Ester 8
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC
1 ካኣቲ ዓርፄክሲሴ ዓይሁዶ ሞርካሢ፥ ሃማኮ ቆሎ ቢያ ዒማ ኬሎና ዓስቲሮም ዒንጌኔ፤ ዓስቲራኣ ሜርዴኪዮሴ ዒዞኮ ዑኬ ዒጊኒ ማዔሢ ካኣቲም ኬኤዜኔ፤ ዬማፓ ዓርቃዖ ሜርዴኪዮሴ ካኣቲ ቤርቶ ኬስካንዳጉዲ ዓይሢንቴኔ፤
1 Naquele mesmo dia, deu o rei Assuero à rainha Ester a casa de Hamã, inimigo dos judeus; e Mardoqueu veio perante o rei, porque Ester tinha declarado o que lhe era.
2 ካኣቲ ፔኤኮ ዒዛሮ ማዒፆ ዔርዛ ማላታ ዓኣ ዢኢራሢ፥ ሃማ ኬኤላፓ ኬሲሲ ዔኬሢ ሜርዴኪዮሴም ዒንጌኔ፤ ዓስቲራኣ ሃማሮ ማዔ ባኮ ቢያ ሜርዴኪዮሴ ሱኡጌ ማዒ ቆላንዳጉዲ ዶኦሬኔ።
2 E tirou o rei o seu anel, que tinha tomado a Hamã, e o deu a Mardoqueu. E Ester pôs a Mardoqueu sobre a casa de Hamã.
3 ሃሣ ጊንሣ ዓስቲራ ካኣቲኮ ቶካ ሎኦሚ ዬኤኪ ዬኤኪ ሺኢቄኔ፤ ዒዛ ሺኢቄሢ፦ ዓጋጌ ዜርፆ ማዔሢ፥ ሃማ ዓይሁዶ ማዻኒ ማሌ ፑርቶ ጌኖ ላኣጊሳኒ ፔቴ ባኣዚ ካኣቲ ማዻንዳጉዲኬ።
3 Falou mais Ester perante o rei e se lhe lançou aos pés; e chorou e lhe suplicou que revogasse a maldade de Hamã, o agagita, e o seu intento que tinha intentado contra os judeus.
4 ዒማና ካኣቲ ዒዞም ፔኤኮ ዎርቆ ኮኦሎ ዻዌኔ፤ ዬያሮ ዒዛ ዒዛኮ ቤርታ ዔቃዖ፦
4 E estendeu o rei para Ester o cetro de ouro. Então, Ester se levantou, e se pôs em pé perante o rei,
5 «ካኣቲዮ! ኔና ዎዛሳያ ማዒ ጴዼቴ፤ ሃሣ ታኣማኣ ኔኤኒ ማላያ ማዔቴ ታ ኔኤም ሺኢሻ ማሊፃ ፒዜ ማዒ ጴዼቴ ታ ኔና ሺኢቃ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬይ ዓይጎዳይ ጌዔቴ ኔ ካኣታዺ ዎይሣ ዓጮይዳ ቢያ ናንጋ ዓይሁዶ ዓሶ ጉቤ ባይዛንዳጉዲ ዓጋጌ ዜርፃሢ፥ ሃሜዳታ ናኣዚ፥ ሃማ ዓይሢ ዳኬ ዓይሢፆ ላኣጊሻ ኪኢታ ኔ ኬሲ ዳካንዳጉዲኬ።
5 e disse: Se bem parecer ao rei, e se eu achei graça perante ele, e se este negócio é reto diante do rei, e se eu lhe agrado aos seus olhos, escreva-se que se revoguem as cartas e o intento de Hamã, filho de Hamedata, o agagita, as quais ele escreveu para lançar a perder os judeus que há em todas as províncias do rei.
6 ዬያጉዴ ባይሲንታ ታ ዴሮ ሄላኣና፤ ጊንሣ ሃሣ ታ ዒጊና ዎዺንታኣና ዎዲ ታ ጊባንዳይ?» ጌዔኔ።
6 Por que como poderei ver o mal que sobrevirá ao meu povo? E como poderei ver a perdição da minha geração?
7 ዬካፓ ካኣቲ ዓርፄክሲሴ ጌኤሾ ዓስቲሮና ዓይሁዶ ዓሢ ሜርዴኪዮሴናም፦ «ሃማ ዓይሁዶ ዓሶም ማዼ ጌኖ ማዾ ዛሎሮ ሚፆይዳ ታ ዒዛ ሱፂሲ ዒዛኮ ዓኣ ቆሎዋ ቢያ ዓስቲሮም ታ ዒንጌኔ፤
7 Então, disse o rei Assuero à rainha Ester e ao judeu Mardoqueu: Eis que dei a Ester a casa de Hamã, e a ele enforcaram numa forca, porquanto quisera pôr as mãos sobre os judeus.
8 ሃሢያ ማዖም ካኣቲ ሱንፆና ፃኣፒንቴ ባኣዚና ዢኢራሢ ማላቶ ጊዳ ዓይሦና ኪኢታ ማዾይዳ ፔኤቁዋዖ ዓቱዋኣሢሮ ዒንሢም ሃሢ ኮሺ ማዒ ጴዼ ጎይፆማ ሜሌ ኪኢታ ካኣቲ ሱንፆና ፃኣፒ፥ ዢኢራሢ ማላቶዋ ጊዳ ዓይሡዋቴ» ጌዔኔ።
8 Escrevei, pois, aos judeus, como parecer bem aos vossos olhos e em nome do rei, e selai-o com o anel do rei; porque a escritura que se escreve em nome do rei e se sela com o anel do rei não é para revogar.
9 ሜርዴኪዮሴ ዒማና ካኣቲኮ ፃኣፖ ባኮ ፃኣፓ ዓሶ ቢያ ዔኤሊሲ ዓይሁዶ ዓሶም፤ ሃሣ ጊንሣ ሂንዴ ዓጫፓ ዴንዲ ዒቶጲያ ሄላንዳኣና ዓኣ ፄኤታና ላማታሚ ላንካይ ማዓ ዓጮ ዎይሣ ዓሶንታ ዱማ ዱማ ቢታንታ ዓኣ ዓሶንታም ዳኪንታንዳ ኪኢታ ፃኣፒሴኔ፤ ዬና ኪኢታ፦ ፔቴ ፔቴ ዓጮኮ ሙኡጮና፥ ሃሣ ፃኣፒንታ ጎይፆና፤ ዬያጉዲ ጊንሣ ዓይሁዶ ዓሶ ሙኡጮናኣ ፃኣፖ ጎይፆጉዴያ ፃኣፒንቴኔ፤ ዬይ ያኣዼ ማዺንቴሢ ሲዋኔ ጌይንታ ሃይሣሳ ዓጊና ፄኤሬንቴ ላማታሚ ሃይሣሳ ኬሎናኬ።
9 Então, foram chamados os escrivães do rei, naquele mesmo tempo e no mês terceiro (que é o mês de sivã), aos vinte e três do mesmo, e se escreveu conforme tudo quanto ordenou Mardoqueu aos judeus, como também aos sátrapas, e aos governadores, e aos maiorais das províncias que se estendem da Índia até à Etiópia, cento e vinte e sete províncias, a cada província segundo a sua escritura e a cada povo conforme a sua língua; como também aos judeus segundo a sua escritura e conforme a sua língua.
10 ሜርዴኪዮሴ ዬያ ኪኢቶ ቢያ ካኣቲ ዓርፄክሲሴ ሱንፆና ፃኣፒሲ ካኣቲ ማኣራፓ ኬስኬ ኪኢታ ማዒፆ ዔርዛ ማላቶዋ ጊዳ ዓይሤኔ፤ ዬይ ኪኢቶ ዋርቃታ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ዛጊ ሙኡዚ ዲቾና ሩኡሪ ጳሽካ ፓራሢ ቶጊ ጳሽካ ዓሶ ዑፃ ዳኪንቴኔ።
10 E se escreveu em nome do rei Assuero, e se selou com o anel do rei; e se enviaram as cartas pela mão de correios a cavalo e que cavalgavam sobre ginetes, que eram das cavalariças do rei.
11 ዬና ካኣቲ ማኣራፓ ኬስኬ ኪኢቴላ ዓይሁዶ ዓሳ ናንጋ ካታሞይዳ ቢያ ቡኪንቲ ፔ ጊዳ ሙካ ባኮ ዖሊ ማሃኒ ዳንዳዒሳ ቢታንቶ ዔያቶም ዒንጋያኬ፤ ዬይ ቢታንታ ዓይጎ ፃጲፓኣ ማዖም ዓጪፓ ዔያቶኮ ላኣሎንታ ናኣቶንታ ባይዛኒ ሙካ ዖልዚ ዓሲ ዔያታ ዖሊ ባይዛንዳጉዲ፥ ዎዺያ ጋፒሳንዳጉዲ፤ ጊንሣ ሃሣ ዔያቶ ሞርኮኮ ዓኣ ባኮዋ ዲዒ ዔካንዳጉዲ ዒንጊንቴያኬ።
11 Nelas, o rei concedia aos judeus que havia em cada cidade que se reunissem, e se dispusessem para defenderem as suas vidas, e para destruírem, e matarem, e assolarem a todas as forças do povo e província que com eles apertassem, crianças e mulheres, e que se saqueassem os seus despojos,
12 ዬይ ካኣቲ ዓይሤያ ማዔ ዓይሢፃ ዓዳሬ ጌይንታ ታጶ ላምዓሳ ዓጊኖኮ ታጶ ሃይሣሳ ኬሎና፤ ጊይፃ፦ ዓይሁዳ ዎዺንታንዳጉዲ ጌይንቴ ኬሎ ፓርሴ ዓጮ ካኣቲ ካኣታዺ ዎይሣ ዓጮ ጉቤሢዳ ፔጌና ኬኤዚንቴም ማዾይዳ ፔኤቃንዳጉዲ ዓይሢንቴኔ።
12 num mesmo dia, em todas as províncias do rei Assuero, no dia treze do duodécimo mês, que é o mês de adar.
13 ዬይ ዓይሢፃ ቢያ ዓጮይዳ ዎጌ ማዒ ዴሮም ኬኤዚንቴም ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ቢያ ዔራንዳጉዲ ማዺንቴኔ፤ ዔባ ቢያ ያኣዼ ማዔሢሮ ዬና ኬሌላ ሄላዛ ዓይሁዶ ዓሳ ፔ ሞርኮ ኮሚ ኮይሳ ባኣዚ ማዻንዳጉዲ ዔያቶም ጊኢጋያ ማዔኔ።
13 E uma cópia da carta, que uma ordem se anunciaria em todas as províncias, foi enviada a todos os povos, para que os judeus estivessem preparados para aquele dia, para se vingarem dos seus inimigos.
14 ፓራሢ ቶጌ ዓሳ ዒማና ካኣቲ ዓይሤም ዬያ ኪኢቶ ዔኪ ፓራሢ ቶጋዖ ሩኡሪ ጳሽኬኔ፤ ዬይ ካኣቲ ዓይሤ ዓይሢፃ ካኣቲ ካኣታዺ ዴዒ ዓኣ ካታሞ፥ ሱኡሳይዳኣ ዴሮም ፔጌና ኬኤዚንቴኔ።
14 Os correios, sobre ginetes das cavalariças do rei, apressuradamente saíram, impelidos pela palavra do rei; e foi publicada esta ordem na fortaleza de Susã.
15 ሜርዴኪዮሴያ ዒማና ጮልዔና ቦኦሬ ማዔ ካኣቱሞ ማኣራ ማይንቶ ማኣዖ ማይንቲ፥ ጋላፒ ዼኤፒ ኮኦቴ ጊዳ ማይንቲ፤ ሃሣ ሚርጌ ሚዛጳያ ቦንቾሮ ቶኦካ ዓጎ ባኮ ዎርቄና ኮሾናያ ዓጊ ካኣቱሞ ማኣራፓ ዓሶ ፔጎ ኬስኬኔ፤ ዬያሮ ሱኡሳ ካታሞይዳ ዒላሺሢና ዎዛፓ ዔቄያና ዼግ ጌዔ ዑኡሲ ዋይዚንቴኔ።
15 Então, Mardoqueu saiu da presença do rei com uma veste real azul celeste e branca, como também com uma grande coroa de ouro e com uma capa de linho fino e púrpura, e a cidade de Susã exultou e se alegrou.
16 ዬይ ዓይሁዶ ዓሶም ኮሹሞና ዎዛና፤ ጊንሣ ሃሣ ቦንቾዋ ማዔኔ።
16 E para os judeus houve luz, e alegria, e gozo, e honra.
17 ዒማና ዓይጎ ዓጪዳኣ ማዖም ካታማይዳ ዬይ ካኣቲ ኪኢታ ናባቢንቴ ቤዞ ቢያይዳ ዓይሁዶ ዓሶም ዼኤፒ ኮሹሞና ዎዛና ማዔኔ፤ ዬያይዳፓ ዔቄያና ዓሳ ዓይሁዶ ዓሶ ዒጊጪ ሜሌ ዴሮ ማዔ ዓሶፓ ሚርጌ ዓሲ ዓይሁዶ ካኣዦይዳ ጌሌኔ።
17 Também em toda província e em toda cidade aonde chegava a palavra do rei e a sua ordem, havia entre os judeus alegria e gozo, banquetes e dias de folguedo; e muitos, entre os povos da terra, se fizeram judeus; porque o temor dos judeus tinha caído sobre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.