Êxodo 10

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ላሚ ሃሣ ካኣቲ ኮራ ጌሌ፤ ታኣኒ ዒዛንታ ዒዛና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶኮ ዒኖ ዶዴያ ማዓንዳጉዲ ማሄሢ ዔያቶ ባኣኮይዳ ሜሌ ሃሣ ታ ዎልቆና ማዺንታ ዓኪ ባኣዚ ማዻኒ ማሊኬ፤
1 O Senhor disse a Moisés: — Vá falar com Faraó, porque lhe endureci o coração e o coração de seus oficiais, para que eu faça estes meus sinais no meio deles,
2 ታ ዎልቆና ማዺንታ ዬያ ዓኮ ባኮ ታ ማዻዛ ጊብፄ ዓጮ ዓሶ ዎማይዲ ታ ሜታሴቶዋ ዒንሢ ዒንሢኮ ናኣቶና ናኣቶኮ ናኣቶናም ኬኤዛንዳጉዲኬ፤ ዬያ ጎይፆና ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዒንሢ ቢያሢ ዔራንዳኔ» ጌዔኔ።
2 e para que você possa contar aos seus filhos e aos filhos de seus filhos como zombei dos egípcios e quantos sinais fiz no meio deles, e para que vocês saibam que eu sou o Senhor .
3 ዬያሮ ሙሴና ዓኣሮኔና ካኣቲ ኮራ ዓኣዻዖ፦ «ዒብሬ ዓሶኮ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፥ ‹ታኣም ኔ ዓይሢንቲፆ ዒፃሢ ዓይዲ ሄላንዳኣናዳይ? ሃሢ ታና ካኣሽካንዳጉዲ ታኣኮ ዴሮ ሃሼ፤
3 Moisés e Arão apresentaram-se a Faraó e lhe disseram: — Assim diz o
4 ኔ ዒፂፆና ዶዴቶ ጋዓንቴ ዚራኣ ኬሎይዳ ዺቢ ዓቢሢ ኔ ዓጮ ሙካንዳጉዲ ታ ዓይሣንዳኔ።
4 Se você não deixar o meu povo ir, eis que amanhã trarei gafanhotos ao seu território.
5 ዓቢፆኮ ሚርጌ ዺቡሞይዳፓ ዔቄያና ዓጮ ቢያ ካንቃንዳኔ፤ ሻጮይዳፓ ዓቴ ባኮ ቢያ ሚፆዋ ዓይሱዋዖ ሙይ ባይዛንዳኔ።
5 Eles cobrirão de tal maneira a face da terra que não será possível ver o chão. Comerão o restante que escapou, o que restou depois da chuva de pedras, e comerão todas as árvores que crescem no campo.
6 ሃሣ ኔኤኮ ካኣቱሞ ማኣሮንታ ኔኤና ማዻ ዼኤፖ ዓሶ ማኣሮንታ ኔኤኮ ዴሮ ማኣሮ ቢያ ዓቢፃ ኩማንዳኔ፤ ዬይ ባካ ቤርታ ኔ ዓዶንሢ ዎዶይዳፓ ሃኖ ሄላንዳኣና ሄሌ ሜታስካፓ ቢያ ባሼ ማዓንዳኔ› » ጌዔኔ።
6 Os gafanhotos encherão as suas casas, as casas de todos os seus oficiais e as casas de todos os egípcios, como nunca viram os seus pais, nem os seus antepassados desde o dia em que se estabeleceram na terra até o dia de hoje.” Moisés virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 ካኣቲና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሳ ካኣቲ ኮራ፦ «ሃይ ዓሢ ኑኡም ፒሮ ማዒ ሜታሳሢ ዓይዲ ሄላንዳኣናዳይ? ዔያቶኮ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካኒ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዓቲንቃ ዓኣዾንጎ፤ ኑኡኮ ዓጬላ ባይሲንታይዳ ኬዴሢ ኔኤም ጴዹዋዓዳ?» ጌዔኔ፤
7 Então os oficiais de Faraó disseram: — Até quando este homem será um perigo para nós? Deixe essa gente ir, para que adorem o
8 ዬያሮ ሙሴና ዓኣሮኔና ዔኤሊንቲ ካኣቲ ቤርቶ ሺኢካዛ ካኣቲ ዔያቶም፦ «ዒንሢ ዴንዲ ዒንሢኮ ፆኦሲ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካኒ ዳንዳዓኔ፤ ጋዓንቴ ዴንዳኒ ኮይሳዞንሢ ዎንሢዳይ?» ጌዔኔ።
8 Então Moisés e Arão foram conduzidos à presença de Faraó, e este lhes disse: — Vão e adorem o
9 ሙሴ ዒማና፦ «ኑኡኮ ናኣቶንታ ጋርቾ ዓሶንታ ዓቱዋዖ ቢያሢ ኑ ዓኣዻንዳኔ፤ ኑኡኮ ዓቲንቆና ዉዱሮ ናኣቶና፥ ኑኡኮ ማራቶና ዋኣሮና፥ ባኣቶዋ ኑኡኮ ኑ ቢያ ዔኪ ዓኣዻንዳኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ኑ ዓኣዻ ቤዞይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ቦንቾ ኬሊ ማሂ ኑ ቦንቻንዳኔ» ጌዔኔ።
9 Moisés respondeu: — Iremos com os nossos jovens, com os nossos velhos, com os filhos, com as filhas, com os nossos rebanhos e com os nossos gados. Iremos, porque temos de celebrar uma festa ao
10 ካኣቲ፦ «ፑርቱሞና ዒፂሢ ማሊሢ ዒንሢ ማሌሢ ዔርታያ ማዔሢሮ ዒንሢኮ ላኣሎና ናኣቶና ዔኪ ዒንሢ ዓኣዻንዳጉዲ ታ ዒንሢ ዳካዓኬ! ሂንዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ዒንሢና ዎላ ማዓ ጎይፆ ታ ዛጎም፤
10 Então Faraó disse: — Que o
11 ዒንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካኒ ኮዔቶ ዒንሢኮ ዓቲንቃ ሌሊ ዓኣዻኒ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ፤ ዬካፓ ሙሴና ዓኣሮኔና ዳውሲንቲ ኬስኬኔ።
11 Mas não é assim que vai ser. Vão somente vocês, os homens, e adorem o Senhor , pois é isso o que vocês estão pedindo. E os expulsaram da presença de Faraó.
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዺቦ ዓቢፆ ዔኪ ዬዓኒ ኩጮ ኔኤኮ ጊብፄ ዓጮ ቢያሢ ባንሢ ማሄ፤ ዔያታ ሙኪ ባቃሌ ባኮ ቢያና ሻጮይዳፓ ዓቴ ቱኮና ባኮ ቢያ ሙይ ባይዛንዳኔ» ጌዔኔ።
12 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão sobre a terra do Egito, para que venham gafanhotos sobre a terra do Egito e comam toda a vegetação da terra, tudo o que a chuva de pedras não destruiu.
13 ዬያሮ ሙሴ ጊብፄ ዓጮ ቢያ ባንሢ ኩጮ ቤኤዛዛ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬኖ ዋንቶና ሮኦሮናይዳ ዓባ ኬስካ ባንፃፓ ዢባሬ ዢባርሺሴኔ፤ ሳዓ ካራዛ፥ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዔቄ ዬይ ዢባራ ዺቢ ዓቢሢ ዒሺ ሙኬኔ።
13 Moisés estendeu o seu bordão sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento leste todo aquele dia e toda aquela noite. Quando amanheceu, o vento leste tinha trazido os gafanhotos.
14 ዔያታ ሻዺ ሙካዖ ዓጮ ቢያ ባይዜኔ፤ ዬያጉዴ ሚርጌ ዓቢሢ ዬያኮ ቤርታ ጴዺ ቤቂባኣሴ፤ ሴካ ቤርታኣ ጴዻንዳያቱዋሴ።
14 E os gafanhotos se espalharam por toda a terra do Egito e pousaram sobre todo o seu território. Eram muito numerosos. Antes destes, nunca houve tantos gafanhotos, nem depois deles virão outros assim.
15 ዓጬላ ሺቢ ዹሜያ ማላንዳያ ሄላንዳኣና ዺቦ ዓቢፃ ሳዖ ካንቄኔ፤ ፔቴ ባኣዚታዖ ዓቱዋንቴ ዱማ ዱማ ሚፆ ዑፃ ዓኣ ዓኣፖንታ ዬያጉዲ ቱኮና ባኮዋ ቢያ ጋፒሲ ሄንቄኔ፤ ጊብፄ ዓጮይዳ ዓኣ ሚሢንታ ቱኮና ባኮዋ ቢያ ፔቴታዖ ዓይሱዋዖ ዓኣዔ ዒላሺ ቢያ ጉኡሊ ሙዔኔ።
15 Porque cobriram a superfície de toda a terra, de modo que a terra se escureceu. Devoraram toda a vegetação da terra e todo fruto das árvores que a chuva de pedras não havia destruído. E não restou nada verde nas árvores, nem na vegetação do campo, em toda a terra do Egito.
16 ካኣቲ ሙሴና ዓኣሮኔና ዑኬና ዔኤሊሳዖ፦ «ዒንሢኮ ፆኦሲ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢና ዒንሢናም ታ ዻቤኔ፤
16 Então Faraó se apressou em chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Pequei contra o
17 ዓካሪ ሃሢ ፔቴና ዻቢንቶ ታኣኮ ዒንሢ ዓቶም ጋዓንዳጉዲ ታ ዒንሢ ሺኢቃኔ፤ ሃያ ፑኡፖ ሜታሢ ታጊዳፓ ሺኢሻንዳጉዲ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሺኢቁዋቴ» ጌዔኔ።
17 Agora peço que me perdoem o pecado ainda esta vez e que orem ao Senhor , seu Deus, para que tire de mim esta praga mortal.
18 ሙሴያ ካኣቲ ቤርታፓ ኬስካዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቃዛ፥
18 Moisés saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዔቂሴ ዢባሮ ባሻያ፥ ሃሣ ዓቢፆዋ ፒፂ ዔኪ ዼኤፖ ዞቄ ባዞይዳ ዒሺ ዓርሣያ ዶዲ ዢባሬ ዓባ ጌላ ዛላፓ ዔቂሴኔ፤ ዬያ ጎይፆና ጊብፄ ዓጮ ቢያይዳ ፔቴ ዓቢሢያ ዓይሲባኣሴ።
19 Então o Senhor fez soprar um vento oeste muito forte, que levantou os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho. Não restou um só gafanhoto em todo o território do Egito.
20 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣቲኮ ዒኖ ዶዲሺ ዒፃያ ማሄሢሮ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ሃሻኒ ኮይባኣሴ።
20 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ኩጮ ኔኤሲ ሌካ ጫሪንጮ ባንሢ ዔቂሴ፤ ዼኤፒ ሻኔ ዹሚ ጊብፄ ዓጫ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
21 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se possam apalpar.
22 ሙሴ ኩጮ ሌካ ጫሪንጮ ባንሢ ዔቂሳዛ፥ ጊብፄ ዓጮይዳ ሃይሦ ኬሊ ጉቤ ሻኔ ዹሚ ዹሜኔ።
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e houve trevas espessas sobre toda a terra do Egito durante três dias.
23 ጊብፄ ዓሳ ሴካና ሃንጋና ዎሊ ዴንቃኒ ዳንዳዒባኣሢሮ ዖኦኒያ ሃይሦ ኬሊ ሄላንዳኣና ፔኤኮ ማኣራፓ ኬስኪባኣሴ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጋ ቤዞይዳ ጋዓንቴ ፖዒኬ።
23 Os egípcios não podiam ver uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar durante três dias. Porém todos os filhos de Israel tinham claridade nas suas casas.
24 ካኣቲ ሙሴ ዔኤላዖ፦ «ዴንዲ ዒንሢኮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኩዋቴ፤ ዒንሢኮ ላኣሎና ናኣቶና ዒንሢና ዎላ ዓኣዻኒ ዳንዳዓኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢኮ ማራቶና ዋኣሮና ሃሣ ባኣቶና ሃይካ ዓታንዳያ ኮይሳኔ» ጋዓዛ፥
24 Então Faraó chamou Moisés e lhe disse: — Vão e adorem o
25 ሙሴ ሂዚ ጌዒ ማሄኔ፦ «ያዺ ማዔያታቴ ኑ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ሚቺ ዒንጎ ባኮንታ ሜሌ ኑኡኒ ዒንጊ ካኣሽካንዳ ባኮንታ ቆልሞዋ ኔ ኑኡም ዒንጋኔ ጌይሢዳ?
25 Moisés respondeu: — Então você teria de nos providenciar os animais para os sacrifícios e holocaustos que queremos oferecer ao
26 ዬይ ፔቴታዖ ያዺ ማዓኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ኑኡኮ ቆልሞ ቢያ ኑ ዔኪ ዓኣዻንዳኔ፤ ፔቴታዖ ኑ ሃሻዓኬ፤ ኑ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ዒንጊ ካኣሽኮንዶ ቆልሞ ዶኦሪ ሺኢሻንዳሢ ኑ ኑ ቶኦኪናኬ፤ ዒኢካ ኑ ሄላንዳሢኮ ቤርታ ዒዛም ኑኡኒ ዒንጊ ካኣሽካንዳ ቆልማ ዎዚጉዴያታቴያ ኑ ዔራኒ ዳንዳዑዋሴ።»
26 Por isso os nossos rebanhos irão conosco. Nem um casco de animal ficará para trás, porque temos de escolher alguns para oferecer em sacrifício ao Senhor , nosso Deus. E, enquanto não chegarmos lá, não saberemos com que animais teremos de adorar o Senhor .
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣቲኮ ዒኖ ዶዲሺ ዒፃያ ማሄሢሮ ዴሮ ሃሻኒ ዒ ኮዒባኣሴ፤
27 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não quis deixá-los ir.
28 ካኣቲ ሙሴ ኮራ፦ «ላሚ ታ ኔና ዛጉዋጉዲ ታ ዓኣፓፓ ባይቄ! ታ ቤርታ ኔ ጴዼቶ ማይ ኔ ሃይቃንዳሢ ኔና ዔሬ» ጌዔኔ።
28 Faraó disse a Moisés: — Saia da minha presença e tenha cuidado para nunca mais aparecer aqui. Porque, no dia em que você tornar a ver o meu rosto, será morto.
29 ሙሴ ካኣቲም፦ «ኔ ጌዔሢጉዲ ማዖንጎ፤ ላሚ ታ ኔና ዛጋዓኬ» ጌዔኔ።
29 Moisés respondeu: — Como queira! Nunca mais tornarei a ver o seu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.