ ማኣሪ ማኣሪ ጌሊ ዒንሢ ዎዹዋጉዲ ዬይ ላኣጋንዳኔ።
23 pois o S enhor passará pela terra para ferir mortalmente os egípcios. Mas, quando ele vir o sangue nas laterais e no alto da porta, passará por sobre aquela casa. Não permitirá que o anjo da morte entre em suas casas para matar vocês.
24 ዒንሢና ዒንሢኮ ናኣቶና ሃያ ዎጎ ናንጊና ካፑዋቴ፤
24 “Lembrem-se de que estas instruções são uma lei que vocês e seus descendentes deverão cumprir para sempre.
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዻካልሳኒ ጉሙርሴ ዓጮ ጌላዖዋ ሃያ ዎጎ ካፑዋቴ።
25 Quando entrarem na terra que o S enhor prometeu lhes dar, continuarão a realizar essa cerimônia.
26 ናኣታ ዒንሢኮ ‹ሃይ ዓይጎ ዎጌዳይ?› ጌዒ ዒንሢ ዖኦጬቶ፥
26 Então seus filhos perguntarão: ‘O que significa esta cerimônia?’,
27 ዒንሢ ‹ሃይ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦንቻኒ ማዺንታ ዑሣ ዓኣዺሢ ጌዒ ቦንቾ ኬሎና ዒንጊንታ ባኣዚኬ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊብፄ ዓጮይዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ማኣሮ ሃሺ ዑሣ ዓኣዺ ጊብፄ ዓሶ ዎዻዖ ኑና ሃሼሢሮኬ› ጌዒ ዒንሢ ዔያቶም ኬኤዛንዳኔ» ጌዔኔ።
27 e vocês responderão: ‘É o sacrifício da Páscoa para o S enhor , pois ele passou por sobre as casas dos israelitas no Egito. E, embora tenha abatido os egípcios, poupou nossas famílias’”. Então todos que ali estavam se prostraram e adoraram.
28 ዬካፓ ዴንዲ ሙሴና ዓኣሮኔ ዛሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ባኮ ቢያ ዔያታ ማዼኔ።
28 Assim, o povo de Israel fez conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés e Arão.
29 ሳዓ ጊዲሚሺ ማዓዛ ካኣቲኮ ዓልጎ ዻካላ ናኣዚፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ቱኡዞ ማኣራ ዓኣ ዓሶኮ ቶይዶ ናኣቶ ሄላንዳኣና ጊብፄ ዓጮይዳ ቶይዶ ማዔ ዓቲንቆ ናኣቶ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዼኔ፤ ቆልሞኮዋ ቤርታሳ ናኣቶ ዎዼኔ።
29 À meia-noite, o S enhor feriu mortalmente todos os filhos mais velhos da terra do Egito, desde o filho mais velho do faraó, sentado em seu trono, até o filho mais velho do prisioneiro no calabouço. Até mesmo os primeiros machos dentre os animais foram mortos.
30 ዬኖ ዋንቶና ካኣቲንታ ዒዛና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሳ ሃሣ ጊብፄ ዓጮ ዴራ ቢያ ጊንዓስካፓ ጴጫንቴ፥ ዓቲንቄ ናይ ሃይቁዋዖ ዓቴ ማኣሪ ፔቴታዖ ባኣሢሮ ጊብፄ ዓጮይዳ ዼኤፒ ዬኤፒ ዒላቲ ዋይዚንቴኔ።
30 O faraó, todos os seus oficiais e todo o povo egípcio acordaram durante a noite, e ouviu-se um grande lamento em toda a terra do Egito. Não houve uma só casa onde não morresse alguém.
31 ዬኖ ዋንቶና ካኣቲ ሙሴና ዓኣሮኔና ዔኤሊሳዖ፥ «ዒንሢንታ ዒንሢኮ ፃጶ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ሃይካፓ ኬስኩዋቴ! ታ ዓጮ ሃሺ ዓኣዹዋቴ፤ ዒንሢ ዎንዴ ዖኦጬ ጎይፆ ዴንዲ ዒንሢኮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኩዋቴ!
31 No meio da noite, o faraó mandou chamar Moisés e Arão. “Saiam daqui!”, ordenou ele. “Deixem meu povo e levem os demais israelitas com vocês. Vão e adorem o S enhor , como pediram.
32 ማራቶ፥ ዋኣሮንታ ባኣቶንታ ዓኣ ቆልሞ ቢያ ዔኪ ዓኣዹዋቴ! ዒንሢ ፆኦዛሢ ታና ዓንጃንዳጉዲ ታኣም ሺኢቁዋቴ» ጌዔኔ።
32 Levem seus rebanhos, como disseram, e sumam daqui! Vão embora, mas abençoem-me ao sair.”
33 ዓጬሎ ዔያቶም ሃሺ ኬስካንዳጉዲ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ፔ ቶኦኪና ዒስራዔኤሌ ዴሮ ሩኡሪሺሢና፦ «ዑኬና ዒንሢ ኬስኪባኣያታቶ ኑ ጋፔኔ» ዔያቶም ጌዔኔ።
33 Os egípcios pressionavam o povo de Israel para que deixasse a terra quanto antes, pois pensavam: “Vamos todos morrer!”.
34 ዬያሮ ዴራ ካፂባኣ ዲርኮና ዺኢሎ ቆኦሮይዳ ኩንሢ ዓፒላና ማሪ ጌኤታ ኬዴኔ፤
34 Os israelitas levaram a massa de pão sem fermento, embrulharam as vasilhas em seus mantos e as colocaram sobre os ombros.
35 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆ ማዼኔ፤ ዔያታ ዎዎዴይ ጌዔቴ ዎርቆንታ ቢሮ ዓንጎ ፓልማሢንታ፤ ዬያጉዲ ዓፒላኣ ዔያቶም ዒንጋንዳጉዲ ዖኦጪ ዔርጌኔ።
35 Seguindo as instruções de Moisés, pediram aos egípcios que lhes dessem roupas e objetos de prata e ouro.
36 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጊብፄ ዓሶ ቤርታ ዼኤፑሞ ዴንቃንዳጉዲ፤ ሃሣ ዖኦጬ ባኮ ቢያ ዔያታ ዔካንዳጉዲ ማሄኔ፤ ዬያይዲፆና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊብፄ ዓጮ ቆሎ ቡሪ ዔኪ ዓኣዼኔ።
36 O S enhor fez os egípcios serem bondosos com o povo, de modo que lhes entregaram tudo que pediram. Assim, os israelitas tomaram para si as riquezas dos egípcios.
37 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ራሚሴ ጎዖ ቤዞይዳፓ ሱኩቴ ዓኣዻኒ ቶኪና ዔቄኔ፤ ዬያ ዓሶኮ ሚርጉማ ላኣሎና ናኣቶና ፓይዲንቱዋንቴ ላሆ ፄኤታ ሺያኬ።
37 Naquela mesma noite, os israelitas partiram de Ramessés rumo a Sucote. Havia cerca de seiscentos mil homens, além das mulheres e crianças.
38 ዔያቶና ዎላ ሜሌ ፓይዳ ሚርጌ ዓሲ ሚርጌ ማራይ፥ ሚርጌ ዋኣሪንታ ሃሣ ሚርጌ ባይያኣ ዒሺ ዒሺ ኬስኬኔ።
38 Saiu com eles uma mistura de gente que não era israelita, além de imensos rebanhos de ovelhas, bois e outros animais.
39 ጊብፄ ዓጫፓ ዔያታ ዔኪ ኬስኬ ዲርኮና ዺኢሎ ላኣዳ ላኣዴኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ጊብፄ ዓጮይዳፓ ዔሩዋዖ ሩኡሪ ዔያታ ኬስኬሢሮና ሙዖ ዔያታ ጊኢጊሻኒ፤ ሃሣ ካፄ ካሣ ካሣኒያ ዎዴ ባኣሢሮኬ።
39 Com a massa sem fermento que haviam levado do Egito, assaram pães achatados. A massa era sem fermento, pois foram expulsos do Egito com tanta pressa que não tiveram tempo de preparar alimento para a viagem.
40 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊብፄ ዓጮይዳ ናንጌሢ ዖይዶ ፄኤታና ሃይሢታሚ ሌዔናኬ፤
40 O povo de Israel tinha vivido 430 anos no Egito.
41 ዖይዶ ፄኤታና ሃይሢታሚ ሌዔ ኩሜ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዴራ ቢያ ጊብፄ ዓጮ ሃሺ ኬስኬኔ።
41 Na verdade, essa grande multidão do S enhor deixou a terra exatamente no dia em que se completaram os 430 anos.
42 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮ ካፒ ጊብፄ ዓጬሎይዳፓ ኬሴ ኬሎና ሳዓ ዹሚኬ፤ ዬና ዋንቴላ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ኬስካ ዎዶ ቢያይዳ ፆኦሲ ቦንቻኒ ላሁዋዖ ዶዲ ካፒ ዎርቃ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼ ዓቢኬ።
42 O S enhor passou a noite toda em vigília para tirar seu povo do Egito. Essa, portanto, é a noite do S enhor e deverá ser celebrada por todos os israelitas, de geração em geração.
43 ናንጊና ናንጊና ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦ «ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎኮ ቦንቾ ዎጋ ያዺ ማዖንጎ፤ ሜሌ ዓጪፓ ሙኬ ዓሲ ማዔያ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎ ካዎ ሙዖፖ፤
43 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão: “Estas são as instruções para a festa da Páscoa. Nenhum estrangeiro poderá comer a ceia de Páscoa.
44 ዒንሢም ማዾ ማዻንዳጉዲ ዒንሢ ሻንቄ ዓሲታቶ ጋዓንቴ ቤርታዺ ዓቲንቶ ቤርቶ ዒንሢ ቲቄቴ ሙዓኒ ዳንዳዓኔ።
44 O escravo comprado poderá participar se for circuncidado.
45 ዒማና ዓጮይዳ ናንጋ ሾኦቺ ዓሲ፤ ሃሣ ዑኬ ኬሊዳ ዒንሢ ጪጊ ማዺሳኒ ዔኬ ዓሲ ዓኣቶ ሙዖፓ።
45 Os residentes temporários e os empregados não poderão participar.
46 ሙዓ ቢያ ዬኖ ጊኢጊንቴ ማኣሬሎ ጋራ ሙይንታንዳያ ኮይሳሢሮ ሴካ ካሮ ኬስኮፖ፤ ማራናኣቶኮዋ ማዖም ዋናናኣቶኮ ሜጌፆዋ ሜንሢፖቴ፤
46 Cada cordeiro de Páscoa será comido em uma só casa. Nenhum pedaço de carne será levado para fora, e nenhum osso do cordeiro será quebrado.
47 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያሢ ሃያ ቦንቾ ኬሎ ቦንቾንጎ፤
47 Toda a comunidade de Israel celebrará a festa da Páscoa.
48 ጋዓንቴ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቲባኣ ዓይጎ ዓሲያ ሙዖፖ፤ ሜሌ ዓጪ ዓሲ ዒንሢኮ ባኣካ ዓኣዖ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎ ቦንቻኒ ኮዔቶ ቤርታዺ ዒዛኮ ማኣሮይዳ ዓኣ ዓቲንቆ ቢያሢኮ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቁዋቴ፤ ዬካፓ ዓጫ ሾይንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ማዒ ፓይዲንቲ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎ ቦንቻኒ ዒንሢና ዎላ ፔቴ ማዖንጎ።
48 “Se os estrangeiros que vivem entre vocês quiserem celebrar a Páscoa do S enhor , todos os homens dentre eles devem ser circuncidados. Só então poderão celebrar a Páscoa com vocês, como qualquer israelita de nascimento. Os homens que não forem circuncidados, porém, jamais poderão participar da ceia de Páscoa.
49 ዓካሪ ሃይ ዎጋ ዒንሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ማዔቶዋ ዒንሢኮ ባኣኮይዳ ናንጋ ሙኬ ዓሶም ዬኖ ጎይፆና ማዺንቶንጎ» ጌዔኔ።
49 Essa instrução se aplica a todos, tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês”.
50 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓይሢንታያ ማዒ ሙሴና ዓኣሮኔ ዛሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ባኮ ቢያ ኩንሣኒ ጊኢጌያ ማዔኔ፤
50 Todo o povo de Israel seguiu as ordens que o S enhor deu a Moisés e a Arão.
51 ዬኖ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጉቤ ጊብፄ ዓጫፓ ዔኪ ኬሴኔ።
51 Naquele mesmo dia, o S enhor tirou os israelitas da terra do Egito como um exército.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.