Êxodo 10

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ላሚ ሃሣ ካኣቲ ኮራ ጌሌ፤ ታኣኒ ዒዛንታ ዒዛና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶኮ ዒኖ ዶዴያ ማዓንዳጉዲ ማሄሢ ዔያቶ ባኣኮይዳ ሜሌ ሃሣ ታ ዎልቆና ማዺንታ ዓኪ ባኣዚ ማዻኒ ማሊኬ፤
1 Depois disse o Senhor a Moisés: vai a Faraó; porque tenho endurecido o seu coração, e o coração de seus servos, para manifestar estes meus sinais no meio deles,
2 ታ ዎልቆና ማዺንታ ዬያ ዓኮ ባኮ ታ ማዻዛ ጊብፄ ዓጮ ዓሶ ዎማይዲ ታ ሜታሴቶዋ ዒንሢ ዒንሢኮ ናኣቶና ናኣቶኮ ናኣቶናም ኬኤዛንዳጉዲኬ፤ ዬያ ጎይፆና ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዒንሢ ቢያሢ ዔራንዳኔ» ጌዔኔ።
2 e para que contes aos teus filhos, e aos filhos de teus filhos, as coisas que fiz no Egito, e os meus sinais que operei entre eles; para que vós saibais que eu sou o Senhor.
3 ዬያሮ ሙሴና ዓኣሮኔና ካኣቲ ኮራ ዓኣዻዖ፦ «ዒብሬ ዓሶኮ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፥ ‹ታኣም ኔ ዓይሢንቲፆ ዒፃሢ ዓይዲ ሄላንዳኣናዳይ? ሃሢ ታና ካኣሽካንዳጉዲ ታኣኮ ዴሮ ሃሼ፤
3 Foram, pois, Moisés e Arão a Faraó, e disseram-lhe: Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Até quando recusarás humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo, para que me sirva;
4 ኔ ዒፂፆና ዶዴቶ ጋዓንቴ ዚራኣ ኬሎይዳ ዺቢ ዓቢሢ ኔ ዓጮ ሙካንዳጉዲ ታ ዓይሣንዳኔ።
4 mas se tu recusares deixar ir o meu povo, eis que amanhã trarei gafanhotos aos teus termos;
5 ዓቢፆኮ ሚርጌ ዺቡሞይዳፓ ዔቄያና ዓጮ ቢያ ካንቃንዳኔ፤ ሻጮይዳፓ ዓቴ ባኮ ቢያ ሚፆዋ ዓይሱዋዖ ሙይ ባይዛንዳኔ።
5 e eles cobrirão a face da terra, de sorte que não se poderá ver a terra e comerão o resto do que escapou, o que vos ficou da saraiva; também comerão toda árvore que vos cresce no campo;
6 ሃሣ ኔኤኮ ካኣቱሞ ማኣሮንታ ኔኤና ማዻ ዼኤፖ ዓሶ ማኣሮንታ ኔኤኮ ዴሮ ማኣሮ ቢያ ዓቢፃ ኩማንዳኔ፤ ዬይ ባካ ቤርታ ኔ ዓዶንሢ ዎዶይዳፓ ሃኖ ሄላንዳኣና ሄሌ ሜታስካፓ ቢያ ባሼ ማዓንዳኔ› » ጌዔኔ።
6 e encherão as tuas casas, as casas de todos os teus servos e as casas de todos os egípcios, como nunca viram teus pais nem os pais de teus pais, desde o dia em que apareceram na terra até o dia de hoje. E virou-se, e saiu da presença de Faraó.
7 ካኣቲና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሳ ካኣቲ ኮራ፦ «ሃይ ዓሢ ኑኡም ፒሮ ማዒ ሜታሳሢ ዓይዲ ሄላንዳኣናዳይ? ዔያቶኮ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካኒ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዓቲንቃ ዓኣዾንጎ፤ ኑኡኮ ዓጬላ ባይሲንታይዳ ኬዴሢ ኔኤም ጴዹዋዓዳ?» ጌዔኔ፤
7 Então os servos de Faraó lhe disseram: Até quando este homem nos há de ser por laço? deixa ir os homens, para que sirvam ao Senhor seu Deus; porventura não sabes ainda que o Egito está destruído?
8 ዬያሮ ሙሴና ዓኣሮኔና ዔኤሊንቲ ካኣቲ ቤርቶ ሺኢካዛ ካኣቲ ዔያቶም፦ «ዒንሢ ዴንዲ ዒንሢኮ ፆኦሲ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካኒ ዳንዳዓኔ፤ ጋዓንቴ ዴንዳኒ ኮይሳዞንሢ ዎንሢዳይ?» ጌዔኔ።
8 Pelo que Moisés e Arão foram levados outra vez a Faraó, e ele lhes disse: Ide, servi ao Senhor vosso Deus. Mas quais são os que hão de ir?
9 ሙሴ ዒማና፦ «ኑኡኮ ናኣቶንታ ጋርቾ ዓሶንታ ዓቱዋዖ ቢያሢ ኑ ዓኣዻንዳኔ፤ ኑኡኮ ዓቲንቆና ዉዱሮ ናኣቶና፥ ኑኡኮ ማራቶና ዋኣሮና፥ ባኣቶዋ ኑኡኮ ኑ ቢያ ዔኪ ዓኣዻንዳኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ኑ ዓኣዻ ቤዞይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ቦንቾ ኬሊ ማሂ ኑ ቦንቻንዳኔ» ጌዔኔ።
9 Respondeu-lhe Moisés: Havemos de ir com os nossos jovens e com os nossos velhos; com os nossos filhos e com as nossas filhas, com os nossos rebanhos e com o nosso gado havemos de ir; porque temos de celebrar uma festa ao Senhor.
10 ካኣቲ፦ «ፑርቱሞና ዒፂሢ ማሊሢ ዒንሢ ማሌሢ ዔርታያ ማዔሢሮ ዒንሢኮ ላኣሎና ናኣቶና ዔኪ ዒንሢ ዓኣዻንዳጉዲ ታ ዒንሢ ዳካዓኬ! ሂንዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ዒንሢና ዎላ ማዓ ጎይፆ ታ ዛጎም፤
10 Replicou-lhes Faraó: Seja o Senhor convosco, se eu vos deixar ir a vós e a vossos pequeninos! Olhai, porque há mal diante de vós.
11 ዒንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካኒ ኮዔቶ ዒንሢኮ ዓቲንቃ ሌሊ ዓኣዻኒ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ፤ ዬካፓ ሙሴና ዓኣሮኔና ዳውሲንቲ ኬስኬኔ።
11 Não será assim; agora, ide vós, os homens, e servi ao Senhor, pois isso é o que pedistes: E foram expulsos da presença de Faraó.
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዺቦ ዓቢፆ ዔኪ ዬዓኒ ኩጮ ኔኤኮ ጊብፄ ዓጮ ቢያሢ ባንሢ ማሄ፤ ዔያታ ሙኪ ባቃሌ ባኮ ቢያና ሻጮይዳፓ ዓቴ ቱኮና ባኮ ቢያ ሙይ ባይዛንዳኔ» ጌዔኔ።
12 Então disse o Senhor a Moisés: Quanto aos gafanhotos, estende a tua mão sobre a terra do Egito, para que venham eles sobre a terra do Egito e comam toda erva da terra, tudo o que deixou a saraiva.
13 ዬያሮ ሙሴ ጊብፄ ዓጮ ቢያ ባንሢ ኩጮ ቤኤዛዛ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬኖ ዋንቶና ሮኦሮናይዳ ዓባ ኬስካ ባንፃፓ ዢባሬ ዢባርሺሴኔ፤ ሳዓ ካራዛ፥ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዔቄ ዬይ ዢባራ ዺቢ ዓቢሢ ዒሺ ሙኬኔ።
13 Então estendeu Moisés sua vara sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento oriental todo aquele dia e toda aquela noite; e, quando amanheceu, o vento oriental trouxe os gafanhotos.
14 ዔያታ ሻዺ ሙካዖ ዓጮ ቢያ ባይዜኔ፤ ዬያጉዴ ሚርጌ ዓቢሢ ዬያኮ ቤርታ ጴዺ ቤቂባኣሴ፤ ሴካ ቤርታኣ ጴዻንዳያቱዋሴ።
14 Subiram, pois, os gafanhotos sobre toda a terra do Egito e pousaram sobre todos os seus termos; tão numerosos foram, que antes destes nunca houve tantos, nem depois deles haverá.
15 ዓጬላ ሺቢ ዹሜያ ማላንዳያ ሄላንዳኣና ዺቦ ዓቢፃ ሳዖ ካንቄኔ፤ ፔቴ ባኣዚታዖ ዓቱዋንቴ ዱማ ዱማ ሚፆ ዑፃ ዓኣ ዓኣፖንታ ዬያጉዲ ቱኮና ባኮዋ ቢያ ጋፒሲ ሄንቄኔ፤ ጊብፄ ዓጮይዳ ዓኣ ሚሢንታ ቱኮና ባኮዋ ቢያ ፔቴታዖ ዓይሱዋዖ ዓኣዔ ዒላሺ ቢያ ጉኡሊ ሙዔኔ።
15 Pois cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu; e comeram toda a erva da terra e todo o fruto das árvores, que deixara a saraiva; nada verde ficou, nem de árvore nem de erva do campo, por toda a terra do Egito.
16 ካኣቲ ሙሴና ዓኣሮኔና ዑኬና ዔኤሊሳዖ፦ «ዒንሢኮ ፆኦሲ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢና ዒንሢናም ታ ዻቤኔ፤
16 Então Faraó mandou apressadamente chamar Moisés e Arão, e lhes disse: Pequei contra o Senhor vosso Deus, e contra vós.
17 ዓካሪ ሃሢ ፔቴና ዻቢንቶ ታኣኮ ዒንሢ ዓቶም ጋዓንዳጉዲ ታ ዒንሢ ሺኢቃኔ፤ ሃያ ፑኡፖ ሜታሢ ታጊዳፓ ሺኢሻንዳጉዲ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሺኢቁዋቴ» ጌዔኔ።
17 Agora: pois, perdoai-me peço-vos somente esta vez o meu pecado, e orai ao Senhor vosso Deus que tire de mim mais esta morte.
18 ሙሴያ ካኣቲ ቤርታፓ ኬስካዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቃዛ፥
18 Saiu, pois, Moisés da presença de Faraó, e orou ao Senhor.
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዔቂሴ ዢባሮ ባሻያ፥ ሃሣ ዓቢፆዋ ፒፂ ዔኪ ዼኤፖ ዞቄ ባዞይዳ ዒሺ ዓርሣያ ዶዲ ዢባሬ ዓባ ጌላ ዛላፓ ዔቂሴኔ፤ ዬያ ጎይፆና ጊብፄ ዓጮ ቢያይዳ ፔቴ ዓቢሢያ ዓይሲባኣሴ።
19 Então o Senhor trouxe um vento ocidental fortíssimo, o qual levantou os gafanhotos e os lançou no Mar Vermelho; não ficou um só gafanhoto em todos os termos do Egito.
20 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣቲኮ ዒኖ ዶዲሺ ዒፃያ ማሄሢሮ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ሃሻኒ ኮይባኣሴ።
20 O Senhor, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ኩጮ ኔኤሲ ሌካ ጫሪንጮ ባንሢ ዔቂሴ፤ ዼኤፒ ሻኔ ዹሚ ጊብፄ ዓጫ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
21 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a mão para o céu, para que haja trevas sobre a terra do Egito, trevas que se possam apalpar.
22 ሙሴ ኩጮ ሌካ ጫሪንጮ ባንሢ ዔቂሳዛ፥ ጊብፄ ዓጮይዳ ሃይሦ ኬሊ ጉቤ ሻኔ ዹሚ ዹሜኔ።
22 Estendeu, pois, Moisés a mão para o céu, e houve trevas espessas em toda a terra do Egito por três dias.
23 ጊብፄ ዓሳ ሴካና ሃንጋና ዎሊ ዴንቃኒ ዳንዳዒባኣሢሮ ዖኦኒያ ሃይሦ ኬሊ ሄላንዳኣና ፔኤኮ ማኣራፓ ኬስኪባኣሴ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጋ ቤዞይዳ ጋዓንቴ ፖዒኬ።
23 Não se viram uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; mas para todos os filhos de Israel havia luz nas suas habitações.
24 ካኣቲ ሙሴ ዔኤላዖ፦ «ዴንዲ ዒንሢኮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኩዋቴ፤ ዒንሢኮ ላኣሎና ናኣቶና ዒንሢና ዎላ ዓኣዻኒ ዳንዳዓኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢኮ ማራቶና ዋኣሮና ሃሣ ባኣቶና ሃይካ ዓታንዳያ ኮይሳኔ» ጋዓዛ፥
24 Então mandou Faraó chamar Moisés, e disse: Ide, servi ao Senhor; somente fiquem os vossos rebanhos e o vosso gado; mas vão juntamente convosco os vossos pequeninos.
25 ሙሴ ሂዚ ጌዒ ማሄኔ፦ «ያዺ ማዔያታቴ ኑ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ሚቺ ዒንጎ ባኮንታ ሜሌ ኑኡኒ ዒንጊ ካኣሽካንዳ ባኮንታ ቆልሞዋ ኔ ኑኡም ዒንጋኔ ጌይሢዳ?
25 Moisés, porém, disse: Tu também nos tens de dar nas mãos sacrifícios e holocaustos, para que possamos oferecer sacrifícios ao Senhor nosso Deus.
26 ዬይ ፔቴታዖ ያዺ ማዓኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ኑኡኮ ቆልሞ ቢያ ኑ ዔኪ ዓኣዻንዳኔ፤ ፔቴታዖ ኑ ሃሻዓኬ፤ ኑ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ዒንጊ ካኣሽኮንዶ ቆልሞ ዶኦሪ ሺኢሻንዳሢ ኑ ኑ ቶኦኪናኬ፤ ዒኢካ ኑ ሄላንዳሢኮ ቤርታ ዒዛም ኑኡኒ ዒንጊ ካኣሽካንዳ ቆልማ ዎዚጉዴያታቴያ ኑ ዔራኒ ዳንዳዑዋሴ።»
26 E também o nosso gado há de ir conosco; nem uma unha ficará; porque dele havemos de tomar para servir ao Senhor nosso Deus; porque não sabemos com que havemos de servir ao Senhor, até que cheguemos lá.
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣቲኮ ዒኖ ዶዲሺ ዒፃያ ማሄሢሮ ዴሮ ሃሻኒ ዒ ኮዒባኣሴ፤
27 O Senhor, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não os quis deixar ir:
28 ካኣቲ ሙሴ ኮራ፦ «ላሚ ታ ኔና ዛጉዋጉዲ ታ ዓኣፓፓ ባይቄ! ታ ቤርታ ኔ ጴዼቶ ማይ ኔ ሃይቃንዳሢ ኔና ዔሬ» ጌዔኔ።
28 Disse, pois, Faraó a Moisés: Retira-te de mim, guarda-te que não mais vejas o meu rosto; porque no dia em que me vires o rosto morrerás.
29 ሙሴ ካኣቲም፦ «ኔ ጌዔሢጉዲ ማዖንጎ፤ ላሚ ታ ኔና ዛጋዓኬ» ጌዔኔ።
29 Respondeu Moisés: Disseste bem; eu nunca mais verei o teu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.