Êxodo 10

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ላሚ ሃሣ ካኣቲ ኮራ ጌሌ፤ ታኣኒ ዒዛንታ ዒዛና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶኮ ዒኖ ዶዴያ ማዓንዳጉዲ ማሄሢ ዔያቶ ባኣኮይዳ ሜሌ ሃሣ ታ ዎልቆና ማዺንታ ዓኪ ባኣዚ ማዻኒ ማሊኬ፤
1 O Senhor disse a Moisés: "Vá ao faraó, pois tornei obstinado o coração dele e o de seus conselheiros, a fim de realizar estes meus prodígios entre eles,
2 ታ ዎልቆና ማዺንታ ዬያ ዓኮ ባኮ ታ ማዻዛ ጊብፄ ዓጮ ዓሶ ዎማይዲ ታ ሜታሴቶዋ ዒንሢ ዒንሢኮ ናኣቶና ናኣቶኮ ናኣቶናም ኬኤዛንዳጉዲኬ፤ ዬያ ጎይፆና ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዒንሢ ቢያሢ ዔራንዳኔ» ጌዔኔ።
2 para que você possa contar a seus filhos e netos como zombei dos egípcios e como realizei meus milagres entre eles. Assim vocês saberão que eu sou o Senhor".
3 ዬያሮ ሙሴና ዓኣሮኔና ካኣቲ ኮራ ዓኣዻዖ፦ «ዒብሬ ዓሶኮ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፥ ‹ታኣም ኔ ዓይሢንቲፆ ዒፃሢ ዓይዲ ሄላንዳኣናዳይ? ሃሢ ታና ካኣሽካንዳጉዲ ታኣኮ ዴሮ ሃሼ፤
3 Dirigiram-se, pois, Moisés e Arão ao faraó e lhe disseram: "Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: ‘Até quando você se recusará a humilhar-se perante mim? Deixe ir o meu povo, para que me preste culto.
4 ኔ ዒፂፆና ዶዴቶ ጋዓንቴ ዚራኣ ኬሎይዳ ዺቢ ዓቢሢ ኔ ዓጮ ሙካንዳጉዲ ታ ዓይሣንዳኔ።
4 Se você não quiser deixá-lo ir, farei vir gafanhotos sobre o seu território amanhã.
5 ዓቢፆኮ ሚርጌ ዺቡሞይዳፓ ዔቄያና ዓጮ ቢያ ካንቃንዳኔ፤ ሻጮይዳፓ ዓቴ ባኮ ቢያ ሚፆዋ ዓይሱዋዖ ሙይ ባይዛንዳኔ።
5 Eles cobrirão a face da terra até não se poder enxergar o solo. Devorarão tanto o pouco que ainda lhes restou da tempestade de granizo como todas as árvores que estiverem brotando nos campos.
6 ሃሣ ኔኤኮ ካኣቱሞ ማኣሮንታ ኔኤና ማዻ ዼኤፖ ዓሶ ማኣሮንታ ኔኤኮ ዴሮ ማኣሮ ቢያ ዓቢፃ ኩማንዳኔ፤ ዬይ ባካ ቤርታ ኔ ዓዶንሢ ዎዶይዳፓ ሃኖ ሄላንዳኣና ሄሌ ሜታስካፓ ቢያ ባሼ ማዓንዳኔ› » ጌዔኔ።
6 Encherão os seus palácios e as casas de todos os seus conselheiros e de todos os egípcios: algo que nem os seus pais nem os seus antepassados jamais viram, desde o dia em que se fixaram nesta terra até o dia de hoje’ ". A seguir Moisés virou as costas e saiu da presença do faraó.
7 ካኣቲና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሳ ካኣቲ ኮራ፦ «ሃይ ዓሢ ኑኡም ፒሮ ማዒ ሜታሳሢ ዓይዲ ሄላንዳኣናዳይ? ዔያቶኮ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካኒ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዓቲንቃ ዓኣዾንጎ፤ ኑኡኮ ዓጬላ ባይሲንታይዳ ኬዴሢ ኔኤም ጴዹዋዓዳ?» ጌዔኔ፤
7 Os conselheiros do faraó lhe disseram: "Até quando este homem será uma ameaça para nós? Deixa os homens irem prestar culto ao Senhor Deus deles. Não percebes que o Egito está arruinado? "
8 ዬያሮ ሙሴና ዓኣሮኔና ዔኤሊንቲ ካኣቲ ቤርቶ ሺኢካዛ ካኣቲ ዔያቶም፦ «ዒንሢ ዴንዲ ዒንሢኮ ፆኦሲ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካኒ ዳንዳዓኔ፤ ጋዓንቴ ዴንዳኒ ኮይሳዞንሢ ዎንሢዳይ?» ጌዔኔ።
8 Então Moisés e Arão foram trazidos de volta à presença do faraó, que lhes disse: "Vão e prestem culto ao Senhor, ao seu Deus. Mas, digam-me, quem irá? "
9 ሙሴ ዒማና፦ «ኑኡኮ ናኣቶንታ ጋርቾ ዓሶንታ ዓቱዋዖ ቢያሢ ኑ ዓኣዻንዳኔ፤ ኑኡኮ ዓቲንቆና ዉዱሮ ናኣቶና፥ ኑኡኮ ማራቶና ዋኣሮና፥ ባኣቶዋ ኑኡኮ ኑ ቢያ ዔኪ ዓኣዻንዳኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ኑ ዓኣዻ ቤዞይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ቦንቾ ኬሊ ማሂ ኑ ቦንቻንዳኔ» ጌዔኔ።
9 Moisés respondeu: "Temos que levar todos: os jovens e os velhos, os nossos filhos e as nossas filhas, as nossas ovelhas e os nossos bois, pois celebraremos uma festa ao Senhor".
10 ካኣቲ፦ «ፑርቱሞና ዒፂሢ ማሊሢ ዒንሢ ማሌሢ ዔርታያ ማዔሢሮ ዒንሢኮ ላኣሎና ናኣቶና ዔኪ ዒንሢ ዓኣዻንዳጉዲ ታ ዒንሢ ዳካዓኬ! ሂንዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ዒንሢና ዎላ ማዓ ጎይፆ ታ ዛጎም፤
10 Disse-lhes o faraó: "Vocês vão mesmo precisar do Senhor quando eu deixá-los ir com as mulheres e crianças! É claro que vocês estão com más intenções.
11 ዒንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካኒ ኮዔቶ ዒንሢኮ ዓቲንቃ ሌሊ ዓኣዻኒ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ፤ ዬካፓ ሙሴና ዓኣሮኔና ዳውሲንቲ ኬስኬኔ።
11 De forma alguma! Só os homens podem ir prestar culto ao Senhor, como vocês têm pedido". E Moisés e Arão foram expulsos da presença do faraó.
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዺቦ ዓቢፆ ዔኪ ዬዓኒ ኩጮ ኔኤኮ ጊብፄ ዓጮ ቢያሢ ባንሢ ማሄ፤ ዔያታ ሙኪ ባቃሌ ባኮ ቢያና ሻጮይዳፓ ዓቴ ቱኮና ባኮ ቢያ ሙይ ባይዛንዳኔ» ጌዔኔ።
12 Mas o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão sobre o Egito para que os gafanhotos venham sobre a terra e devorem toda a vegetação, tudo o que foi deixado pelo granizo".
13 ዬያሮ ሙሴ ጊብፄ ዓጮ ቢያ ባንሢ ኩጮ ቤኤዛዛ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬኖ ዋንቶና ሮኦሮናይዳ ዓባ ኬስካ ባንፃፓ ዢባሬ ዢባርሺሴኔ፤ ሳዓ ካራዛ፥ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዔቄ ዬይ ዢባራ ዺቢ ዓቢሢ ዒሺ ሙኬኔ።
13 Moisés estendeu a vara sobre o Egito, e o Senhor fez soprar sobre a terra um vento oriental durante todo aquele dia e toda aquela noite. Pela manhã, o vento havia trazido os gafanhotos,
14 ዔያታ ሻዺ ሙካዖ ዓጮ ቢያ ባይዜኔ፤ ዬያጉዴ ሚርጌ ዓቢሢ ዬያኮ ቤርታ ጴዺ ቤቂባኣሴ፤ ሴካ ቤርታኣ ጴዻንዳያቱዋሴ።
14 os quais invadiram todo o Egito e desceram em grande número sobre toda a sua extensão. Nunca antes houve tantos gafanhotos, nem jamais haverá.
15 ዓጬላ ሺቢ ዹሜያ ማላንዳያ ሄላንዳኣና ዺቦ ዓቢፃ ሳዖ ካንቄኔ፤ ፔቴ ባኣዚታዖ ዓቱዋንቴ ዱማ ዱማ ሚፆ ዑፃ ዓኣ ዓኣፖንታ ዬያጉዲ ቱኮና ባኮዋ ቢያ ጋፒሲ ሄንቄኔ፤ ጊብፄ ዓጮይዳ ዓኣ ሚሢንታ ቱኮና ባኮዋ ቢያ ፔቴታዖ ዓይሱዋዖ ዓኣዔ ዒላሺ ቢያ ጉኡሊ ሙዔኔ።
15 Eles cobriram toda a face da terra de tal forma que essa escureceu. Devoraram tudo o que o granizo tinha deixado: toda a vegetação e todos os frutos das árvores. Não restou nada verde nas árvores nem nas plantas do campo, em toda a terra do Egito.
16 ካኣቲ ሙሴና ዓኣሮኔና ዑኬና ዔኤሊሳዖ፦ «ዒንሢኮ ፆኦሲ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢና ዒንሢናም ታ ዻቤኔ፤
16 O faraó mandou chamar Moisés e Arão imediatamente e disse-lhes: "Pequei contra o Senhor seu Deus e contra vocês!
17 ዓካሪ ሃሢ ፔቴና ዻቢንቶ ታኣኮ ዒንሢ ዓቶም ጋዓንዳጉዲ ታ ዒንሢ ሺኢቃኔ፤ ሃያ ፑኡፖ ሜታሢ ታጊዳፓ ሺኢሻንዳጉዲ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሺኢቁዋቴ» ጌዔኔ።
17 Agora perdoem ainda esta vez o meu pecado e orem ao Senhor seu Deus para que leve esta praga mortal para longe de mim".
18 ሙሴያ ካኣቲ ቤርታፓ ኬስካዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቃዛ፥
18 Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor.
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዔቂሴ ዢባሮ ባሻያ፥ ሃሣ ዓቢፆዋ ፒፂ ዔኪ ዼኤፖ ዞቄ ባዞይዳ ዒሺ ዓርሣያ ዶዲ ዢባሬ ዓባ ጌላ ዛላፓ ዔቂሴኔ፤ ዬያ ጎይፆና ጊብፄ ዓጮ ቢያይዳ ፔቴ ዓቢሢያ ዓይሲባኣሴ።
19 E o Senhor fez soprar com muito mais força o vento ocidental, e este envolveu os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho. Não restou um gafanhoto sequer em toda a extensão do Egito.
20 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣቲኮ ዒኖ ዶዲሺ ዒፃያ ማሄሢሮ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ሃሻኒ ኮይባኣሴ።
20 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele não deixou que os israelitas saíssem.
21 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ኩጮ ኔኤሲ ሌካ ጫሪንጮ ባንሢ ዔቂሴ፤ ዼኤፒ ሻኔ ዹሚ ጊብፄ ዓጫ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
21 O Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão para o céu, e trevas cobrirão o Egito, trevas tais que poderão ser apalpadas".
22 ሙሴ ኩጮ ሌካ ጫሪንጮ ባንሢ ዔቂሳዛ፥ ጊብፄ ዓጮይዳ ሃይሦ ኬሊ ጉቤ ሻኔ ዹሚ ዹሜኔ።
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e por três dias houve densas trevas em todo o Egito.
23 ጊብፄ ዓሳ ሴካና ሃንጋና ዎሊ ዴንቃኒ ዳንዳዒባኣሢሮ ዖኦኒያ ሃይሦ ኬሊ ሄላንዳኣና ፔኤኮ ማኣራፓ ኬስኪባኣሴ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጋ ቤዞይዳ ጋዓንቴ ፖዒኬ።
23 Ninguém pôde ver ninguém, nem sair do seu lugar durante três dias. Todavia, todos os israelitas tinham luz nos locais em que habitavam.
24 ካኣቲ ሙሴ ዔኤላዖ፦ «ዴንዲ ዒንሢኮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኩዋቴ፤ ዒንሢኮ ላኣሎና ናኣቶና ዒንሢና ዎላ ዓኣዻኒ ዳንዳዓኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢኮ ማራቶና ዋኣሮና ሃሣ ባኣቶና ሃይካ ዓታንዳያ ኮይሳኔ» ጋዓዛ፥
24 Então o faraó mandou chamar Moisés e disse: "Vão e prestem culto ao Senhor. Deixem somente as ovelhas e os bois; as mulheres e as crianças podem ir".
25 ሙሴ ሂዚ ጌዒ ማሄኔ፦ «ያዺ ማዔያታቴ ኑ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ሚቺ ዒንጎ ባኮንታ ሜሌ ኑኡኒ ዒንጊ ካኣሽካንዳ ባኮንታ ቆልሞዋ ኔ ኑኡም ዒንጋኔ ጌይሢዳ?
25 Mas Moisés contestou: "Tu mesmo nos darás os animais para os nossos sacrifícios e holocaustos que ofereceremos ao Senhor.
26 ዬይ ፔቴታዖ ያዺ ማዓኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ኑኡኮ ቆልሞ ቢያ ኑ ዔኪ ዓኣዻንዳኔ፤ ፔቴታዖ ኑ ሃሻዓኬ፤ ኑ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ዒንጊ ካኣሽኮንዶ ቆልሞ ዶኦሪ ሺኢሻንዳሢ ኑ ኑ ቶኦኪናኬ፤ ዒኢካ ኑ ሄላንዳሢኮ ቤርታ ዒዛም ኑኡኒ ዒንጊ ካኣሽካንዳ ቆልማ ዎዚጉዴያታቴያ ኑ ዔራኒ ዳንዳዑዋሴ።»
26 Além disso, os nossos rebanhos também irão conosco; nem um casco de animal será deixado. Temos que escolher alguns deles para prestar culto ao Senhor nosso Deus e, enquanto não chegarmos ao local, não saberemos quais animais sacrificaremos".
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣቲኮ ዒኖ ዶዲሺ ዒፃያ ማሄሢሮ ዴሮ ሃሻኒ ዒ ኮዒባኣሴ፤
27 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele se recusou a deixá-los ir.
28 ካኣቲ ሙሴ ኮራ፦ «ላሚ ታ ኔና ዛጉዋጉዲ ታ ዓኣፓፓ ባይቄ! ታ ቤርታ ኔ ጴዼቶ ማይ ኔ ሃይቃንዳሢ ኔና ዔሬ» ጌዔኔ።
28 Disse o faraó a Moisés: "Saia da minha presença! Trate de não aparecer nunca mais diante de mim! No dia em que vir a minha face, você morrerá".
29 ሙሴ ካኣቲም፦ «ኔ ጌዔሢጉዲ ማዖንጎ፤ ላሚ ታ ኔና ዛጋዓኬ» ጌዔኔ።
29 Respondeu Moisés: "Será como disseste; nunca mais verei a tua face".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.