Êxodo 10
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ላሚ ሃሣ ካኣቲ ኮራ ጌሌ፤ ታኣኒ ዒዛንታ ዒዛና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶኮ ዒኖ ዶዴያ ማዓንዳጉዲ ማሄሢ ዔያቶ ባኣኮይዳ ሜሌ ሃሣ ታ ዎልቆና ማዺንታ ዓኪ ባኣዚ ማዻኒ ማሊኬ፤
1 Disse o Senhor a Moisés: Vai ter com Faraó, porque lhe endureci o coração e o coração de seus oficiais, para que eu faça estes meus sinais no meio deles,
2 ታ ዎልቆና ማዺንታ ዬያ ዓኮ ባኮ ታ ማዻዛ ጊብፄ ዓጮ ዓሶ ዎማይዲ ታ ሜታሴቶዋ ዒንሢ ዒንሢኮ ናኣቶና ናኣቶኮ ናኣቶናም ኬኤዛንዳጉዲኬ፤ ዬያ ጎይፆና ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዒንሢ ቢያሢ ዔራንዳኔ» ጌዔኔ።
2 e para que contes a teus filhos e aos filhos de teus filhos como zombei dos egípcios e quantos prodígios fiz no meio deles, e para que saibais que eu sou o Senhor .
3 ዬያሮ ሙሴና ዓኣሮኔና ካኣቲ ኮራ ዓኣዻዖ፦ «ዒብሬ ዓሶኮ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፥ ‹ታኣም ኔ ዓይሢንቲፆ ዒፃሢ ዓይዲ ሄላንዳኣናዳይ? ሃሢ ታና ካኣሽካንዳጉዲ ታኣኮ ዴሮ ሃሼ፤
3 Apresentaram-se, pois, Moisés e Arão perante Faraó e lhe disseram: Assim diz o Senhor , o Deus dos hebreus: Até quando recusarás humilhar-te perante mim? Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
4 ኔ ዒፂፆና ዶዴቶ ጋዓንቴ ዚራኣ ኬሎይዳ ዺቢ ዓቢሢ ኔ ዓጮ ሙካንዳጉዲ ታ ዓይሣንዳኔ።
4 Do contrário, se recusares deixar ir o meu povo, eis que amanhã trarei gafanhotos ao teu território;
5 ዓቢፆኮ ሚርጌ ዺቡሞይዳፓ ዔቄያና ዓጮ ቢያ ካንቃንዳኔ፤ ሻጮይዳፓ ዓቴ ባኮ ቢያ ሚፆዋ ዓይሱዋዖ ሙይ ባይዛንዳኔ።
5 eles cobrirão de tal maneira a face da terra, que dela nada aparecerá; eles comerão o restante que escapou, o que vos resta da chuva de pedras, e comerão toda árvore que vos cresce no campo;
6 ሃሣ ኔኤኮ ካኣቱሞ ማኣሮንታ ኔኤና ማዻ ዼኤፖ ዓሶ ማኣሮንታ ኔኤኮ ዴሮ ማኣሮ ቢያ ዓቢፃ ኩማንዳኔ፤ ዬይ ባካ ቤርታ ኔ ዓዶንሢ ዎዶይዳፓ ሃኖ ሄላንዳኣና ሄሌ ሜታስካፓ ቢያ ባሼ ማዓንዳኔ› » ጌዔኔ።
6 e encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus oficiais, e as casas de todos os egípcios, como nunca viram teus pais, nem os teus antepassados desde o dia em que se acharam na terra até ao dia de hoje. Virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 ካኣቲና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሳ ካኣቲ ኮራ፦ «ሃይ ዓሢ ኑኡም ፒሮ ማዒ ሜታሳሢ ዓይዲ ሄላንዳኣናዳይ? ዔያቶኮ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካኒ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዓቲንቃ ዓኣዾንጎ፤ ኑኡኮ ዓጬላ ባይሲንታይዳ ኬዴሢ ኔኤም ጴዹዋዓዳ?» ጌዔኔ፤
7 Então, os oficiais de Faraó lhe disseram: Até quando nos será por cilada este homem? Deixa ir os homens, para que sirvam ao Senhor , seu Deus. Acaso, não sabes ainda que o Egito está arruinado?
8 ዬያሮ ሙሴና ዓኣሮኔና ዔኤሊንቲ ካኣቲ ቤርቶ ሺኢካዛ ካኣቲ ዔያቶም፦ «ዒንሢ ዴንዲ ዒንሢኮ ፆኦሲ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካኒ ዳንዳዓኔ፤ ጋዓንቴ ዴንዳኒ ኮይሳዞንሢ ዎንሢዳይ?» ጌዔኔ።
8 Então, Moisés e Arão foram conduzidos à presença de Faraó; e este lhes disse: Ide, servi ao Senhor , vosso Deus; porém quais são os que hão de ir?
9 ሙሴ ዒማና፦ «ኑኡኮ ናኣቶንታ ጋርቾ ዓሶንታ ዓቱዋዖ ቢያሢ ኑ ዓኣዻንዳኔ፤ ኑኡኮ ዓቲንቆና ዉዱሮ ናኣቶና፥ ኑኡኮ ማራቶና ዋኣሮና፥ ባኣቶዋ ኑኡኮ ኑ ቢያ ዔኪ ዓኣዻንዳኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ኑ ዓኣዻ ቤዞይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ቦንቾ ኬሊ ማሂ ኑ ቦንቻንዳኔ» ጌዔኔ።
9 Respondeu-lhe Moisés: Havemos de ir com os nossos jovens, e com os nossos velhos, e com os filhos, e com as filhas, e com os nossos rebanhos, e com os nossos gados; havemos de ir, porque temos de celebrar festa ao Senhor .
10 ካኣቲ፦ «ፑርቱሞና ዒፂሢ ማሊሢ ዒንሢ ማሌሢ ዔርታያ ማዔሢሮ ዒንሢኮ ላኣሎና ናኣቶና ዔኪ ዒንሢ ዓኣዻንዳጉዲ ታ ዒንሢ ዳካዓኬ! ሂንዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ዒንሢና ዎላ ማዓ ጎይፆ ታ ዛጎም፤
10 Replicou-lhes Faraó: Seja o Senhor convosco, caso eu vos deixe ir e as crianças. Vede, pois tendes conosco más intenções.
11 ዒንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካኒ ኮዔቶ ዒንሢኮ ዓቲንቃ ሌሊ ዓኣዻኒ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ፤ ዬካፓ ሙሴና ዓኣሮኔና ዳውሲንቲ ኬስኬኔ።
11 Não há de ser assim; ide somente vós, os homens, e servi ao Senhor ; pois isso é o que pedistes. E os expulsaram da presença de Faraó.
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዺቦ ዓቢፆ ዔኪ ዬዓኒ ኩጮ ኔኤኮ ጊብፄ ዓጮ ቢያሢ ባንሢ ማሄ፤ ዔያታ ሙኪ ባቃሌ ባኮ ቢያና ሻጮይዳፓ ዓቴ ቱኮና ባኮ ቢያ ሙይ ባይዛንዳኔ» ጌዔኔ።
12 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a mão sobre a terra do Egito, para que venham os gafanhotos sobre a terra do Egito e comam toda a erva da terra, tudo o que deixou a chuva de pedras.
13 ዬያሮ ሙሴ ጊብፄ ዓጮ ቢያ ባንሢ ኩጮ ቤኤዛዛ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬኖ ዋንቶና ሮኦሮናይዳ ዓባ ኬስካ ባንፃፓ ዢባሬ ዢባርሺሴኔ፤ ሳዓ ካራዛ፥ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዔቄ ዬይ ዢባራ ዺቢ ዓቢሢ ዒሺ ሙኬኔ።
13 Estendeu, pois, Moisés o seu bordão sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento oriental todo aquele dia e toda aquela noite; quando amanheceu, o vento oriental tinha trazido os gafanhotos.
14 ዔያታ ሻዺ ሙካዖ ዓጮ ቢያ ባይዜኔ፤ ዬያጉዴ ሚርጌ ዓቢሢ ዬያኮ ቤርታ ጴዺ ቤቂባኣሴ፤ ሴካ ቤርታኣ ጴዻንዳያቱዋሴ።
14 E subiram os gafanhotos por toda a terra do Egito e pousaram sobre todo o seu território; eram mui numerosos; antes destes, nunca houve tais gafanhotos, nem depois deles virão outros assim.
15 ዓጬላ ሺቢ ዹሜያ ማላንዳያ ሄላንዳኣና ዺቦ ዓቢፃ ሳዖ ካንቄኔ፤ ፔቴ ባኣዚታዖ ዓቱዋንቴ ዱማ ዱማ ሚፆ ዑፃ ዓኣ ዓኣፖንታ ዬያጉዲ ቱኮና ባኮዋ ቢያ ጋፒሲ ሄንቄኔ፤ ጊብፄ ዓጮይዳ ዓኣ ሚሢንታ ቱኮና ባኮዋ ቢያ ፔቴታዖ ዓይሱዋዖ ዓኣዔ ዒላሺ ቢያ ጉኡሊ ሙዔኔ።
15 Porque cobriram a superfície de toda a terra, de modo que a terra se escureceu; devoraram toda a erva da terra e todo fruto das árvores que deixara a chuva de pedras; e não restou nada verde nas árvores, nem na erva do campo, em toda a terra do Egito.
16 ካኣቲ ሙሴና ዓኣሮኔና ዑኬና ዔኤሊሳዖ፦ «ዒንሢኮ ፆኦሲ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢና ዒንሢናም ታ ዻቤኔ፤
16 Então, se apressou Faraó em chamar a Moisés e a Arão e lhes disse: Pequei contra o Senhor , vosso Deus, e contra vós outros.
17 ዓካሪ ሃሢ ፔቴና ዻቢንቶ ታኣኮ ዒንሢ ዓቶም ጋዓንዳጉዲ ታ ዒንሢ ሺኢቃኔ፤ ሃያ ፑኡፖ ሜታሢ ታጊዳፓ ሺኢሻንዳጉዲ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሺኢቁዋቴ» ጌዔኔ።
17 Agora, pois, peço-vos que me perdoeis o pecado esta vez ainda e que oreis ao Senhor , vosso Deus, que tire de mim esta morte.
18 ሙሴያ ካኣቲ ቤርታፓ ኬስካዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቃዛ፥
18 E Moisés, tendo saído da presença de Faraó, orou ao Senhor .
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዔቂሴ ዢባሮ ባሻያ፥ ሃሣ ዓቢፆዋ ፒፂ ዔኪ ዼኤፖ ዞቄ ባዞይዳ ዒሺ ዓርሣያ ዶዲ ዢባሬ ዓባ ጌላ ዛላፓ ዔቂሴኔ፤ ዬያ ጎይፆና ጊብፄ ዓጮ ቢያይዳ ፔቴ ዓቢሢያ ዓይሲባኣሴ።
19 Então, o Senhor fez soprar fortíssimo vento ocidental, o qual levantou os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho; nem ainda um só gafanhoto restou em todo o território do Egito.
20 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣቲኮ ዒኖ ዶዲሺ ዒፃያ ማሄሢሮ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ሃሻኒ ኮይባኣሴ።
20 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ኩጮ ኔኤሲ ሌካ ጫሪንጮ ባንሢ ዔቂሴ፤ ዼኤፒ ሻኔ ዹሚ ጊብፄ ዓጫ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
21 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se possam apalpar.
22 ሙሴ ኩጮ ሌካ ጫሪንጮ ባንሢ ዔቂሳዛ፥ ጊብፄ ዓጮይዳ ሃይሦ ኬሊ ጉቤ ሻኔ ዹሚ ዹሜኔ።
22 Estendeu, pois, Moisés a mão para o céu, e houve trevas espessas sobre toda a terra do Egito por três dias;
23 ጊብፄ ዓሳ ሴካና ሃንጋና ዎሊ ዴንቃኒ ዳንዳዒባኣሢሮ ዖኦኒያ ሃይሦ ኬሊ ሄላንዳኣና ፔኤኮ ማኣራፓ ኬስኪባኣሴ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጋ ቤዞይዳ ጋዓንቴ ፖዒኬ።
23 não viram uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; porém todos os filhos de Israel tinham luz nas suas habitações.
24 ካኣቲ ሙሴ ዔኤላዖ፦ «ዴንዲ ዒንሢኮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኩዋቴ፤ ዒንሢኮ ላኣሎና ናኣቶና ዒንሢና ዎላ ዓኣዻኒ ዳንዳዓኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢኮ ማራቶና ዋኣሮና ሃሣ ባኣቶና ሃይካ ዓታንዳያ ኮይሳኔ» ጋዓዛ፥
24 Então, Faraó chamou a Moisés e lhe disse: Ide, servi ao Senhor . Fiquem somente os vossos rebanhos e o vosso gado; as vossas crianças irão também convosco.
25 ሙሴ ሂዚ ጌዒ ማሄኔ፦ «ያዺ ማዔያታቴ ኑ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ሚቺ ዒንጎ ባኮንታ ሜሌ ኑኡኒ ዒንጊ ካኣሽካንዳ ባኮንታ ቆልሞዋ ኔ ኑኡም ዒንጋኔ ጌይሢዳ?
25 Respondeu Moisés: Também tu nos tens de dar em nossas mãos sacrifícios e holocaustos, que ofereçamos ao Senhor , nosso Deus.
26 ዬይ ፔቴታዖ ያዺ ማዓኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ኑኡኮ ቆልሞ ቢያ ኑ ዔኪ ዓኣዻንዳኔ፤ ፔቴታዖ ኑ ሃሻዓኬ፤ ኑ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ዒንጊ ካኣሽኮንዶ ቆልሞ ዶኦሪ ሺኢሻንዳሢ ኑ ኑ ቶኦኪናኬ፤ ዒኢካ ኑ ሄላንዳሢኮ ቤርታ ዒዛም ኑኡኒ ዒንጊ ካኣሽካንዳ ቆልማ ዎዚጉዴያታቴያ ኑ ዔራኒ ዳንዳዑዋሴ።»
26 E também os nossos rebanhos irão conosco, nem uma unha ficará; porque deles havemos de tomar, para servir ao Senhor , nosso Deus, e não sabemos com que havemos de servir ao Senhor , até que cheguemos lá.
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣቲኮ ዒኖ ዶዲሺ ዒፃያ ማሄሢሮ ዴሮ ሃሻኒ ዒ ኮዒባኣሴ፤
27 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não quis deixá-los ir.
28 ካኣቲ ሙሴ ኮራ፦ «ላሚ ታ ኔና ዛጉዋጉዲ ታ ዓኣፓፓ ባይቄ! ታ ቤርታ ኔ ጴዼቶ ማይ ኔ ሃይቃንዳሢ ኔና ዔሬ» ጌዔኔ።
28 Disse, pois, Faraó a Moisés: Retira-te de mim e guarda-te que não mais vejas o meu rosto; porque, no dia em que vires o meu rosto, morrerás.
29 ሙሴ ካኣቲም፦ «ኔ ጌዔሢጉዲ ማዖንጎ፤ ላሚ ታ ኔና ዛጋዓኬ» ጌዔኔ።
29 Respondeu-lhe Moisés: Bem disseste; nunca mais tornarei eu a ver o teu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.