Êxodo 12

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም ጊብፄ ዓጮይዳ ዓኣንቴ ሂዚ ጌዒ ኬኤዜኔ፦
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
2 «ሃና ዓጊኔላ ዒንሢም ሌዖኮ ቤርታሳ ዓጊኒ ማዖንጎ፤
2 Este mês será para vós o começo dos meses; será o primeiro mês do ano para vós.
3 ዒስራዔኤሌ ዴሮም ቢያ ሃያ ዎጎ ዔርዙዋቴ፤ ሃና ዓጊኔላ ፄኤሬስካፓ ታጳሳ ኬሎና ፔቴ ፔቴ ዓሲ ፔኤኮ ማኣሮ ዓሶም ማራናይታቶዋ ዋናናይ ጊኢጊሾንጎ።
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: No décimo dia deste mês, tomará cada homem para si um cordeiro, segundo a casa de seus pais, um cordeiro para cada casa.
4 ፔቴ ማኣሪ ዓሲ ዻኪ፥ ሹኮናሢ ሙዒ ኩርሳኒ ዳንዳዒባኣያ ማዔቶ ዑኬ ዓኣ ዓሺኖና ዎላ ፔኤኮ ማኣሮ ዓሳ ሙዓኒ ዳንዳዓማጉዴያ ማሊ ፔቱሞና ዎላ ሙዖንጎ።
4 E se a família for muito pequena para um cordeiro, que ele e seu vizinho mais próximo o tomem segundo o número de almas. Cada homem conforme o seu comer fará a conta para o cordeiro.
5 ዒንሢ ዶኦራንዳ ቆልማ ማራይ ሃሣ ዋኣሪ ማዓኒ ዳንዳዓኔ፤ ጋዓንቴ ቦሂሳ ባኣዚ ባኣያ ፔቴ ሌዔ ኩሜ ማራናይ ዓዴ ሃሣ ኮላናይዳፓ ማዖንጎ።
5 Vosso cordeiro será sem defeito, um macho de um ano. Vós o tomareis das ovelhas ou das cabras.
6 ዴንዲ ታጶ ዖይዳሳ ኬላ ሄላንዳኣና ካፒ፥ ታጶ ዖይዳሳ ኬሎኮ ዋንቶ ዒስራዔኤሌ ዴራ ቢያ ዬያ ቆልሞ ሹኮንጎ፤
6 E o guardareis até o décimo quarto dia do mesmo mês; e toda a assembleia da congregação de Israel o matará à tarde.
7 ዴራ ሱጉፆይዳፓ ዔኪ ዬያ ቆልሞኮ ዓሽካ ሙይንታ ማኣሮ ፔቴ ፔቴሢ ጌሎ ካሮኮ ዓጫ ዓኣ ሬኤኮና ዑፃ ዓኣ ቦኦኮላሢና ቲሽኮንጎ፤
7 E tomarão do sangue, e o colocarão nas duas ombreiras e na verga da porta das casas em que o comerem.
8 ዓሽኮ ዬማ ዋንቶና ሚቺ ሚቺ፥ ጫንቺ ዒላሺና ላኣዳና ዎላ ሙዖንጎ።
8 E comerão a carne naquela noite, assada no fogo, e pão ázimo e com ervas amargas o comerão.
9 ዓሽኮይዳፓ ዓኣዔ ሃሣ ካሦናያ ሙዒፖቴ፤ ጋዓንቴ ቶኦካ፥ ቶካ፥ ጎጶ ባኮዋ ዓይሱዋዖ ቢያ ሚቺ ዓሽኮ ሙዑዋቴ።
9 Não comereis dele cru, nem cozido com água, mas assado com fogo, a sua cabeça com os pés, e suas entranhas.
10 ዓሽኮ ዓይሲ ዎይሢፖቴ፤ ዓቲ ዎርቄ ባኣዚ ዓኣቴ ቢያ ሚጮም ታሚዳ ዓጉዋቴ።
10 E não deixareis nada do que restar até a manhã seguinte; e o que restar disso até a manhã seguinte queimareis com fogo.
11 ጎይሢ ዓኣዺሢሮ ጊኢጊንቴ ዓሲ ማዒ፥ ማኣዓሢ ማይንቲ ዱርዞዋ ዓኣሢንቲ፤ ሃሣ ኮኦሎዋ ዒንሢኮ ኩጫ ዓርቂ ሩኡሪ ሩኡሪ ሙዑዋቴ፤ ዬና ኬላ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢኮ ‹ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሊ› ዒንሢም ማዖንጎ።»
11 E assim o comereis: com vossos lombos cingidos, vossas sandálias nos vossos pés e vosso cajado na vossa mão. E o comereis com pressa. É a Páscoa do SENHOR.
12 «ሃሣ ዬኖ ዋንቶና ታኣኒ ጊብፄ ዓጮ ቢያይዳ ሃንቲ ሃንቲ ዓሶኮ ማዔቶዋ ቆልሞኮ ቤርቶ ናኣቶ ዎዻንዳኔ፤ ጊብፄ ዓጫ ካኣሽኮ ፆኦዞይዳ ቢያ ፑርታ ባኣዚ ታ ዓጋንዳኔ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
12 Porque eu passarei por toda a terra do Egito nesta noite, e ferirei todos os primogênitos na terra do Egito, tanto do homem como do animal. E contra todos os deuses do Egito executarei o juízo: Eu sou o SENHOR.
13 ዒንሢኮ ካሮ ዓጮይዳ ዓኣ ሬኤኮ ዑፃ ጴዻ ሱጉፃ ዒንሢ ናንጋ ማኣሮ ዱማሲ ዔርዛ ማላታ ማዓንዳኔ፤ ታኣኒ ዬያ ሱጉፆ ዴንቃዖ ዒንሢኮ ዑሣ ዖኦኪ ዓኣዻንዳኔ፤ ዬያሮ ጊብፄ ዓሶ ታ ዎዻኣና ዒንሢዳ ፔቴታዖ ሜታ ሄላዓኬ።
13 E o sangue vos será um sinal sobre as casas em que estiverdes. E quando eu vir o sangue, passarei sobre vós, e a praga não estará sobre vós para vos destruir, quando eu ferir a terra do Egito.
14 ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ማዼ ባኮ ቢያ ጶቂሳያ፥ ዬና ኬሌላ ዒንሢም ቦንቾ ኬሊ ማዖንጎ፤ ዬያ ሙካ ዎዶ ቢያይዳ ቦንቹዋቴ» ጌዔኔ።
14 E este dia vos será por memorial, e fareis dele uma festa ao SENHOR por todas as vossas gerações: fareis dele uma festa por ordenança eterna.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሣ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ላንካይ ኬሊ ጉቤ ላኣዳ ሌሊ ዒንሢ ሙዓንዳኔ፤ ቤርታሳ ኬሎ ዒንሢኮ ማኣራፓ ሙኑቆ ፃኣዞ ቢያ ኬሱዋቴ፤ ዓይጎ ዓሲያ ዬንሢ ላንካዎ ኬሎንሢዳ ሙኑቃ ፃኣዛ ጌሌ ካሣ ሙዔቶ ታኣኮ ዴሬ ማዖፓ።
15 Sete dias comereis pães ázimos. Até o primeiro dia, afastarás o fermento das vossas casas; porque todo aquele que come pão levedado desde o primeiro dia até o sétimo dia, essa alma será cortada de Israel.
16 ዬንሢ ላንካዎ ኬሎንሢኮ ቤርታሳ ኬሎና ላንካሳ ኬሎናይዳ ታኣም ዱማዼ ቡኪንቲ ዒንሢ ቡኪንታንዳኔ፤ ዬንሢ ኬሎንሢዳ ዒንሢኮ ሙኡዚ ሌሊ ጊኢጊሻንዳኣፓዓቴም ዓይጎ ማዾዋ ማዺፖቴ።
16 E no primeiro dia haverá uma santa convocação, e no sétimo dia haverá uma santa convocação para vós. Nenhum tipo de trabalho será feito neles, exceto aquilo que todo homem precisar comer, só isto poderá ser feito por vós.
17 ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያ ጊብፄ ዓጮይዳፓ ታ ኬሴሢ ዬኖ ኬሎና ማዔሢሮ ዬኖ ላኣዶ ሙዒ ቦንቾ ኬሎ ዒንሢ ካፒ ቦንቻንዳኔ፤ ሙካ ዎዶ ቢያይዳ ዬኖ ኬሌሎ ዼኤፒ ቦንቾ ኬሊ ማሂ ቦንቹዋቴ።
17 E observareis a festa do pão ázimo, porque nesse mesmo dia eu tirei vossos exércitos da terra do Egito. Por isso observareis este dia nas vossas gerações por ordenança eterna.
18 ቤርታሳ ዓጊኖኮ ታጶ ዖይዳሳ ኬሎ ጌሊፆ ዋንታፓ ዓርቃዖ ላማታሚ ፔታሳ ኬሎ ዋንቶ ሄላንዳኣና ላኣዳ ሌሊ ሙዑዋቴ።
18 No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês à tarde, comereis pão ázimo, até o vigésimo primeiro dia do mês à tarde.
19 ዴንዲ ላንካይ ኬሊ ሄላንዳኣና ዓይጎ ሙኑቃ ፃኣዛታዖ ዒንሢ ማኣራ ጴዻንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዓጪ ሾይንቲታቶዋ ሙኬ ዓሲ ዖና ማዔቶዋ ሙኑቃ ፃኣዛ ጌሌ ካሣ ሙዔቶ ታኣኮ ዴሬ ማዖፓ።
19 Sete dias não se achará fermento em vossas casas, porque todo aquele que comer o que estiver levedado, essa alma será cortada da congregação de Israel, seja estrangeiro ou nascido na terra.
20 ዓይጎ ቤስካ ዒንሢ ማዔቶዋ ላኣዳ ሙዓንዳፓዓቴም ሙኑቃ ፃኣዛ ጌሌ ካሣ ሙዒፖቴ።»
20 Não comereis nada levedado; em vossas habitações comereis pão ázimo.
21 ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዴሮኮ ሱኡጎ ማዔ ዓሶ ቢያ ዔኤላዖ፦ «ዒንሢኮ ማኣሮ ዓሳ ቢያ ዑሣ ዓኣዺፆ ማሊ ቦንቾ ኬሎ ቦንቻንዳጉዲ ዒንሢዳፓ ፔቴ ፔቴሢ ማራናይታቶዋ ዋናናይ ዶኦሪ ዔኪ ሹኮንጎ፤
21 Então Moisés chamou todos os anciãos de Israel, e lhes disse: Escolhei e tomai um cordeiro segundo vossas famílias, e matai a Páscoa.
22 ቂኢፃ ኩማንዳ ሂሶጴ ጌይንታ ባኬሎኮ ዒላዦ ዔኪጋፓ ዓንዶ ጋራ ዓኣ ሱጉፃፓ ዔኪ ዔኪ ማኣሮኮ ካሮ ዓጮይዳ ዓኣ ሬኤኮና ዑፃ ዓኣ ቦኦኮላሢያ ቲሽኩዋቴ፤ ዴንዲ ሳዓ ካራንዳያ ሄላንዳኣና ዖኦኒያ ፔ ማኣራፓ ኬስኮፓ።ሂሶጴ |alt="Hyssop" src="HK00114B.TIF" size="col" ref="12፡22"
22 E tomareis um molho de hissopo, e o molhareis no sangue que está na bacia, e passareis na verga e nas duas ombreiras da porta, com o sangue que está na bacia. E nenhum de vós sairá pela porta da sua casa até a manhã.
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊብፄ ዓሶ ሃይቢና ዎጋኒ ጊብፄ ዓጮ ሃንታንዳኔ፤ ካሮኮ ዑፃ ዓኣ ቦኦኮላሢና ዓጮ ሬኤኮናይዳ ሱጉፆ ዒ ዛጋዖ ዑሣ ዖኦኪ ዓኣዻንዳኔ፤ ዎዻ ኪኢታንቻሢያ ዒንሢኮ ማኣሪ ማኣሪ ጌሊ ዒንሢ ዎዹዋጉዲ ዬይ ላኣጋንዳኔ።
23 Porque o SENHOR passará para ferir os egípcios. E quando ele vir o sangue na verga e nas duas ombreiras, o SENHOR passará sobre a porta, e não deixará o destruidor entrar em vossas casas para vos ferir.
24 ዒንሢና ዒንሢኮ ናኣቶና ሃያ ዎጎ ናንጊና ካፑዋቴ፤
24 E observareis isto por ordenança para ti e para os teus filhos para sempre.
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዻካልሳኒ ጉሙርሴ ዓጮ ጌላዖዋ ሃያ ዎጎ ካፑዋቴ።
25 E acontecerá, quando estiverdes na terra que o SENHOR vos dará, segundo o que ele prometeu, que guardareis este culto.
26 ናኣታ ዒንሢኮ ‹ሃይ ዓይጎ ዎጌዳይ?› ጌዒ ዒንሢ ዖኦጬቶ፥
26 E acontecerá, quando vossos filhos vos disserem: O que quereis dizer com este culto?
27 ዒንሢ ‹ሃይ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦንቻኒ ማዺንታ ዑሣ ዓኣዺሢ ጌዒ ቦንቾ ኬሎና ዒንጊንታ ባኣዚኬ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊብፄ ዓጮይዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ማኣሮ ሃሺ ዑሣ ዓኣዺ ጊብፄ ዓሶ ዎዻዖ ኑና ሃሼሢሮኬ› ጌዒ ዒንሢ ዔያቶም ኬኤዛንዳኔ» ጌዔኔ።
27 Que direis: Este é o sacrifício da Páscoa do SENHOR, que passou sobre as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios, e livrou as nossas casas. E o povo curvou a cabeça e adorou.
28 ዬካፓ ዴንዲ ሙሴና ዓኣሮኔ ዛሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ባኮ ቢያ ዔያታ ማዼኔ።
28 E os filhos de Israel foram e fizeram como o SENHOR ordenara a Moisés e Arão, assim fizeram.
29 ሳዓ ጊዲሚሺ ማዓዛ ካኣቲኮ ዓልጎ ዻካላ ናኣዚፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ቱኡዞ ማኣራ ዓኣ ዓሶኮ ቶይዶ ናኣቶ ሄላንዳኣና ጊብፄ ዓጮይዳ ቶይዶ ማዔ ዓቲንቆ ናኣቶ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዼኔ፤ ቆልሞኮዋ ቤርታሳ ናኣቶ ዎዼኔ።
29 E aconteceu que, à meia-noite, o SENHOR feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó que estava assentado no seu trono até o primogênito do cativo que estava na masmorra, e todos os primogênitos do gado.
30 ዬኖ ዋንቶና ካኣቲንታ ዒዛና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሳ ሃሣ ጊብፄ ዓጮ ዴራ ቢያ ጊንዓስካፓ ጴጫንቴ፥ ዓቲንቄ ናይ ሃይቁዋዖ ዓቴ ማኣሪ ፔቴታዖ ባኣሢሮ ጊብፄ ዓጮይዳ ዼኤፒ ዬኤፒ ዒላቲ ዋይዚንቴኔ።
30 E Faraó se levantou à noite, ele e todos os seus servos, e todos os egípcios. E houve grande clamor no Egito, porque não havia uma casa em que não houvesse um morto.
31 ዬኖ ዋንቶና ካኣቲ ሙሴና ዓኣሮኔና ዔኤሊሳዖ፥ «ዒንሢንታ ዒንሢኮ ፃጶ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ሃይካፓ ኬስኩዋቴ! ታ ዓጮ ሃሺ ዓኣዹዋቴ፤ ዒንሢ ዎንዴ ዖኦጬ ጎይፆ ዴንዲ ዒንሢኮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኩዋቴ!
31 E então chamou a Moisés e a Arão à noite e disse: Levantai-vos, e saí dentre o meu povo, tanto vós como os filhos de Israel, e ide, servi ao SENHOR, como tendes dito.
32 ማራቶ፥ ዋኣሮንታ ባኣቶንታ ዓኣ ቆልሞ ቢያ ዔኪ ዓኣዹዋቴ! ዒንሢ ፆኦዛሢ ታና ዓንጃንዳጉዲ ታኣም ሺኢቁዋቴ» ጌዔኔ።
32 Também levai vossos rebanhos e vosso gado, como tendes dito, e saí, e abençoai-me também.
33 ዓጬሎ ዔያቶም ሃሺ ኬስካንዳጉዲ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ፔ ቶኦኪና ዒስራዔኤሌ ዴሮ ሩኡሪሺሢና፦ «ዑኬና ዒንሢ ኬስኪባኣያታቶ ኑ ጋፔኔ» ዔያቶም ጌዔኔ።
33 E os egípcios apressaram o povo, para que os lançassem fora da terra com pressa, porque diziam: Seremos todos mortos.
34 ዬያሮ ዴራ ካፂባኣ ዲርኮና ዺኢሎ ቆኦሮይዳ ኩንሢ ዓፒላና ማሪ ጌኤታ ኬዴኔ፤
34 E o povo tomou sua massa antes que levedasse, e suas amassadeiras amarradas em suas roupas sobre os seus ombros.
35 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆ ማዼኔ፤ ዔያታ ዎዎዴይ ጌዔቴ ዎርቆንታ ቢሮ ዓንጎ ፓልማሢንታ፤ ዬያጉዲ ዓፒላኣ ዔያቶም ዒንጋንዳጉዲ ዖኦጪ ዔርጌኔ።
35 E os filhos de Israel fizeram conforme a palavra de Moisés, e pediram dos egípcios joias de prata, e joias de ouro, e vestimentas,
36 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጊብፄ ዓሶ ቤርታ ዼኤፑሞ ዴንቃንዳጉዲ፤ ሃሣ ዖኦጬ ባኮ ቢያ ዔያታ ዔካንዳጉዲ ማሄኔ፤ ዬያይዲፆና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊብፄ ዓጮ ቆሎ ቡሪ ዔኪ ዓኣዼኔ።
36 e o SENHOR deu ao povo favor à vista dos egípcios, de maneira que estes lhe davam o que pediam. E eles despojaram os egípcios.
37 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ራሚሴ ጎዖ ቤዞይዳፓ ሱኩቴ ዓኣዻኒ ቶኪና ዔቄኔ፤ ዬያ ዓሶኮ ሚርጉማ ላኣሎና ናኣቶና ፓይዲንቱዋንቴ ላሆ ፄኤታ ሺያኬ።
37 E os filhos de Israel viajaram de Ramessés para Sucote, cerca de seiscentos mil homens a pé, além das crianças.
38 ዔያቶና ዎላ ሜሌ ፓይዳ ሚርጌ ዓሲ ሚርጌ ማራይ፥ ሚርጌ ዋኣሪንታ ሃሣ ሚርጌ ባይያኣ ዒሺ ዒሺ ኬስኬኔ።
38 E uma multidão mista também subiu com eles, e rebanhos, e vacadas, e muito gado.
39 ጊብፄ ዓጫፓ ዔያታ ዔኪ ኬስኬ ዲርኮና ዺኢሎ ላኣዳ ላኣዴኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ጊብፄ ዓጮይዳፓ ዔሩዋዖ ሩኡሪ ዔያታ ኬስኬሢሮና ሙዖ ዔያታ ጊኢጊሻኒ፤ ሃሣ ካፄ ካሣ ካሣኒያ ዎዴ ባኣሢሮኬ።
39 E assaram bolos ázimos da massa que haviam trazido do Egito, porque não estava levedada; porque foram lançados fora do Egito, e não podiam demorar, nem haviam preparado para si alimento algum.
40 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊብፄ ዓጮይዳ ናንጌሢ ዖይዶ ፄኤታና ሃይሢታሚ ሌዔናኬ፤
40 Ora, a permanência dos filhos de Israel, que habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 ዖይዶ ፄኤታና ሃይሢታሚ ሌዔ ኩሜ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዴራ ቢያ ጊብፄ ዓጮ ሃሺ ኬስኬኔ።
41 E aconteceu que, ao final dos quatrocentos e trinta anos, aconteceu nesse exato dia, que todos os exércitos do SENHOR saíram da terra do Egito.
42 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮ ካፒ ጊብፄ ዓጬሎይዳፓ ኬሴ ኬሎና ሳዓ ዹሚኬ፤ ዬና ዋንቴላ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ኬስካ ዎዶ ቢያይዳ ፆኦሲ ቦንቻኒ ላሁዋዖ ዶዲ ካፒ ዎርቃ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼ ዓቢኬ።
42 Esta é uma noite a ser bem observada para o SENHOR por tê-los tirado do Egito; esta é aquela noite do SENHOR a ser observada por todos os filhos de Israel nas suas gerações.
43 ናንጊና ናንጊና ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦ «ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎኮ ቦንቾ ዎጋ ያዺ ማዖንጎ፤ ሜሌ ዓጪፓ ሙኬ ዓሲ ማዔያ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎ ካዎ ሙዖፖ፤
43 E o SENHOR disse a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa: Nenhum estrangeiro comerá dela,
44 ዒንሢም ማዾ ማዻንዳጉዲ ዒንሢ ሻንቄ ዓሲታቶ ጋዓንቴ ቤርታዺ ዓቲንቶ ቤርቶ ዒንሢ ቲቄቴ ሙዓኒ ዳንዳዓኔ።
44 mas o servo de cada homem comprado por dinheiro, depois que o tiveres circuncidado, dela comerá.
45 ዒማና ዓጮይዳ ናንጋ ሾኦቺ ዓሲ፤ ሃሣ ዑኬ ኬሊዳ ዒንሢ ጪጊ ማዺሳኒ ዔኬ ዓሲ ዓኣቶ ሙዖፓ።
45 O estrangeiro e o servo assalariado não comerão dela.
46 ሙዓ ቢያ ዬኖ ጊኢጊንቴ ማኣሬሎ ጋራ ሙይንታንዳያ ኮይሳሢሮ ሴካ ካሮ ኬስኮፖ፤ ማራናኣቶኮዋ ማዖም ዋናናኣቶኮ ሜጌፆዋ ሜንሢፖቴ፤
46 Em uma casa se deverá comê-la; não levarás coisa alguma da carne para fora da casa, nem quebrareis seu osso.
47 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያሢ ሃያ ቦንቾ ኬሎ ቦንቾንጎ፤
47 Toda a congregação de Israel deverá celebrá-la.
48 ጋዓንቴ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቲባኣ ዓይጎ ዓሲያ ሙዖፖ፤ ሜሌ ዓጪ ዓሲ ዒንሢኮ ባኣካ ዓኣዖ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎ ቦንቻኒ ኮዔቶ ቤርታዺ ዒዛኮ ማኣሮይዳ ዓኣ ዓቲንቆ ቢያሢኮ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቁዋቴ፤ ዬካፓ ዓጫ ሾይንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ማዒ ፓይዲንቲ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎ ቦንቻኒ ዒንሢና ዎላ ፔቴ ማዖንጎ።
48 E quando um estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a Páscoa do SENHOR, que todo o homem seja circuncidado, e depois, que ele se aproxime e a celebre. E ele será como aquele que é nascido na terra; porquanto nenhum incircuncidado comerá dela.
49 ዓካሪ ሃይ ዎጋ ዒንሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ማዔቶዋ ዒንሢኮ ባኣኮይዳ ናንጋ ሙኬ ዓሶም ዬኖ ጎይፆና ማዺንቶንጎ» ጌዔኔ።
49 Uma lei haverá para o que é nascido na terra, e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
50 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓይሢንታያ ማዒ ሙሴና ዓኣሮኔ ዛሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ባኮ ቢያ ኩንሣኒ ጊኢጌያ ማዔኔ፤
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; conforme o SENHOR havia ordenado a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 ዬኖ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጉቤ ጊብፄ ዓጫፓ ዔኪ ኬሴኔ።
51 E aconteceu que, no mesmo dia, o SENHOR tirou os filhos de Israel da terra do Egito, por seus exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.