Êxodo 12
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም ጊብፄ ዓጮይዳ ዓኣንቴ ሂዚ ጌዒ ኬኤዜኔ፦
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão na terra do Egito:
2 «ሃና ዓጊኔላ ዒንሢም ሌዖኮ ቤርታሳ ዓጊኒ ማዖንጎ፤
2 Este mês vos será o principal dos meses; será o primeiro mês do ano.
3 ዒስራዔኤሌ ዴሮም ቢያ ሃያ ዎጎ ዔርዙዋቴ፤ ሃና ዓጊኔላ ፄኤሬስካፓ ታጳሳ ኬሎና ፔቴ ፔቴ ዓሲ ፔኤኮ ማኣሮ ዓሶም ማራናይታቶዋ ዋናናይ ጊኢጊሾንጎ።
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: Aos dez deste mês, cada um tomará para si um cordeiro, segundo a casa dos pais, um cordeiro para cada família.
4 ፔቴ ማኣሪ ዓሲ ዻኪ፥ ሹኮናሢ ሙዒ ኩርሳኒ ዳንዳዒባኣያ ማዔቶ ዑኬ ዓኣ ዓሺኖና ዎላ ፔኤኮ ማኣሮ ዓሳ ሙዓኒ ዳንዳዓማጉዴያ ማሊ ፔቱሞና ዎላ ሙዖንጎ።
4 Mas, se a família for pequena para um cordeiro, então, convidará ele o seu vizinho mais próximo, conforme o número das almas; conforme o que cada um puder comer, por aí calculareis quantos bastem para o cordeiro.
5 ዒንሢ ዶኦራንዳ ቆልማ ማራይ ሃሣ ዋኣሪ ማዓኒ ዳንዳዓኔ፤ ጋዓንቴ ቦሂሳ ባኣዚ ባኣያ ፔቴ ሌዔ ኩሜ ማራናይ ዓዴ ሃሣ ኮላናይዳፓ ማዖንጎ።
5 O cordeiro será sem defeito, macho de um ano; podereis tomar um cordeiro ou um cabrito;
6 ዴንዲ ታጶ ዖይዳሳ ኬላ ሄላንዳኣና ካፒ፥ ታጶ ዖይዳሳ ኬሎኮ ዋንቶ ዒስራዔኤሌ ዴራ ቢያ ዬያ ቆልሞ ሹኮንጎ፤
6 e o guardareis até ao décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o imolará no crepúsculo da tarde.
7 ዴራ ሱጉፆይዳፓ ዔኪ ዬያ ቆልሞኮ ዓሽካ ሙይንታ ማኣሮ ፔቴ ፔቴሢ ጌሎ ካሮኮ ዓጫ ዓኣ ሬኤኮና ዑፃ ዓኣ ቦኦኮላሢና ቲሽኮንጎ፤
7 Tomarão do sangue e o porão em ambas as ombreiras e na verga da porta, nas casas em que o comerem;
8 ዓሽኮ ዬማ ዋንቶና ሚቺ ሚቺ፥ ጫንቺ ዒላሺና ላኣዳና ዎላ ሙዖንጎ።
8 naquela noite, comerão a carne assada no fogo; com pães asmos e ervas amargas a comerão.
9 ዓሽኮይዳፓ ዓኣዔ ሃሣ ካሦናያ ሙዒፖቴ፤ ጋዓንቴ ቶኦካ፥ ቶካ፥ ጎጶ ባኮዋ ዓይሱዋዖ ቢያ ሚቺ ዓሽኮ ሙዑዋቴ።
9 Não comereis do animal nada cru, nem cozido em água, porém assado ao fogo: a cabeça, as pernas e a fressura.
10 ዓሽኮ ዓይሲ ዎይሢፖቴ፤ ዓቲ ዎርቄ ባኣዚ ዓኣቴ ቢያ ሚጮም ታሚዳ ዓጉዋቴ።
10 Nada deixareis dele até pela manhã; o que, porém, ficar até pela manhã, queimá-lo-eis.
11 ጎይሢ ዓኣዺሢሮ ጊኢጊንቴ ዓሲ ማዒ፥ ማኣዓሢ ማይንቲ ዱርዞዋ ዓኣሢንቲ፤ ሃሣ ኮኦሎዋ ዒንሢኮ ኩጫ ዓርቂ ሩኡሪ ሩኡሪ ሙዑዋቴ፤ ዬና ኬላ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢኮ ‹ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሊ› ዒንሢም ማዖንጎ።»
11 Desta maneira o comereis: lombos cingidos, sandálias nos pés e cajado na mão; comê-lo-eis à pressa; é a Páscoa do Senhor .
12 «ሃሣ ዬኖ ዋንቶና ታኣኒ ጊብፄ ዓጮ ቢያይዳ ሃንቲ ሃንቲ ዓሶኮ ማዔቶዋ ቆልሞኮ ቤርቶ ናኣቶ ዎዻንዳኔ፤ ጊብፄ ዓጫ ካኣሽኮ ፆኦዞይዳ ቢያ ፑርታ ባኣዚ ታ ዓጋንዳኔ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
12 Porque, naquela noite, passarei pela terra do Egito e ferirei na terra do Egito todos os primogênitos, desde os homens até aos animais; executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor .
13 ዒንሢኮ ካሮ ዓጮይዳ ዓኣ ሬኤኮ ዑፃ ጴዻ ሱጉፃ ዒንሢ ናንጋ ማኣሮ ዱማሲ ዔርዛ ማላታ ማዓንዳኔ፤ ታኣኒ ዬያ ሱጉፆ ዴንቃዖ ዒንሢኮ ዑሣ ዖኦኪ ዓኣዻንዳኔ፤ ዬያሮ ጊብፄ ዓሶ ታ ዎዻኣና ዒንሢዳ ፔቴታዖ ሜታ ሄላዓኬ።
13 O sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; quando eu vir o sangue, passarei por vós, e não haverá entre vós praga destruidora, quando eu ferir a terra do Egito.
14 ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ማዼ ባኮ ቢያ ጶቂሳያ፥ ዬና ኬሌላ ዒንሢም ቦንቾ ኬሊ ማዖንጎ፤ ዬያ ሙካ ዎዶ ቢያይዳ ቦንቹዋቴ» ጌዔኔ።
14 Este dia vos será por memorial, e o celebrareis como solenidade ao Senhor ; nas vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሣ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ላንካይ ኬሊ ጉቤ ላኣዳ ሌሊ ዒንሢ ሙዓንዳኔ፤ ቤርታሳ ኬሎ ዒንሢኮ ማኣራፓ ሙኑቆ ፃኣዞ ቢያ ኬሱዋቴ፤ ዓይጎ ዓሲያ ዬንሢ ላንካዎ ኬሎንሢዳ ሙኑቃ ፃኣዛ ጌሌ ካሣ ሙዔቶ ታኣኮ ዴሬ ማዖፓ።
15 Sete dias comereis pães asmos. Logo ao primeiro dia, tirareis o fermento das vossas casas, pois qualquer que comer coisa levedada, desde o primeiro dia até ao sétimo dia, essa pessoa será eliminada de Israel.
16 ዬንሢ ላንካዎ ኬሎንሢኮ ቤርታሳ ኬሎና ላንካሳ ኬሎናይዳ ታኣም ዱማዼ ቡኪንቲ ዒንሢ ቡኪንታንዳኔ፤ ዬንሢ ኬሎንሢዳ ዒንሢኮ ሙኡዚ ሌሊ ጊኢጊሻንዳኣፓዓቴም ዓይጎ ማዾዋ ማዺፖቴ።
16 Ao primeiro dia, haverá para vós outros santa assembleia; também, ao sétimo dia, tereis santa assembleia; nenhuma obra se fará nele, exceto o que diz respeito ao comer; somente isso podereis fazer.
17 ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያ ጊብፄ ዓጮይዳፓ ታ ኬሴሢ ዬኖ ኬሎና ማዔሢሮ ዬኖ ላኣዶ ሙዒ ቦንቾ ኬሎ ዒንሢ ካፒ ቦንቻንዳኔ፤ ሙካ ዎዶ ቢያይዳ ዬኖ ኬሌሎ ዼኤፒ ቦንቾ ኬሊ ማሂ ቦንቹዋቴ።
17 Guardai, pois, a Festa dos Pães Asmos, porque, nesse mesmo dia, tirei vossas hostes da terra do Egito; portanto, guardareis este dia nas vossas gerações por estatuto perpétuo.
18 ቤርታሳ ዓጊኖኮ ታጶ ዖይዳሳ ኬሎ ጌሊፆ ዋንታፓ ዓርቃዖ ላማታሚ ፔታሳ ኬሎ ዋንቶ ሄላንዳኣና ላኣዳ ሌሊ ሙዑዋቴ።
18 Desde o dia catorze do primeiro mês, à tarde, comereis pães asmos até à tarde do dia vinte e um do mesmo mês.
19 ዴንዲ ላንካይ ኬሊ ሄላንዳኣና ዓይጎ ሙኑቃ ፃኣዛታዖ ዒንሢ ማኣራ ጴዻንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዓጪ ሾይንቲታቶዋ ሙኬ ዓሲ ዖና ማዔቶዋ ሙኑቃ ፃኣዛ ጌሌ ካሣ ሙዔቶ ታኣኮ ዴሬ ማዖፓ።
19 Por sete dias, não se ache nenhum fermento nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado será eliminado da congregação de Israel, tanto o peregrino como o natural da terra.
20 ዓይጎ ቤስካ ዒንሢ ማዔቶዋ ላኣዳ ሙዓንዳፓዓቴም ሙኑቃ ፃኣዛ ጌሌ ካሣ ሙዒፖቴ።»
20 Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações, comereis pães asmos.
21 ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዴሮኮ ሱኡጎ ማዔ ዓሶ ቢያ ዔኤላዖ፦ «ዒንሢኮ ማኣሮ ዓሳ ቢያ ዑሣ ዓኣዺፆ ማሊ ቦንቾ ኬሎ ቦንቻንዳጉዲ ዒንሢዳፓ ፔቴ ፔቴሢ ማራናይታቶዋ ዋናናይ ዶኦሪ ዔኪ ሹኮንጎ፤
21 Chamou, pois, Moisés todos os anciãos de Israel e lhes disse: Escolhei, e tomai cordeiros segundo as vossas famílias, e imolai a Páscoa.
22 ቂኢፃ ኩማንዳ ሂሶጴ ጌይንታ ባኬሎኮ ዒላዦ ዔኪጋፓ ዓንዶ ጋራ ዓኣ ሱጉፃፓ ዔኪ ዔኪ ማኣሮኮ ካሮ ዓጮይዳ ዓኣ ሬኤኮና ዑፃ ዓኣ ቦኦኮላሢያ ቲሽኩዋቴ፤ ዴንዲ ሳዓ ካራንዳያ ሄላንዳኣና ዖኦኒያ ፔ ማኣራፓ ኬስኮፓ።ሂሶጴ |alt="Hyssop" src="HK00114B.TIF" size="col" ref="12፡22"
22 Tomai um molho de hissopo, molhai-o no sangue que estiver na bacia e marcai a verga da porta e suas ombreiras com o sangue que estiver na bacia; nenhum de vós saia da porta da sua casa até pela manhã.
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊብፄ ዓሶ ሃይቢና ዎጋኒ ጊብፄ ዓጮ ሃንታንዳኔ፤ ካሮኮ ዑፃ ዓኣ ቦኦኮላሢና ዓጮ ሬኤኮናይዳ ሱጉፆ ዒ ዛጋዖ ዑሣ ዖኦኪ ዓኣዻንዳኔ፤ ዎዻ ኪኢታንቻሢያ ዒንሢኮ ማኣሪ ማኣሪ ጌሊ ዒንሢ ዎዹዋጉዲ ዬይ ላኣጋንዳኔ።
23 Porque o Senhor passará para ferir os egípcios; quando vir, porém, o sangue na verga da porta e em ambas as ombreiras, passará o Senhor aquela porta e não permitirá ao Destruidor que entre em vossas casas, para vos ferir.
24 ዒንሢና ዒንሢኮ ናኣቶና ሃያ ዎጎ ናንጊና ካፑዋቴ፤
24 Guardai, pois, isto por estatuto para vós outros e para vossos filhos, para sempre.
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዻካልሳኒ ጉሙርሴ ዓጮ ጌላዖዋ ሃያ ዎጎ ካፑዋቴ።
25 E, uma vez dentro na terra que o Senhor vos dará, como tem dito, observai este rito.
26 ናኣታ ዒንሢኮ ‹ሃይ ዓይጎ ዎጌዳይ?› ጌዒ ዒንሢ ዖኦጬቶ፥
26 Quando vossos filhos vos perguntarem: Que rito é este?
27 ዒንሢ ‹ሃይ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦንቻኒ ማዺንታ ዑሣ ዓኣዺሢ ጌዒ ቦንቾ ኬሎና ዒንጊንታ ባኣዚኬ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊብፄ ዓጮይዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ማኣሮ ሃሺ ዑሣ ዓኣዺ ጊብፄ ዓሶ ዎዻዖ ኑና ሃሼሢሮኬ› ጌዒ ዒንሢ ዔያቶም ኬኤዛንዳኔ» ጌዔኔ።
27 Respondereis: É o sacrifício da Páscoa ao Senhor , que passou por cima das casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios e livrou as nossas casas. Então, o povo se inclinou e adorou.
28 ዬካፓ ዴንዲ ሙሴና ዓኣሮኔ ዛሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ባኮ ቢያ ዔያታ ማዼኔ።
28 E foram os filhos de Israel e fizeram isso; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
29 ሳዓ ጊዲሚሺ ማዓዛ ካኣቲኮ ዓልጎ ዻካላ ናኣዚፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ቱኡዞ ማኣራ ዓኣ ዓሶኮ ቶይዶ ናኣቶ ሄላንዳኣና ጊብፄ ዓጮይዳ ቶይዶ ማዔ ዓቲንቆ ናኣቶ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዼኔ፤ ቆልሞኮዋ ቤርታሳ ናኣቶ ዎዼኔ።
29 Aconteceu que, à meia-noite, feriu o Senhor todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se assentava no seu trono, até ao primogênito do cativo que estava na enxovia, e todos os primogênitos dos animais.
30 ዬኖ ዋንቶና ካኣቲንታ ዒዛና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሳ ሃሣ ጊብፄ ዓጮ ዴራ ቢያ ጊንዓስካፓ ጴጫንቴ፥ ዓቲንቄ ናይ ሃይቁዋዖ ዓቴ ማኣሪ ፔቴታዖ ባኣሢሮ ጊብፄ ዓጮይዳ ዼኤፒ ዬኤፒ ዒላቲ ዋይዚንቴኔ።
30 Levantou-se Faraó de noite, ele, todos os seus oficiais e todos os egípcios; e fez-se grande clamor no Egito, pois não havia casa em que não houvesse morto.
31 ዬኖ ዋንቶና ካኣቲ ሙሴና ዓኣሮኔና ዔኤሊሳዖ፥ «ዒንሢንታ ዒንሢኮ ፃጶ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ሃይካፓ ኬስኩዋቴ! ታ ዓጮ ሃሺ ዓኣዹዋቴ፤ ዒንሢ ዎንዴ ዖኦጬ ጎይፆ ዴንዲ ዒንሢኮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኩዋቴ!
31 Então, naquela mesma noite, Faraó chamou a Moisés e a Arão e lhes disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; ide, servi ao Senhor , como tendes dito.
32 ማራቶ፥ ዋኣሮንታ ባኣቶንታ ዓኣ ቆልሞ ቢያ ዔኪ ዓኣዹዋቴ! ዒንሢ ፆኦዛሢ ታና ዓንጃንዳጉዲ ታኣም ሺኢቁዋቴ» ጌዔኔ።
32 Levai também convosco vossas ovelhas e vosso gado, como tendes dito; ide-vos embora e abençoai-me também a mim.
33 ዓጬሎ ዔያቶም ሃሺ ኬስካንዳጉዲ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ፔ ቶኦኪና ዒስራዔኤሌ ዴሮ ሩኡሪሺሢና፦ «ዑኬና ዒንሢ ኬስኪባኣያታቶ ኑ ጋፔኔ» ዔያቶም ጌዔኔ።
33 Os egípcios apertavam com o povo, apressando-se em lançá-los fora da terra, pois diziam: Todos morreremos.
34 ዬያሮ ዴራ ካፂባኣ ዲርኮና ዺኢሎ ቆኦሮይዳ ኩንሢ ዓፒላና ማሪ ጌኤታ ኬዴኔ፤
34 O povo tomou a sua massa, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em trouxas com seus vestidos, sobre os ombros.
35 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆ ማዼኔ፤ ዔያታ ዎዎዴይ ጌዔቴ ዎርቆንታ ቢሮ ዓንጎ ፓልማሢንታ፤ ዬያጉዲ ዓፒላኣ ዔያቶም ዒንጋንዳጉዲ ዖኦጪ ዔርጌኔ።
35 Fizeram, pois, os filhos de Israel conforme a palavra de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata, e objetos de ouro, e roupas.
36 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጊብፄ ዓሶ ቤርታ ዼኤፑሞ ዴንቃንዳጉዲ፤ ሃሣ ዖኦጬ ባኮ ቢያ ዔያታ ዔካንዳጉዲ ማሄኔ፤ ዬያይዲፆና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊብፄ ዓጮ ቆሎ ቡሪ ዔኪ ዓኣዼኔ።
36 E o Senhor fez que seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios, de maneira que estes lhes davam o que pediam. E despojaram os egípcios.
37 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ራሚሴ ጎዖ ቤዞይዳፓ ሱኩቴ ዓኣዻኒ ቶኪና ዔቄኔ፤ ዬያ ዓሶኮ ሚርጉማ ላኣሎና ናኣቶና ፓይዲንቱዋንቴ ላሆ ፄኤታ ሺያኬ።
37 Assim, partiram os filhos de Israel de Ramessés para Sucote, cerca de seiscentos mil a pé, somente de homens, sem contar mulheres e crianças.
38 ዔያቶና ዎላ ሜሌ ፓይዳ ሚርጌ ዓሲ ሚርጌ ማራይ፥ ሚርጌ ዋኣሪንታ ሃሣ ሚርጌ ባይያኣ ዒሺ ዒሺ ኬስኬኔ።
38 Subiu também com eles um misto de gente, ovelhas, gado, muitíssimos animais.
39 ጊብፄ ዓጫፓ ዔያታ ዔኪ ኬስኬ ዲርኮና ዺኢሎ ላኣዳ ላኣዴኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ጊብፄ ዓጮይዳፓ ዔሩዋዖ ሩኡሪ ዔያታ ኬስኬሢሮና ሙዖ ዔያታ ጊኢጊሻኒ፤ ሃሣ ካፄ ካሣ ካሣኒያ ዎዴ ባኣሢሮኬ።
39 E cozeram bolos asmos da massa que levaram do Egito; pois não se tinha levedado, porque foram lançados fora do Egito; não puderam deter-se e não haviam preparado para si provisões.
40 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊብፄ ዓጮይዳ ናንጌሢ ዖይዶ ፄኤታና ሃይሢታሚ ሌዔናኬ፤
40 Ora, o tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 ዖይዶ ፄኤታና ሃይሢታሚ ሌዔ ኩሜ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዴራ ቢያ ጊብፄ ዓጮ ሃሺ ኬስኬኔ።
41 Aconteceu que, ao cabo dos quatrocentos e trinta anos, nesse mesmo dia, todas as hostes do Senhor saíram da terra do Egito.
42 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮ ካፒ ጊብፄ ዓጬሎይዳፓ ኬሴ ኬሎና ሳዓ ዹሚኬ፤ ዬና ዋንቴላ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ኬስካ ዎዶ ቢያይዳ ፆኦሲ ቦንቻኒ ላሁዋዖ ዶዲ ካፒ ዎርቃ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼ ዓቢኬ።
42 Esta noite se observará ao Senhor , porque, nela, os tirou da terra do Egito; esta é a noite do Senhor , que devem todos os filhos de Israel comemorar nas suas gerações.
43 ናንጊና ናንጊና ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦ «ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎኮ ቦንቾ ዎጋ ያዺ ማዖንጎ፤ ሜሌ ዓጪፓ ሙኬ ዓሲ ማዔያ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎ ካዎ ሙዖፖ፤
43 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela.
44 ዒንሢም ማዾ ማዻንዳጉዲ ዒንሢ ሻንቄ ዓሲታቶ ጋዓንቴ ቤርታዺ ዓቲንቶ ቤርቶ ዒንሢ ቲቄቴ ሙዓኒ ዳንዳዓኔ።
44 Porém todo escravo comprado por dinheiro, depois de o teres circuncidado, comerá dela.
45 ዒማና ዓጮይዳ ናንጋ ሾኦቺ ዓሲ፤ ሃሣ ዑኬ ኬሊዳ ዒንሢ ጪጊ ማዺሳኒ ዔኬ ዓሲ ዓኣቶ ሙዖፓ።
45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
46 ሙዓ ቢያ ዬኖ ጊኢጊንቴ ማኣሬሎ ጋራ ሙይንታንዳያ ኮይሳሢሮ ሴካ ካሮ ኬስኮፖ፤ ማራናኣቶኮዋ ማዖም ዋናናኣቶኮ ሜጌፆዋ ሜንሢፖቴ፤
46 O cordeiro há de ser comido numa só casa; da sua carne não levareis fora da casa, nem lhe quebrareis osso nenhum.
47 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያሢ ሃያ ቦንቾ ኬሎ ቦንቾንጎ፤
47 Toda a congregação de Israel o fará.
48 ጋዓንቴ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቲባኣ ዓይጎ ዓሲያ ሙዖፖ፤ ሜሌ ዓጪ ዓሲ ዒንሢኮ ባኣካ ዓኣዖ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎ ቦንቻኒ ኮዔቶ ቤርታዺ ዒዛኮ ማኣሮይዳ ዓኣ ዓቲንቆ ቢያሢኮ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቁዋቴ፤ ዬካፓ ዓጫ ሾይንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ማዒ ፓይዲንቲ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎ ቦንቻኒ ዒንሢና ዎላ ፔቴ ማዖንጎ።
48 Porém, se algum estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a Páscoa do Senhor , seja-lhe circuncidado todo macho; e, então, se chegará, e a observará, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 ዓካሪ ሃይ ዎጋ ዒንሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ማዔቶዋ ዒንሢኮ ባኣኮይዳ ናንጋ ሙኬ ዓሶም ዬኖ ጎይፆና ማዺንቶንጎ» ጌዔኔ።
49 A mesma lei haja para o natural e para o forasteiro que peregrinar entre vós.
50 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓይሢንታያ ማዒ ሙሴና ዓኣሮኔ ዛሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ባኮ ቢያ ኩንሣኒ ጊኢጌያ ማዔኔ፤
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 ዬኖ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጉቤ ጊብፄ ዓጫፓ ዔኪ ኬሴኔ።
51 Naquele mesmo dia, tirou o Senhor os filhos de Israel do Egito, segundo as suas turmas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.