Ester 7
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ዬያሮ ካኣቲንታ ሃማንታ ላምዓሲ ዓስቲሮና ዎላ ሙይ ዑሽካኒ ዴንዴኔ፤
1 O rei foi com Hamã ao banquete da rainha Ester.
2 ዔያታ ዎይኖ ዑዦ ዑሽካንቴ ካኣቲ፦ «ዓስቲሬ! ኔ ዓይጎ ኮዓቴያ ታኣም ኬኤዜ፤ ኔ ኮዔ ባኣዚ ቢያ ታ ኔኤም ማዻንዳኔ፤ ታኣኒ ካኣታዺ ዎይሣ ዓጮኮ ሄካሢታቴያ ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ» ጌይ ሃሣ ዖኦጬኔ።
2 No segundo dia, durante o banquete do vinho, o rei perguntou a Ester: — Qual é o seu pedido, rainha Ester? Você será atendida. O que você quer? Até a metade do reino lhe será dado.
3 ዓስቲራ ዒማና፦ «ካኣቲዮ! ኔ ቤርታ ታኣኒ ቦንቺንታ ዓሲ ማዒ ጴዼያ ማዔም ሼሌዑሞና ታ ዖኦጫ ዖኦጪፆ ኔኤኒ ዔካኒ ዔኤዔቴ ታኣኒ ሃሢ ኮዓሢ ታናንታ ታ ዴሮንታ ሼምፔና ቶሊ ዓቲ ኑ ናንጋዳንጉዲኬ፤
3 Então a rainha Ester disse: — Se eu tiver obtido o seu favor, ó rei, e se for do agrado do rei, que a minha vida seja a resposta ao meu pedido e que, como desejo, eu possa ter o meu povo.
4 ሃይሾ ታናንታ ታ ዴሮንታ ዎዺ ጋፒሲ ባይዚሢም ኑ ሻንቺንቴኔ፤ ኑ ዓይሌ ማዓኒ ሻንቺንቴያታቴ ታ ዚቲ ጋዓኒ ዳንዳዓያታንቴኬ፤ ዎይቲ ጌዔቴ ዎንዴ ዬያጉዴ ባኣዚታቴ ታኣኒ ካኣቲ ሜታሲንዱዋኣያታንቴኬ!» ጌዔኔ።
4 Porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para sermos destruídos, mortos e aniquilados de vez. Se ainda nos tivessem vendido como escravos e escravas, eu me calaria, pois não valeria a pena incomodar o rei por uma coisa dessas.
5 ዬካፓ ካኣቲ ዓርፄክሲሴ፦ «ዬያይዳኒ ጫርቃሢ ዎዚጉዴ ዓሲዳይ! ሃሢ ዬይ ዓሢ ዎካ ዓኣይ?» ጌይ ጌኤሾ፥ ዓስቲሮ ዖኦጬኔ።
5 Então o rei Assuero perguntou à rainha Ester: — Quem é esse cujo coração o instigou a fazer uma coisa dessas? Onde está esse homem?
6 ዓስቲራ፦ «ኑኡኮ ሞርኬ ማዒ ኑ ሃይቃንዳጉዲ ዎጌሢ ሃያ ፑርቶ ዓሢ፥ ሃማኬ!» ጌዔኔ።
6 Ester respondeu: — O adversário e inimigo é este malvado Hamã. Então Hamã ficou apavorado diante do rei e da rainha.
7 ካኣቲ ዒናፓ ዻጋዺ ሙዖ ሃሺ ዔቃዖ ዓኣ ኬኤፃፓ ዙሎ ኬስኪ ካኣቱሞ ማኣሮ ካራ ቱኮና ሚፆ ባኣኮ ዴንዴኔ፤ ሃማ ዬያይዴሢሮ ካኣቲ ዒዛይዳ ሜቶ ዓጋኒ ጋፒ ዔቄሢ ዒዚ ዔራዖ ዒዛ ሼምፖ ዓስቲራ ዓውሳንዳጉዲ ሺኢቃኒ ጊንሢም ጋራ ዓቴኔ።
7 O rei, no seu furor, se levantou do banquete do vinho e passou para o jardim do palácio. Hamã, porém, ficou para rogar por sua vida à rainha Ester, pois viu que o mal contra ele já estava determinado pelo rei.
8 ዒዚ ዒማና ዓስቲራ ዒዛ ማኣዳንዳጉዲ ጌይ ዒዛ ዴዒ ዓኣ፥ ቃሚፆ ሻኣሎይዳ ባሊቲና ሎኦሜኔ፤ ቱኮና ሚፃ ዓኣ ቤዛፓ ካኣቲ ማዒ ጋሮ ጌላንቴ ሃማ ዬያይዲ ዓኣሢ ዛጋዖ ዑሣ ዓኣዼ ዻጋዺ፦ «ሃይ ዓሢ ሃይሾ ታኣኮ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ታ ቤርታ ጌኤሾ ዓዓርቃኒ ኮዓ!» ጌዔኔ።
8 Quando o rei voltou do jardim do palácio para a casa do banquete do vinho, Hamã tinha caído sobre o divã em que se achava Ester. Então o rei disse: — Será que ele queria desonrar a rainha diante de mim, aqui no meu palácio? Quando o rei acabou de dizer estas palavras, cobriram o rosto de Hamã.
9 ዬያቶ ባኣካፓ ፔቴ ሃርቦና ጎዖሢ፦ «ካኣቲዮ! ዬያ ሌሊቱዋንቴ ሃይ ሃማ፥ ኔና ሃይቢፓ ዓውሴ ሜርዴኪዮሴ ሱፂ ዎዻኒ ጊኢጊሼ ሚሢ ዒዛኮ ካራ ዾቂንቲ ዓኣኔ፤ ዬያ ጊኢጊሾና ሚፃሢኮ ዖዶሱማ ዶንጊታሚ ዋዻኬ» ጌይ ኬኤዜኔ።
9 Então Harbona, um dos eunucos que serviam o rei, disse: — Eis que existe junto à casa de Hamã a forca de vinte e dois metros de altura que ele preparou para Mordecai, aquele que havia falado em defesa do rei. Então o rei disse: — Que ele seja enforcado nela!
10 ሃማ ሜርዴኪዮሴ ሱፃኒ ጊኢጊሼ ሚፆይዳ ዓሳ ዒዛ ዔኪ ዴንዲ ሱፄኔ፤ ዬካፓ ካኣቲኮ ዻጋ ማዔኔ።
10 E assim enforcaram Hamã na forca que ele tinha preparado para Mordecai. Então o furor do rei se aplacou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.