Êxodo 12

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም ጊብፄ ዓጮይዳ ዓኣንቴ ሂዚ ጌዒ ኬኤዜኔ፦
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão na terra do Egito:
2 «ሃና ዓጊኔላ ዒንሢም ሌዖኮ ቤርታሳ ዓጊኒ ማዖንጎ፤
2 — Este mês será para vocês o principal dos meses; será o primeiro mês do ano.
3 ዒስራዔኤሌ ዴሮም ቢያ ሃያ ዎጎ ዔርዙዋቴ፤ ሃና ዓጊኔላ ፄኤሬስካፓ ታጳሳ ኬሎና ፔቴ ፔቴ ዓሲ ፔኤኮ ማኣሮ ዓሶም ማራናይታቶዋ ዋናናይ ጊኢጊሾንጎ።
3 Falem a toda a congregação de Israel, dizendo: No dia dez deste mês, cada um tomará para si um cordeiro, segundo a casa dos pais, um cordeiro para cada família.
4 ፔቴ ማኣሪ ዓሲ ዻኪ፥ ሹኮናሢ ሙዒ ኩርሳኒ ዳንዳዒባኣያ ማዔቶ ዑኬ ዓኣ ዓሺኖና ዎላ ፔኤኮ ማኣሮ ዓሳ ሙዓኒ ዳንዳዓማጉዴያ ማሊ ፔቱሞና ዎላ ሙዖንጎ።
4 Mas, se a família for pequena para um cordeiro, então o chefe da família convidará o seu vizinho mais próximo, conforme o número de pessoas. Conforme o que cada um puder comer, por aí vocês calcularão quantos são necessários para o cordeiro.
5 ዒንሢ ዶኦራንዳ ቆልማ ማራይ ሃሣ ዋኣሪ ማዓኒ ዳንዳዓኔ፤ ጋዓንቴ ቦሂሳ ባኣዚ ባኣያ ፔቴ ሌዔ ኩሜ ማራናይ ዓዴ ሃሣ ኮላናይዳፓ ማዖንጎ።
5 O cordeiro será sem defeito, macho de um ano, podendo também ser um cabrito.
6 ዴንዲ ታጶ ዖይዳሳ ኬላ ሄላንዳኣና ካፒ፥ ታጶ ዖይዳሳ ኬሎኮ ዋንቶ ዒስራዔኤሌ ዴራ ቢያ ዬያ ቆልሞ ሹኮንጎ፤
6 Vocês guardarão o cordeiro até o décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o matará no crepúsculo da tarde.
7 ዴራ ሱጉፆይዳፓ ዔኪ ዬያ ቆልሞኮ ዓሽካ ሙይንታ ማኣሮ ፔቴ ፔቴሢ ጌሎ ካሮኮ ዓጫ ዓኣ ሬኤኮና ዑፃ ዓኣ ቦኦኮላሢና ቲሽኮንጎ፤
7 Pegarão um pouco do sangue e o passarão nas duas ombreiras e na viga superior da porta, nas casas em que o comerem.
8 ዓሽኮ ዬማ ዋንቶና ሚቺ ሚቺ፥ ጫንቺ ዒላሺና ላኣዳና ዎላ ሙዖንጎ።
8 — Naquela noite, comerão a carne assada no fogo, com pães sem fermento e ervas amargas.
9 ዓሽኮይዳፓ ዓኣዔ ሃሣ ካሦናያ ሙዒፖቴ፤ ጋዓንቴ ቶኦካ፥ ቶካ፥ ጎጶ ባኮዋ ዓይሱዋዖ ቢያ ሚቺ ዓሽኮ ሙዑዋቴ።
9 Não comam do animal nada cru, nem cozido em água, porém assado ao fogo: a cabeça, as pernas e as vísceras.
10 ዓሽኮ ዓይሲ ዎይሢፖቴ፤ ዓቲ ዎርቄ ባኣዚ ዓኣቴ ቢያ ሚጮም ታሚዳ ዓጉዋቴ።
10 Não deixem nada do cordeiro até pela manhã; o que, porém, ficar até pela manhã, queimem.
11 ጎይሢ ዓኣዺሢሮ ጊኢጊንቴ ዓሲ ማዒ፥ ማኣዓሢ ማይንቲ ዱርዞዋ ዓኣሢንቲ፤ ሃሣ ኮኦሎዋ ዒንሢኮ ኩጫ ዓርቂ ሩኡሪ ሩኡሪ ሙዑዋቴ፤ ዬና ኬላ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢኮ ‹ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሊ› ዒንሢም ማዖንጎ።»
11 É assim que vocês devem comê-lo: já prontos para viajar, com as sandálias nos pés e o cajado na mão. Comam depressa. É a Páscoa do Senhor .
12 «ሃሣ ዬኖ ዋንቶና ታኣኒ ጊብፄ ዓጮ ቢያይዳ ሃንቲ ሃንቲ ዓሶኮ ማዔቶዋ ቆልሞኮ ቤርቶ ናኣቶ ዎዻንዳኔ፤ ጊብፄ ዓጫ ካኣሽኮ ፆኦዞይዳ ቢያ ፑርታ ባኣዚ ታ ዓጋንዳኔ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
12 Porque, naquela noite, passarei pela terra do Egito e matarei na terra do Egito todos os primogênitos, tanto das pessoas como dos animais, e executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor .
13 ዒንሢኮ ካሮ ዓጮይዳ ዓኣ ሬኤኮ ዑፃ ጴዻ ሱጉፃ ዒንሢ ናንጋ ማኣሮ ዱማሲ ዔርዛ ማላታ ማዓንዳኔ፤ ታኣኒ ዬያ ሱጉፆ ዴንቃዖ ዒንሢኮ ዑሣ ዖኦኪ ዓኣዻንዳኔ፤ ዬያሮ ጊብፄ ዓሶ ታ ዎዻኣና ዒንሢዳ ፔቴታዖ ሜታ ሄላዓኬ።
13 — O sangue será um sinal para indicar as casas em que vocês se encontram. Quando eu vir o sangue, passarei por vocês, e não haverá entre vocês praga destruidora, quando eu ferir a terra do Egito.
14 ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ማዼ ባኮ ቢያ ጶቂሳያ፥ ዬና ኬሌላ ዒንሢም ቦንቾ ኬሊ ማዖንጎ፤ ዬያ ሙካ ዎዶ ቢያይዳ ቦንቹዋቴ» ጌዔኔ።
14 Este dia lhes será por memorial, e vocês o celebrarão como festa ao Senhor ; de geração em geração vocês celebrarão este dia por estatuto perpétuo.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሣ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ላንካይ ኬሊ ጉቤ ላኣዳ ሌሊ ዒንሢ ሙዓንዳኔ፤ ቤርታሳ ኬሎ ዒንሢኮ ማኣራፓ ሙኑቆ ፃኣዞ ቢያ ኬሱዋቴ፤ ዓይጎ ዓሲያ ዬንሢ ላንካዎ ኬሎንሢዳ ሙኑቃ ፃኣዛ ጌሌ ካሣ ሙዔቶ ታኣኮ ዴሬ ማዖፓ።
15 — Sete dias vocês comerão pães sem fermento. Logo no primeiro dia, tirem o fermento das suas casas, pois todo aquele que comer coisa levedada, desde o primeiro dia até o sétimo dia, será eliminado de Israel.
16 ዬንሢ ላንካዎ ኬሎንሢኮ ቤርታሳ ኬሎና ላንካሳ ኬሎናይዳ ታኣም ዱማዼ ቡኪንቲ ዒንሢ ቡኪንታንዳኔ፤ ዬንሢ ኬሎንሢዳ ዒንሢኮ ሙኡዚ ሌሊ ጊኢጊሻንዳኣፓዓቴም ዓይጎ ማዾዋ ማዺፖቴ።
16 No primeiro dia vocês terão uma santa convocação, e também no sétimo dia terão santa convocação. Não façam nenhum trabalho nesses dias, exceto o que diz respeito ao comer; somente isso poderão fazer.
17 ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያ ጊብፄ ዓጮይዳፓ ታ ኬሴሢ ዬኖ ኬሎና ማዔሢሮ ዬኖ ላኣዶ ሙዒ ቦንቾ ኬሎ ዒንሢ ካፒ ቦንቻንዳኔ፤ ሙካ ዎዶ ቢያይዳ ዬኖ ኬሌሎ ዼኤፒ ቦንቾ ኬሊ ማሂ ቦንቹዋቴ።
17 Guardem a Festa dos Pães sem Fermento, porque nesse mesmo dia tirei os exércitos de vocês da terra do Egito. Portanto, vocês guardarão este dia de geração em geração por estatuto perpétuo.
18 ቤርታሳ ዓጊኖኮ ታጶ ዖይዳሳ ኬሎ ጌሊፆ ዋንታፓ ዓርቃዖ ላማታሚ ፔታሳ ኬሎ ዋንቶ ሄላንዳኣና ላኣዳ ሌሊ ሙዑዋቴ።
18 Vocês comerão pães sem fermento desde o dia catorze do primeiro mês, à tarde, até a tarde do dia vinte e um do mesmo mês.
19 ዴንዲ ላንካይ ኬሊ ሄላንዳኣና ዓይጎ ሙኑቃ ፃኣዛታዖ ዒንሢ ማኣራ ጴዻንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዓጪ ሾይንቲታቶዋ ሙኬ ዓሲ ዖና ማዔቶዋ ሙኑቃ ፃኣዛ ጌሌ ካሣ ሙዔቶ ታኣኮ ዴሬ ማዖፓ።
19 Por sete dias, não se ache nenhum fermento em suas casas, porque todo aquele que comer pão levedado será eliminado da congregação de Israel, tanto o estrangeiro como o natural da terra.
20 ዓይጎ ቤስካ ዒንሢ ማዔቶዋ ላኣዳ ሙዓንዳፓዓቴም ሙኑቃ ፃኣዛ ጌሌ ካሣ ሙዒፖቴ።»
20 Não comam nada que tenha fermento. Em todas as suas habitações, comam somente pães sem fermento.
21 ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዴሮኮ ሱኡጎ ማዔ ዓሶ ቢያ ዔኤላዖ፦ «ዒንሢኮ ማኣሮ ዓሳ ቢያ ዑሣ ዓኣዺፆ ማሊ ቦንቾ ኬሎ ቦንቻንዳጉዲ ዒንሢዳፓ ፔቴ ፔቴሢ ማራናይታቶዋ ዋናናይ ዶኦሪ ዔኪ ሹኮንጎ፤
21 Moisés chamou todos os anciãos de Israel e lhes disse: — Escolham e peguem cordeiros para as famílias de vocês, e matem esses animais para celebrar a Páscoa.
22 ቂኢፃ ኩማንዳ ሂሶጴ ጌይንታ ባኬሎኮ ዒላዦ ዔኪጋፓ ዓንዶ ጋራ ዓኣ ሱጉፃፓ ዔኪ ዔኪ ማኣሮኮ ካሮ ዓጮይዳ ዓኣ ሬኤኮና ዑፃ ዓኣ ቦኦኮላሢያ ቲሽኩዋቴ፤ ዴንዲ ሳዓ ካራንዳያ ሄላንዳኣና ዖኦኒያ ፔ ማኣራፓ ኬስኮፓ።ሂሶጴ |alt="Hyssop" src="HK00114B.TIF" size="col" ref="12፡22"
22 Peguem ramos de hissopo, molhem no sangue que estiver na bacia e marquem a viga superior da porta e suas ombreiras com o sangue que estiver na bacia. E que nenhum de vocês saia da porta da sua casa até pela manhã.
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊብፄ ዓሶ ሃይቢና ዎጋኒ ጊብፄ ዓጮ ሃንታንዳኔ፤ ካሮኮ ዑፃ ዓኣ ቦኦኮላሢና ዓጮ ሬኤኮናይዳ ሱጉፆ ዒ ዛጋዖ ዑሣ ዖኦኪ ዓኣዻንዳኔ፤ ዎዻ ኪኢታንቻሢያ ዒንሢኮ ማኣሪ ማኣሪ ጌሊ ዒንሢ ዎዹዋጉዲ ዬይ ላኣጋንዳኔ።
23 Porque o Senhor passará para matar os egípcios. Quando, porém, enxergar o sangue na viga superior da porta e em ambas as ombreiras, o Senhor passará por cima da porta e não permitirá que o Destruidor entre na casa de vocês para matá-los.
24 ዒንሢና ዒንሢኮ ናኣቶና ሃያ ዎጎ ናንጊና ካፑዋቴ፤
24 Portanto, guardem isto por estatuto para vocês e para os seus filhos, para sempre.
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዻካልሳኒ ጉሙርሴ ዓጮ ጌላዖዋ ሃያ ዎጎ ካፑዋቴ።
25 E, quando estiverem na terra que o Senhor lhes dará, como prometeu, observem este rito.
26 ናኣታ ዒንሢኮ ‹ሃይ ዓይጎ ዎጌዳይ?› ጌዒ ዒንሢ ዖኦጬቶ፥
26 Quando os seus filhos perguntarem: “Que rito é este?”,
27 ዒንሢ ‹ሃይ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦንቻኒ ማዺንታ ዑሣ ዓኣዺሢ ጌዒ ቦንቾ ኬሎና ዒንጊንታ ባኣዚኬ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊብፄ ዓጮይዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ማኣሮ ሃሺ ዑሣ ዓኣዺ ጊብፄ ዓሶ ዎዻዖ ኑና ሃሼሢሮኬ› ጌዒ ዒንሢ ዔያቶም ኬኤዛንዳኔ» ጌዔኔ።
27 respondam: “É o sacrifício da Páscoa ao Senhor , que passou por cima das casas dos filhos de Israel no Egito, quando matou os egípcios e livrou as nossas casas.” Então o povo se inclinou e adorou.
28 ዬካፓ ዴንዲ ሙሴና ዓኣሮኔ ዛሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ባኮ ቢያ ዔያታ ማዼኔ።
28 E os filhos de Israel foram e fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés e Arão.
29 ሳዓ ጊዲሚሺ ማዓዛ ካኣቲኮ ዓልጎ ዻካላ ናኣዚፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ቱኡዞ ማኣራ ዓኣ ዓሶኮ ቶይዶ ናኣቶ ሄላንዳኣና ጊብፄ ዓጮይዳ ቶይዶ ማዔ ዓቲንቆ ናኣቶ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዼኔ፤ ቆልሞኮዋ ቤርታሳ ናኣቶ ዎዼኔ።
29 Aconteceu que, à meia-noite, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se assentava no seu trono, até o primogênito do prisioneiro que estava na cadeia, e todos os primogênitos dos animais.
30 ዬኖ ዋንቶና ካኣቲንታ ዒዛና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሳ ሃሣ ጊብፄ ዓጮ ዴራ ቢያ ጊንዓስካፓ ጴጫንቴ፥ ዓቲንቄ ናይ ሃይቁዋዖ ዓቴ ማኣሪ ፔቴታዖ ባኣሢሮ ጊብፄ ዓጮይዳ ዼኤፒ ዬኤፒ ዒላቲ ዋይዚንቴኔ።
30 Faraó levantou-se de noite, ele, todos os seus oficiais e todos os egípcios; e houve grande clamor no Egito, pois não havia casa em que não houvesse um morto.
31 ዬኖ ዋንቶና ካኣቲ ሙሴና ዓኣሮኔና ዔኤሊሳዖ፥ «ዒንሢንታ ዒንሢኮ ፃጶ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ሃይካፓ ኬስኩዋቴ! ታ ዓጮ ሃሺ ዓኣዹዋቴ፤ ዒንሢ ዎንዴ ዖኦጬ ጎይፆ ዴንዲ ዒንሢኮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኩዋቴ!
31 Então, naquela mesma noite, Faraó chamou Moisés e Arão e lhes disse: — Levantem-se e saiam do meio do meu povo, vocês e os filhos de Israel! Vão e adorem o
32 ማራቶ፥ ዋኣሮንታ ባኣቶንታ ዓኣ ቆልሞ ቢያ ዔኪ ዓኣዹዋቴ! ዒንሢ ፆኦዛሢ ታና ዓንጃንዳጉዲ ታኣም ሺኢቁዋቴ» ጌዔኔ።
32 Levem também com vocês as suas ovelhas e o seu gado, como vocês pediram. Vão embora e abençoem também a mim.
33 ዓጬሎ ዔያቶም ሃሺ ኬስካንዳጉዲ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ፔ ቶኦኪና ዒስራዔኤሌ ዴሮ ሩኡሪሺሢና፦ «ዑኬና ዒንሢ ኬስኪባኣያታቶ ኑ ጋፔኔ» ዔያቶም ጌዔኔ።
33 Os egípcios insistiram com o povo para que saísse da terra o mais depressa possível, pois diziam: — Todos vamos morrer.
34 ዬያሮ ዴራ ካፂባኣ ዲርኮና ዺኢሎ ቆኦሮይዳ ኩንሢ ዓፒላና ማሪ ጌኤታ ኬዴኔ፤
34 O povo pegou a sua massa de pão, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em trouxas com as suas roupas, sobre os ombros.
35 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆ ማዼኔ፤ ዔያታ ዎዎዴይ ጌዔቴ ዎርቆንታ ቢሮ ዓንጎ ፓልማሢንታ፤ ዬያጉዲ ዓፒላኣ ዔያቶም ዒንጋንዳጉዲ ዖኦጪ ዔርጌኔ።
35 Os filhos de Israel fizeram conforme a palavra de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata, objetos de ouro e roupas.
36 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጊብፄ ዓሶ ቤርታ ዼኤፑሞ ዴንቃንዳጉዲ፤ ሃሣ ዖኦጬ ባኮ ቢያ ዔያታ ዔካንዳጉዲ ማሄኔ፤ ዬያይዲፆና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊብፄ ዓጮ ቆሎ ቡሪ ዔኪ ዓኣዼኔ።
36 E o Senhor fez com que o seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios, de maneira que estes lhes davam o que pediam. E despojaram os egípcios.
37 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ራሚሴ ጎዖ ቤዞይዳፓ ሱኩቴ ዓኣዻኒ ቶኪና ዔቄኔ፤ ዬያ ዓሶኮ ሚርጉማ ላኣሎና ናኣቶና ፓይዲንቱዋንቴ ላሆ ፄኤታ ሺያኬ።
37 Assim, os filhos de Israel partiram de Ramessés para Sucote. Eram cerca de seiscentos mil a pé, somente de homens, sem contar mulheres e crianças.
38 ዔያቶና ዎላ ሜሌ ፓይዳ ሚርጌ ዓሲ ሚርጌ ማራይ፥ ሚርጌ ዋኣሪንታ ሃሣ ሚርጌ ባይያኣ ዒሺ ዒሺ ኬስኬኔ።
38 Saiu também com eles um misto de gente, ovelhas, gado, muitos animais.
39 ጊብፄ ዓጫፓ ዔያታ ዔኪ ኬስኬ ዲርኮና ዺኢሎ ላኣዳ ላኣዴኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ጊብፄ ዓጮይዳፓ ዔሩዋዖ ሩኡሪ ዔያታ ኬስኬሢሮና ሙዖ ዔያታ ጊኢጊሻኒ፤ ሃሣ ካፄ ካሣ ካሣኒያ ዎዴ ባኣሢሮኬ።
39 E assaram pães sem fermento da massa que levaram do Egito, pois a massa não tinha levedado, porque eles foram expulsos do Egito. Não puderam deter-se e não haviam preparado para si provisões.
40 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊብፄ ዓጮይዳ ናንጌሢ ዖይዶ ፄኤታና ሃይሢታሚ ሌዔናኬ፤
40 Ora, o tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 ዖይዶ ፄኤታና ሃይሢታሚ ሌዔ ኩሜ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዴራ ቢያ ጊብፄ ዓጮ ሃሺ ኬስኬኔ።
41 Aconteceu que, ao final dos quatrocentos e trinta anos, nesse mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egito.
42 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮ ካፒ ጊብፄ ዓጬሎይዳፓ ኬሴ ኬሎና ሳዓ ዹሚኬ፤ ዬና ዋንቴላ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ኬስካ ዎዶ ቢያይዳ ፆኦሲ ቦንቻኒ ላሁዋዖ ዶዲ ካፒ ዎርቃ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼ ዓቢኬ።
42 Esta noite será dedicada ao Senhor , porque, nela, os tirou da terra do Egito. Esta é a noite do Senhor , que todos os filhos de Israel devem comemorar de geração em geração.
43 ናንጊና ናንጊና ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦ «ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎኮ ቦንቾ ዎጋ ያዺ ማዖንጎ፤ ሜሌ ዓጪፓ ሙኬ ዓሲ ማዔያ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎ ካዎ ሙዖፖ፤
43 O Senhor disse a Moisés e a Arão: — Esta é a ordenança da Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela.
44 ዒንሢም ማዾ ማዻንዳጉዲ ዒንሢ ሻንቄ ዓሲታቶ ጋዓንቴ ቤርታዺ ዓቲንቶ ቤርቶ ዒንሢ ቲቄቴ ሙዓኒ ዳንዳዓኔ።
44 Porém todo escravo comprado por dinheiro, depois de ser circuncidado, comerá da Páscoa.
45 ዒማና ዓጮይዳ ናንጋ ሾኦቺ ዓሲ፤ ሃሣ ዑኬ ኬሊዳ ዒንሢ ጪጊ ማዺሳኒ ዔኬ ዓሲ ዓኣቶ ሙዖፓ።
45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
46 ሙዓ ቢያ ዬኖ ጊኢጊንቴ ማኣሬሎ ጋራ ሙይንታንዳያ ኮይሳሢሮ ሴካ ካሮ ኬስኮፖ፤ ማራናኣቶኮዋ ማዖም ዋናናኣቶኮ ሜጌፆዋ ሜንሢፖቴ፤
46 O cordeiro deverá ser comido numa só casa. Não levem nada da carne para fora da casa nem lhe quebrem osso nenhum.
47 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያሢ ሃያ ቦንቾ ኬሎ ቦንቾንጎ፤
47 Toda a congregação de Israel o fará.
48 ጋዓንቴ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቲባኣ ዓይጎ ዓሲያ ሙዖፖ፤ ሜሌ ዓጪ ዓሲ ዒንሢኮ ባኣካ ዓኣዖ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎ ቦንቻኒ ኮዔቶ ቤርታዺ ዒዛኮ ማኣሮይዳ ዓኣ ዓቲንቆ ቢያሢኮ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቁዋቴ፤ ዬካፓ ዓጫ ሾይንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ማዒ ፓይዲንቲ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎ ቦንቻኒ ዒንሢና ዎላ ፔቴ ማዖንጎ።
48 Porém, se algum estrangeiro se hospedar com você e quiser celebrar a Páscoa do Senhor , que primeiro sejam circuncidadas todas as pessoas do sexo masculino; depois poderá observar a Páscoa, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 ዓካሪ ሃይ ዎጋ ዒንሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ማዔቶዋ ዒንሢኮ ባኣኮይዳ ናንጋ ሙኬ ዓሶም ዬኖ ጎይፆና ማዺንቶንጎ» ጌዔኔ።
49 A mesma lei será aplicada ao natural da terra e ao estrangeiro que estiver entre vocês.
50 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓይሢንታያ ማዒ ሙሴና ዓኣሮኔ ዛሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ባኮ ቢያ ኩንሣኒ ጊኢጌያ ማዔኔ፤
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; como o Senhor havia ordenado a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 ዬኖ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጉቤ ጊብፄ ዓጫፓ ዔኪ ኬሴኔ።
51 Naquele mesmo dia o Senhor tirou os filhos de Israel do Egito, segundo os seus exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.