Ester 8
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF
1 ካኣቲ ዓርፄክሲሴ ዓይሁዶ ሞርካሢ፥ ሃማኮ ቆሎ ቢያ ዒማ ኬሎና ዓስቲሮም ዒንጌኔ፤ ዓስቲራኣ ሜርዴኪዮሴ ዒዞኮ ዑኬ ዒጊኒ ማዔሢ ካኣቲም ኬኤዜኔ፤ ዬማፓ ዓርቃዖ ሜርዴኪዮሴ ካኣቲ ቤርቶ ኬስካንዳጉዲ ዓይሢንቴኔ፤
1 Naquele mesmo dia deu o rei Assuero à rainha Ester a casa de Hamã, inimigo dos judeus; e Mardoqueu veio perante o rei, porque Ester tinha declarado quem ele era.
2 ካኣቲ ፔኤኮ ዒዛሮ ማዒፆ ዔርዛ ማላታ ዓኣ ዢኢራሢ፥ ሃማ ኬኤላፓ ኬሲሲ ዔኬሢ ሜርዴኪዮሴም ዒንጌኔ፤ ዓስቲራኣ ሃማሮ ማዔ ባኮ ቢያ ሜርዴኪዮሴ ሱኡጌ ማዒ ቆላንዳጉዲ ዶኦሬኔ።
2 E tirou o rei o seu anel, que tinha tomado de Hamã, e o deu a Mardoqueu. E Ester encarregou Mardoqueu da casa de Hamã.
3 ሃሣ ጊንሣ ዓስቲራ ካኣቲኮ ቶካ ሎኦሚ ዬኤኪ ዬኤኪ ሺኢቄኔ፤ ዒዛ ሺኢቄሢ፦ ዓጋጌ ዜርፆ ማዔሢ፥ ሃማ ዓይሁዶ ማዻኒ ማሌ ፑርቶ ጌኖ ላኣጊሳኒ ፔቴ ባኣዚ ካኣቲ ማዻንዳጉዲኬ።
3 Falou mais Ester perante o rei, e se lhe lançou aos seus pés; e chorou, e lhe suplicou que revogasse a maldade de Hamã, o agagita, e o intento que tinha projetado contra os judeus.
4 ዒማና ካኣቲ ዒዞም ፔኤኮ ዎርቆ ኮኦሎ ዻዌኔ፤ ዬያሮ ዒዛ ዒዛኮ ቤርታ ዔቃዖ፦
4 E estendeu o rei para Ester o cetro de ouro. Então Ester se levantou, e pôs-se em pé perante o rei,
5 «ካኣቲዮ! ኔና ዎዛሳያ ማዒ ጴዼቴ፤ ሃሣ ታኣማኣ ኔኤኒ ማላያ ማዔቴ ታ ኔኤም ሺኢሻ ማሊፃ ፒዜ ማዒ ጴዼቴ ታ ኔና ሺኢቃ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬይ ዓይጎዳይ ጌዔቴ ኔ ካኣታዺ ዎይሣ ዓጮይዳ ቢያ ናንጋ ዓይሁዶ ዓሶ ጉቤ ባይዛንዳጉዲ ዓጋጌ ዜርፃሢ፥ ሃሜዳታ ናኣዚ፥ ሃማ ዓይሢ ዳኬ ዓይሢፆ ላኣጊሻ ኪኢታ ኔ ኬሲ ዳካንዳጉዲኬ።
5 E disse: Se bem parecer ao rei, e se eu achei graça perante ele, e se este negócio é reto diante do rei, e se eu lhe agrado aos seus olhos, escreva-se que se revoguem as cartas concebidas por Hamã filho de Hamedata, o agagita, as quais ele escreveu para aniquilar os judeus, que estão em todas as províncias do rei.
6 ዬያጉዴ ባይሲንታ ታ ዴሮ ሄላኣና፤ ጊንሣ ሃሣ ታ ዒጊና ዎዺንታኣና ዎዲ ታ ጊባንዳይ?» ጌዔኔ።
6 Pois como poderei ver o mal que sobrevirá ao meu povo? E como poderei ver a destruição da minha parentela?
7 ዬካፓ ካኣቲ ዓርፄክሲሴ ጌኤሾ ዓስቲሮና ዓይሁዶ ዓሢ ሜርዴኪዮሴናም፦ «ሃማ ዓይሁዶ ዓሶም ማዼ ጌኖ ማዾ ዛሎሮ ሚፆይዳ ታ ዒዛ ሱፂሲ ዒዛኮ ዓኣ ቆሎዋ ቢያ ዓስቲሮም ታ ዒንጌኔ፤
7 Então disse o rei Assuero à rainha Ester e ao judeu Mardoqueu: Eis que dei a Ester a casa de Hamã, e a ele penduraram numa forca, porquanto estendera as mãos contra os judeus.
8 ሃሢያ ማዖም ካኣቲ ሱንፆና ፃኣፒንቴ ባኣዚና ዢኢራሢ ማላቶ ጊዳ ዓይሦና ኪኢታ ማዾይዳ ፔኤቁዋዖ ዓቱዋኣሢሮ ዒንሢም ሃሢ ኮሺ ማዒ ጴዼ ጎይፆማ ሜሌ ኪኢታ ካኣቲ ሱንፆና ፃኣፒ፥ ዢኢራሢ ማላቶዋ ጊዳ ዓይሡዋቴ» ጌዔኔ።
8 Escrevei, pois, aos judeus, como parecer bem aos vossos olhos, em nome do rei, e selai-o com o anel do rei; porque o documento que se escreve em nome do rei, e que se sela com o anel do rei, não se pode revogar.
9 ሜርዴኪዮሴ ዒማና ካኣቲኮ ፃኣፖ ባኮ ፃኣፓ ዓሶ ቢያ ዔኤሊሲ ዓይሁዶ ዓሶም፤ ሃሣ ጊንሣ ሂንዴ ዓጫፓ ዴንዲ ዒቶጲያ ሄላንዳኣና ዓኣ ፄኤታና ላማታሚ ላንካይ ማዓ ዓጮ ዎይሣ ዓሶንታ ዱማ ዱማ ቢታንታ ዓኣ ዓሶንታም ዳኪንታንዳ ኪኢታ ፃኣፒሴኔ፤ ዬና ኪኢታ፦ ፔቴ ፔቴ ዓጮኮ ሙኡጮና፥ ሃሣ ፃኣፒንታ ጎይፆና፤ ዬያጉዲ ጊንሣ ዓይሁዶ ዓሶ ሙኡጮናኣ ፃኣፖ ጎይፆጉዴያ ፃኣፒንቴኔ፤ ዬይ ያኣዼ ማዺንቴሢ ሲዋኔ ጌይንታ ሃይሣሳ ዓጊና ፄኤሬንቴ ላማታሚ ሃይሣሳ ኬሎናኬ።
9 Então foram chamados os escrivães do rei, naquele mesmo tempo, no terceiro mês (que é o mês de Sivã), aos vinte e três dias; e se escreveu conforme a tudo quanto ordenou Mardoqueu aos judeus, como também aos sátrapas, e aos governadores, e aos líderes das províncias, que se estendem da Úndia até Etiópia, cento e vinte e sete províncias, a cada província segundo o seu modo de escrever, e a cada povo conforme a sua língua; como também aos judeus segundo o seu modo de escrever, e conforme a sua língua.
10 ሜርዴኪዮሴ ዬያ ኪኢቶ ቢያ ካኣቲ ዓርፄክሲሴ ሱንፆና ፃኣፒሲ ካኣቲ ማኣራፓ ኬስኬ ኪኢታ ማዒፆ ዔርዛ ማላቶዋ ጊዳ ዓይሤኔ፤ ዬይ ኪኢቶ ዋርቃታ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ዛጊ ሙኡዚ ዲቾና ሩኡሪ ጳሽካ ፓራሢ ቶጊ ጳሽካ ዓሶ ዑፃ ዳኪንቴኔ።
10 E escreveu-se em nome do rei Assuero e, selando-as com o anel do rei, enviaram as cartas pela mão de correios a cavalo, que cavalgavam sobre ginetes, que eram das cavalariças do rei.
11 ዬና ካኣቲ ማኣራፓ ኬስኬ ኪኢቴላ ዓይሁዶ ዓሳ ናንጋ ካታሞይዳ ቢያ ቡኪንቲ ፔ ጊዳ ሙካ ባኮ ዖሊ ማሃኒ ዳንዳዒሳ ቢታንቶ ዔያቶም ዒንጋያኬ፤ ዬይ ቢታንታ ዓይጎ ፃጲፓኣ ማዖም ዓጪፓ ዔያቶኮ ላኣሎንታ ናኣቶንታ ባይዛኒ ሙካ ዖልዚ ዓሲ ዔያታ ዖሊ ባይዛንዳጉዲ፥ ዎዺያ ጋፒሳንዳጉዲ፤ ጊንሣ ሃሣ ዔያቶ ሞርኮኮ ዓኣ ባኮዋ ዲዒ ዔካንዳጉዲ ዒንጊንቴያኬ።
11 Nelas o rei concedia aos judeus, que havia em cada cidade, que se reunissem, e se dispusessem para defenderem as suas vidas, e para destruírem, matarem e aniquilarem todas as forças do povo e da província que viessem contra eles, crianças e mulheres, e que se saqueassem os seus bens,
12 ዬይ ካኣቲ ዓይሤያ ማዔ ዓይሢፃ ዓዳሬ ጌይንታ ታጶ ላምዓሳ ዓጊኖኮ ታጶ ሃይሣሳ ኬሎና፤ ጊይፃ፦ ዓይሁዳ ዎዺንታንዳጉዲ ጌይንቴ ኬሎ ፓርሴ ዓጮ ካኣቲ ካኣታዺ ዎይሣ ዓጮ ጉቤሢዳ ፔጌና ኬኤዚንቴም ማዾይዳ ፔኤቃንዳጉዲ ዓይሢንቴኔ።
12 Num mesmo dia, em todas as províncias do rei Assuero, no dia treze do duodécimo mês, que é o mês de Adar;
13 ዬይ ዓይሢፃ ቢያ ዓጮይዳ ዎጌ ማዒ ዴሮም ኬኤዚንቴም ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ቢያ ዔራንዳጉዲ ማዺንቴኔ፤ ዔባ ቢያ ያኣዼ ማዔሢሮ ዬና ኬሌላ ሄላዛ ዓይሁዶ ዓሳ ፔ ሞርኮ ኮሚ ኮይሳ ባኣዚ ማዻንዳጉዲ ዔያቶም ጊኢጋያ ማዔኔ።
13 E uma cópia da carta seria divulgada como decreto em todas as províncias, e publicada entre todos os povos, para que os judeus estivessem preparados para aquele dia, para se vingarem dos seus inimigos.
14 ፓራሢ ቶጌ ዓሳ ዒማና ካኣቲ ዓይሤም ዬያ ኪኢቶ ዔኪ ፓራሢ ቶጋዖ ሩኡሪ ጳሽኬኔ፤ ዬይ ካኣቲ ዓይሤ ዓይሢፃ ካኣቲ ካኣታዺ ዴዒ ዓኣ ካታሞ፥ ሱኡሳይዳኣ ዴሮም ፔጌና ኬኤዚንቴኔ።
14 Os correios, sobre ginetes velozes, saíram apressuradamente, impelidos pela palavra do rei; e esta ordem foi publicada na fortaleza de Susã.
15 ሜርዴኪዮሴያ ዒማና ጮልዔና ቦኦሬ ማዔ ካኣቱሞ ማኣራ ማይንቶ ማኣዖ ማይንቲ፥ ጋላፒ ዼኤፒ ኮኦቴ ጊዳ ማይንቲ፤ ሃሣ ሚርጌ ሚዛጳያ ቦንቾሮ ቶኦካ ዓጎ ባኮ ዎርቄና ኮሾናያ ዓጊ ካኣቱሞ ማኣራፓ ዓሶ ፔጎ ኬስኬኔ፤ ዬያሮ ሱኡሳ ካታሞይዳ ዒላሺሢና ዎዛፓ ዔቄያና ዼግ ጌዔ ዑኡሲ ዋይዚንቴኔ።
15 Então Mardoqueu saiu da presença do rei com veste real azul-celeste e branca, como também com uma grande coroa de ouro, e com uma capa de linho fino e púrpura, e a cidade de Susã exultou e se alegrou.
16 ዬይ ዓይሁዶ ዓሶም ኮሹሞና ዎዛና፤ ጊንሣ ሃሣ ቦንቾዋ ማዔኔ።
16 E para os judeus houve luz, e alegria, e gozo, e honra.
17 ዒማና ዓይጎ ዓጪዳኣ ማዖም ካታማይዳ ዬይ ካኣቲ ኪኢታ ናባቢንቴ ቤዞ ቢያይዳ ዓይሁዶ ዓሶም ዼኤፒ ኮሹሞና ዎዛና ማዔኔ፤ ዬያይዳፓ ዔቄያና ዓሳ ዓይሁዶ ዓሶ ዒጊጪ ሜሌ ዴሮ ማዔ ዓሶፓ ሚርጌ ዓሲ ዓይሁዶ ካኣዦይዳ ጌሌኔ።
17 Também em toda a província, e em toda a cidade, aonde chegava a palavra do rei e a sua ordem, havia entre os judeus alegria e gozo, banquetes e dias de folguedo; e muitos, dos povos da terra, se fizeram judeus, porque o temor dos judeus tinha caído sobre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.