Êxodo 12

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም ጊብፄ ዓጮይዳ ዓኣንቴ ሂዚ ጌዒ ኬኤዜኔ፦
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
2 «ሃና ዓጊኔላ ዒንሢም ሌዖኮ ቤርታሳ ዓጊኒ ማዖንጎ፤
2 Este mesmo mês vos será o princípio dos meses; este vos será o primeiro dos meses do ano.
3 ዒስራዔኤሌ ዴሮም ቢያ ሃያ ዎጎ ዔርዙዋቴ፤ ሃና ዓጊኔላ ፄኤሬስካፓ ታጳሳ ኬሎና ፔቴ ፔቴ ዓሲ ፔኤኮ ማኣሮ ዓሶም ማራናይታቶዋ ዋናናይ ጊኢጊሾንጎ።
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: Aos dez deste mês, tome cada um para si um cordeiro, segundo as casas dos pais, um cordeiro para cada casa.
4 ፔቴ ማኣሪ ዓሲ ዻኪ፥ ሹኮናሢ ሙዒ ኩርሳኒ ዳንዳዒባኣያ ማዔቶ ዑኬ ዓኣ ዓሺኖና ዎላ ፔኤኮ ማኣሮ ዓሳ ሙዓኒ ዳንዳዓማጉዴያ ማሊ ፔቱሞና ዎላ ሙዖንጎ።
4 Mas, se a família for pequena para um cordeiro, então, tome um só com seu vizinho perto de sua casa, conforme o número das almas; conforme o comer de cada um, fareis a conta para o cordeiro.
5 ዒንሢ ዶኦራንዳ ቆልማ ማራይ ሃሣ ዋኣሪ ማዓኒ ዳንዳዓኔ፤ ጋዓንቴ ቦሂሳ ባኣዚ ባኣያ ፔቴ ሌዔ ኩሜ ማራናይ ዓዴ ሃሣ ኮላናይዳፓ ማዖንጎ።
5 O cordeiro, ou cabrito, será sem mácula, um macho de um ano, o qual tomareis das ovelhas ou das cabras
6 ዴንዲ ታጶ ዖይዳሳ ኬላ ሄላንዳኣና ካፒ፥ ታጶ ዖይዳሳ ኬሎኮ ዋንቶ ዒስራዔኤሌ ዴራ ቢያ ዬያ ቆልሞ ሹኮንጎ፤
6 e o guardareis até ao décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o sacrificará à tarde.
7 ዴራ ሱጉፆይዳፓ ዔኪ ዬያ ቆልሞኮ ዓሽካ ሙይንታ ማኣሮ ፔቴ ፔቴሢ ጌሎ ካሮኮ ዓጫ ዓኣ ሬኤኮና ዑፃ ዓኣ ቦኦኮላሢና ቲሽኮንጎ፤
7 E tomarão do sangue e pô-lo-ão em ambas as ombreiras e na verga da porta, nas casas em que o comerem.
8 ዓሽኮ ዬማ ዋንቶና ሚቺ ሚቺ፥ ጫንቺ ዒላሺና ላኣዳና ዎላ ሙዖንጎ።
8 E naquela noite comerão a carne assada no fogo, com pães asmos; com ervas amargosas a comerão.
9 ዓሽኮይዳፓ ዓኣዔ ሃሣ ካሦናያ ሙዒፖቴ፤ ጋዓንቴ ቶኦካ፥ ቶካ፥ ጎጶ ባኮዋ ዓይሱዋዖ ቢያ ሚቺ ዓሽኮ ሙዑዋቴ።
9 Não comereis dele nada cru, nem cozido em água, senão assado ao fogo; a cabeça com os pés e com a fressura.
10 ዓሽኮ ዓይሲ ዎይሢፖቴ፤ ዓቲ ዎርቄ ባኣዚ ዓኣቴ ቢያ ሚጮም ታሚዳ ዓጉዋቴ።
10 E nada dele deixareis até pela manhã; mas o que dele ficar até pela manhã, queimareis no fogo.
11 ጎይሢ ዓኣዺሢሮ ጊኢጊንቴ ዓሲ ማዒ፥ ማኣዓሢ ማይንቲ ዱርዞዋ ዓኣሢንቲ፤ ሃሣ ኮኦሎዋ ዒንሢኮ ኩጫ ዓርቂ ሩኡሪ ሩኡሪ ሙዑዋቴ፤ ዬና ኬላ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢኮ ‹ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሊ› ዒንሢም ማዖንጎ።»
11 Assim, pois, o comereis: os vossos lombos cingidos, os vossos sapatos nos pés, e o vosso cajado na mão; e o comereis apressadamente; esta é a Páscoa do Senhor .
12 «ሃሣ ዬኖ ዋንቶና ታኣኒ ጊብፄ ዓጮ ቢያይዳ ሃንቲ ሃንቲ ዓሶኮ ማዔቶዋ ቆልሞኮ ቤርቶ ናኣቶ ዎዻንዳኔ፤ ጊብፄ ዓጫ ካኣሽኮ ፆኦዞይዳ ቢያ ፑርታ ባኣዚ ታ ዓጋንዳኔ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
12 E eu passarei pela terra do Egito esta noite e ferirei todo primogênito na terra do Egito, desde os homens até aos animais; e sobre todos os deuses do Egito farei juízos. Eu sou o Senhor .
13 ዒንሢኮ ካሮ ዓጮይዳ ዓኣ ሬኤኮ ዑፃ ጴዻ ሱጉፃ ዒንሢ ናንጋ ማኣሮ ዱማሲ ዔርዛ ማላታ ማዓንዳኔ፤ ታኣኒ ዬያ ሱጉፆ ዴንቃዖ ዒንሢኮ ዑሣ ዖኦኪ ዓኣዻንዳኔ፤ ዬያሮ ጊብፄ ዓሶ ታ ዎዻኣና ዒንሢዳ ፔቴታዖ ሜታ ሄላዓኬ።
13 E aquele sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; vendo eu sangue, passarei por cima de vós, e não haverá entre vós praga de mortandade, quando eu ferir a terra do Egito.
14 ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ማዼ ባኮ ቢያ ጶቂሳያ፥ ዬና ኬሌላ ዒንሢም ቦንቾ ኬሊ ማዖንጎ፤ ዬያ ሙካ ዎዶ ቢያይዳ ቦንቹዋቴ» ጌዔኔ።
14 E este dia vos será por memória, e celebrá-lo-eis por festa ao Senhor ; nas vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሣ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ላንካይ ኬሊ ጉቤ ላኣዳ ሌሊ ዒንሢ ሙዓንዳኔ፤ ቤርታሳ ኬሎ ዒንሢኮ ማኣራፓ ሙኑቆ ፃኣዞ ቢያ ኬሱዋቴ፤ ዓይጎ ዓሲያ ዬንሢ ላንካዎ ኬሎንሢዳ ሙኑቃ ፃኣዛ ጌሌ ካሣ ሙዔቶ ታኣኮ ዴሬ ማዖፓ።
15 Sete dias comereis pães asmos; ao primeiro dia, tirareis o fermento das vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, desde o primeiro até ao sétimo dia, aquela alma será cortada de Israel.
16 ዬንሢ ላንካዎ ኬሎንሢኮ ቤርታሳ ኬሎና ላንካሳ ኬሎናይዳ ታኣም ዱማዼ ቡኪንቲ ዒንሢ ቡኪንታንዳኔ፤ ዬንሢ ኬሎንሢዳ ዒንሢኮ ሙኡዚ ሌሊ ጊኢጊሻንዳኣፓዓቴም ዓይጎ ማዾዋ ማዺፖቴ።
16 E, ao primeiro dia, haverá santa convocação; também, ao sétimo dia, tereis santa convocação; nenhuma obra se fará neles, senão o que cada alma houver de comer; isso somente aprontareis para vós.
17 ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያ ጊብፄ ዓጮይዳፓ ታ ኬሴሢ ዬኖ ኬሎና ማዔሢሮ ዬኖ ላኣዶ ሙዒ ቦንቾ ኬሎ ዒንሢ ካፒ ቦንቻንዳኔ፤ ሙካ ዎዶ ቢያይዳ ዬኖ ኬሌሎ ዼኤፒ ቦንቾ ኬሊ ማሂ ቦንቹዋቴ።
17 Guardai, pois, a Festa dos Pães Asmos, porque naquele mesmo dia tirei vossos exércitos da terra do Egito; pelo que guardareis este dia nas vossas gerações por estatuto perpétuo.
18 ቤርታሳ ዓጊኖኮ ታጶ ዖይዳሳ ኬሎ ጌሊፆ ዋንታፓ ዓርቃዖ ላማታሚ ፔታሳ ኬሎ ዋንቶ ሄላንዳኣና ላኣዳ ሌሊ ሙዑዋቴ።
18 No primeiro mês, aos catorze dias do mês, à tarde, comereis pães asmos até vinte e um do mês à tarde.
19 ዴንዲ ላንካይ ኬሊ ሄላንዳኣና ዓይጎ ሙኑቃ ፃኣዛታዖ ዒንሢ ማኣራ ጴዻንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዓጪ ሾይንቲታቶዋ ሙኬ ዓሲ ዖና ማዔቶዋ ሙኑቃ ፃኣዛ ጌሌ ካሣ ሙዔቶ ታኣኮ ዴሬ ማዖፓ።
19 Por sete dias não se ache nenhum fermento nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, aquela alma será cortada da congregação de Israel, assim o estrangeiro como o natural da terra.
20 ዓይጎ ቤስካ ዒንሢ ማዔቶዋ ላኣዳ ሙዓንዳፓዓቴም ሙኑቃ ፃኣዛ ጌሌ ካሣ ሙዒፖቴ።»
20 Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações comereis pães asmos.
21 ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዴሮኮ ሱኡጎ ማዔ ዓሶ ቢያ ዔኤላዖ፦ «ዒንሢኮ ማኣሮ ዓሳ ቢያ ዑሣ ዓኣዺፆ ማሊ ቦንቾ ኬሎ ቦንቻንዳጉዲ ዒንሢዳፓ ፔቴ ፔቴሢ ማራናይታቶዋ ዋናናይ ዶኦሪ ዔኪ ሹኮንጎ፤
21 Chamou, pois, Moisés a todos os anciãos de Israel e disse-lhes: Escolhei, e tomai vós cordeiros para vossas famílias, e sacrificai a Páscoa.
22 ቂኢፃ ኩማንዳ ሂሶጴ ጌይንታ ባኬሎኮ ዒላዦ ዔኪጋፓ ዓንዶ ጋራ ዓኣ ሱጉፃፓ ዔኪ ዔኪ ማኣሮኮ ካሮ ዓጮይዳ ዓኣ ሬኤኮና ዑፃ ዓኣ ቦኦኮላሢያ ቲሽኩዋቴ፤ ዴንዲ ሳዓ ካራንዳያ ሄላንዳኣና ዖኦኒያ ፔ ማኣራፓ ኬስኮፓ።ሂሶጴ |alt="Hyssop" src="HK00114B.TIF" size="col" ref="12፡22"
22 Então, tomai um molho de hissopo, e molhai-o no sangue que estiver na bacia, e lançai na verga da porta, e em ambas as ombreiras, do sangue que estiver na bacia; porém nenhum de vós saia da porta da sua casa até à manhã.
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊብፄ ዓሶ ሃይቢና ዎጋኒ ጊብፄ ዓጮ ሃንታንዳኔ፤ ካሮኮ ዑፃ ዓኣ ቦኦኮላሢና ዓጮ ሬኤኮናይዳ ሱጉፆ ዒ ዛጋዖ ዑሣ ዖኦኪ ዓኣዻንዳኔ፤ ዎዻ ኪኢታንቻሢያ ዒንሢኮ ማኣሪ ማኣሪ ጌሊ ዒንሢ ዎዹዋጉዲ ዬይ ላኣጋንዳኔ።
23 Porque o Senhor passará para ferir aos egípcios, porém, quando vir o sangue na verga da porta e em ambas as ombreiras, o Senhor passará aquela porta e não deixará ao destruidor entrar em vossas casas para vos ferir.
24 ዒንሢና ዒንሢኮ ናኣቶና ሃያ ዎጎ ናንጊና ካፑዋቴ፤
24 Portanto, guardai isto por estatuto para vós e para vossos filhos, para sempre.
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዻካልሳኒ ጉሙርሴ ዓጮ ጌላዖዋ ሃያ ዎጎ ካፑዋቴ።
25 E acontecerá que, quando entrardes na terra que o Senhor vos dará, como tem dito, guardareis este culto.
26 ናኣታ ዒንሢኮ ‹ሃይ ዓይጎ ዎጌዳይ?› ጌዒ ዒንሢ ዖኦጬቶ፥
26 E acontecerá que, quando vossos filhos vos disserem: Que culto é este vosso?
27 ዒንሢ ‹ሃይ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦንቻኒ ማዺንታ ዑሣ ዓኣዺሢ ጌዒ ቦንቾ ኬሎና ዒንጊንታ ባኣዚኬ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊብፄ ዓጮይዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ማኣሮ ሃሺ ዑሣ ዓኣዺ ጊብፄ ዓሶ ዎዻዖ ኑና ሃሼሢሮኬ› ጌዒ ዒንሢ ዔያቶም ኬኤዛንዳኔ» ጌዔኔ።
27 Então, direis: Este é o sacrifício da Páscoa ao Senhor , que passou as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu aos egípcios e livrou as nossas casas. Então, o povo inclinou-se e adorou.
28 ዬካፓ ዴንዲ ሙሴና ዓኣሮኔ ዛሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ባኮ ቢያ ዔያታ ማዼኔ።
28 E foram os filhos de Israel e fizeram isso; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
29 ሳዓ ጊዲሚሺ ማዓዛ ካኣቲኮ ዓልጎ ዻካላ ናኣዚፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ቱኡዞ ማኣራ ዓኣ ዓሶኮ ቶይዶ ናኣቶ ሄላንዳኣና ጊብፄ ዓጮይዳ ቶይዶ ማዔ ዓቲንቆ ናኣቶ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዼኔ፤ ቆልሞኮዋ ቤርታሳ ናኣቶ ዎዼኔ።
29 E aconteceu, à meia-noite, que o Senhor feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se sentava em seu trono, até ao primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.
30 ዬኖ ዋንቶና ካኣቲንታ ዒዛና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሳ ሃሣ ጊብፄ ዓጮ ዴራ ቢያ ጊንዓስካፓ ጴጫንቴ፥ ዓቲንቄ ናይ ሃይቁዋዖ ዓቴ ማኣሪ ፔቴታዖ ባኣሢሮ ጊብፄ ዓጮይዳ ዼኤፒ ዬኤፒ ዒላቲ ዋይዚንቴኔ።
30 E Faraó levantou-se de noite, ele, e todos os seus servos, e todos os egípcios; e havia grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.
31 ዬኖ ዋንቶና ካኣቲ ሙሴና ዓኣሮኔና ዔኤሊሳዖ፥ «ዒንሢንታ ዒንሢኮ ፃጶ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ሃይካፓ ኬስኩዋቴ! ታ ዓጮ ሃሺ ዓኣዹዋቴ፤ ዒንሢ ዎንዴ ዖኦጬ ጎይፆ ዴንዲ ዒንሢኮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኩዋቴ!
31 Então, chamou a Moisés e a Arão de noite e disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; e ide, servi ao Senhor , como tendes dito.
32 ማራቶ፥ ዋኣሮንታ ባኣቶንታ ዓኣ ቆልሞ ቢያ ዔኪ ዓኣዹዋቴ! ዒንሢ ፆኦዛሢ ታና ዓንጃንዳጉዲ ታኣም ሺኢቁዋቴ» ጌዔኔ።
32 Levai também convosco vossas ovelhas e vossas vacas, como tendes dito; e ide e abençoai-me também a mim.
33 ዓጬሎ ዔያቶም ሃሺ ኬስካንዳጉዲ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ፔ ቶኦኪና ዒስራዔኤሌ ዴሮ ሩኡሪሺሢና፦ «ዑኬና ዒንሢ ኬስኪባኣያታቶ ኑ ጋፔኔ» ዔያቶም ጌዔኔ።
33 E os egípcios apertavam ao povo, apressando-se para lançá-los da terra; porque diziam: Todos seremos mortos.
34 ዬያሮ ዴራ ካፂባኣ ዲርኮና ዺኢሎ ቆኦሮይዳ ኩንሢ ዓፒላና ማሪ ጌኤታ ኬዴኔ፤
34 E o povo tomou a sua massa, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em suas vestes, sobre seus ombros.
35 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆ ማዼኔ፤ ዔያታ ዎዎዴይ ጌዔቴ ዎርቆንታ ቢሮ ዓንጎ ፓልማሢንታ፤ ዬያጉዲ ዓፒላኣ ዔያቶም ዒንጋንዳጉዲ ዖኦጪ ዔርጌኔ።
35 Fizeram, pois, os filhos de Israel conforme a palavra de Moisés e pediram aos egípcios vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes.
36 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጊብፄ ዓሶ ቤርታ ዼኤፑሞ ዴንቃንዳጉዲ፤ ሃሣ ዖኦጬ ባኮ ቢያ ዔያታ ዔካንዳጉዲ ማሄኔ፤ ዬያይዲፆና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊብፄ ዓጮ ቆሎ ቡሪ ዔኪ ዓኣዼኔ።
36 E o Senhor deu graça ao povo em os olhos dos egípcios, e estes emprestavam-lhes, e eles despojavam os egípcios.
37 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ራሚሴ ጎዖ ቤዞይዳፓ ሱኩቴ ዓኣዻኒ ቶኪና ዔቄኔ፤ ዬያ ዓሶኮ ሚርጉማ ላኣሎና ናኣቶና ፓይዲንቱዋንቴ ላሆ ፄኤታ ሺያኬ።
37 Assim, partiram os filhos de Israel de Ramessés para Sucote, coisa de seiscentos mil de pé, somente de varões, sem contar os meninos.
38 ዔያቶና ዎላ ሜሌ ፓይዳ ሚርጌ ዓሲ ሚርጌ ማራይ፥ ሚርጌ ዋኣሪንታ ሃሣ ሚርጌ ባይያኣ ዒሺ ዒሺ ኬስኬኔ።
38 E subiu também com eles uma mistura de gente, e ovelhas, e vacas, uma grande multidão de gado.
39 ጊብፄ ዓጫፓ ዔያታ ዔኪ ኬስኬ ዲርኮና ዺኢሎ ላኣዳ ላኣዴኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ጊብፄ ዓጮይዳፓ ዔሩዋዖ ሩኡሪ ዔያታ ኬስኬሢሮና ሙዖ ዔያታ ጊኢጊሻኒ፤ ሃሣ ካፄ ካሣ ካሣኒያ ዎዴ ባኣሢሮኬ።
39 E cozeram bolos asmos da massa que levaram do Egito, porque não se tinha levedado, porquanto foram lançados do Egito; e não se puderam deter, nem prepararam comida.
40 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊብፄ ዓጮይዳ ናንጌሢ ዖይዶ ፄኤታና ሃይሢታሚ ሌዔናኬ፤
40 O tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 ዖይዶ ፄኤታና ሃይሢታሚ ሌዔ ኩሜ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዴራ ቢያ ጊብፄ ዓጮ ሃሺ ኬስኬኔ።
41 E aconteceu que, passados os quatrocentos e trinta anos, naquele mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egito.
42 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮ ካፒ ጊብፄ ዓጬሎይዳፓ ኬሴ ኬሎና ሳዓ ዹሚኬ፤ ዬና ዋንቴላ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ኬስካ ዎዶ ቢያይዳ ፆኦሲ ቦንቻኒ ላሁዋዖ ዶዲ ካፒ ዎርቃ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼ ዓቢኬ።
42 Esta noite se guardará ao Senhor , porque nela os tirou da terra do Egito; esta é a noite do Senhor , que devem guardar todos os filhos de Israel nas suas gerações.
43 ናንጊና ናንጊና ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦ «ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎኮ ቦንቾ ዎጋ ያዺ ማዖንጎ፤ ሜሌ ዓጪፓ ሙኬ ዓሲ ማዔያ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎ ካዎ ሙዖፖ፤
43 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa; nenhum filho de estrangeiro comerá dela.
44 ዒንሢም ማዾ ማዻንዳጉዲ ዒንሢ ሻንቄ ዓሲታቶ ጋዓንቴ ቤርታዺ ዓቲንቶ ቤርቶ ዒንሢ ቲቄቴ ሙዓኒ ዳንዳዓኔ።
44 Porém todo servo de qualquer, comprado por dinheiro, depois que o houveres circuncidado, então, comerá dela.
45 ዒማና ዓጮይዳ ናንጋ ሾኦቺ ዓሲ፤ ሃሣ ዑኬ ኬሊዳ ዒንሢ ጪጊ ማዺሳኒ ዔኬ ዓሲ ዓኣቶ ሙዖፓ።
45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
46 ሙዓ ቢያ ዬኖ ጊኢጊንቴ ማኣሬሎ ጋራ ሙይንታንዳያ ኮይሳሢሮ ሴካ ካሮ ኬስኮፖ፤ ማራናኣቶኮዋ ማዖም ዋናናኣቶኮ ሜጌፆዋ ሜንሢፖቴ፤
46 Numa casa se comerá; não levarás daquela carne fora da casa, nem dela quebrareis osso.
47 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያሢ ሃያ ቦንቾ ኬሎ ቦንቾንጎ፤
47 Toda a congregação de Israel o fará.
48 ጋዓንቴ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቲባኣ ዓይጎ ዓሲያ ሙዖፖ፤ ሜሌ ዓጪ ዓሲ ዒንሢኮ ባኣካ ዓኣዖ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎ ቦንቻኒ ኮዔቶ ቤርታዺ ዒዛኮ ማኣሮይዳ ዓኣ ዓቲንቆ ቢያሢኮ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቁዋቴ፤ ዬካፓ ዓጫ ሾይንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ማዒ ፓይዲንቲ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎ ቦንቻኒ ዒንሢና ዎላ ፔቴ ማዖንጎ።
48 Porém, se algum estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a Páscoa ao Senhor , seja-lhe circuncidado todo macho, e, então, chegará a celebrá-la, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 ዓካሪ ሃይ ዎጋ ዒንሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ማዔቶዋ ዒንሢኮ ባኣኮይዳ ናንጋ ሙኬ ዓሶም ዬኖ ጎይፆና ማዺንቶንጎ» ጌዔኔ።
49 Uma mesma lei haja para o natural e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
50 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓይሢንታያ ማዒ ሙሴና ዓኣሮኔ ዛሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ባኮ ቢያ ኩንሣኒ ጊኢጌያ ማዔኔ፤
50 E todos os filhos de Israel o fizeram; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 ዬኖ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጉቤ ጊብፄ ዓጫፓ ዔኪ ኬሴኔ።
51 E aconteceu, naquele mesmo dia, que o Senhor tirou os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.