Ester 7
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF
1 ዬያሮ ካኣቲንታ ሃማንታ ላምዓሲ ዓስቲሮና ዎላ ሙይ ዑሽካኒ ዴንዴኔ፤
1 Vindo, pois, o rei com Hamã, para beber com a rainha Ester,
2 ዔያታ ዎይኖ ዑዦ ዑሽካንቴ ካኣቲ፦ «ዓስቲሬ! ኔ ዓይጎ ኮዓቴያ ታኣም ኬኤዜ፤ ኔ ኮዔ ባኣዚ ቢያ ታ ኔኤም ማዻንዳኔ፤ ታኣኒ ካኣታዺ ዎይሣ ዓጮኮ ሄካሢታቴያ ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ» ጌይ ሃሣ ዖኦጬኔ።
2 Disse outra vez o rei a Ester, no segundo dia, no banquete do vinho: Qual é a tua petição, rainha Ester? E se te dará. E qual é o teu desejo? Até metade do reino, se te dará.
3 ዓስቲራ ዒማና፦ «ካኣቲዮ! ኔ ቤርታ ታኣኒ ቦንቺንታ ዓሲ ማዒ ጴዼያ ማዔም ሼሌዑሞና ታ ዖኦጫ ዖኦጪፆ ኔኤኒ ዔካኒ ዔኤዔቴ ታኣኒ ሃሢ ኮዓሢ ታናንታ ታ ዴሮንታ ሼምፔና ቶሊ ዓቲ ኑ ናንጋዳንጉዲኬ፤
3 Então respondeu a rainha Ester, e disse: Se, ó rei, achei graça aos teus olhos, e se bem parecer ao rei, dê-se-me a minha vida como minha petição, e o meu povo como meu desejo.
4 ሃይሾ ታናንታ ታ ዴሮንታ ዎዺ ጋፒሲ ባይዚሢም ኑ ሻንቺንቴኔ፤ ኑ ዓይሌ ማዓኒ ሻንቺንቴያታቴ ታ ዚቲ ጋዓኒ ዳንዳዓያታንቴኬ፤ ዎይቲ ጌዔቴ ዎንዴ ዬያጉዴ ባኣዚታቴ ታኣኒ ካኣቲ ሜታሲንዱዋኣያታንቴኬ!» ጌዔኔ።
4 Porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para nos destruírem, matarem, e aniquilarem de vez; se ainda por servos e por servas nos vendessem, calar-me-ia; ainda que o opressor não poderia ter compensado a perda do rei.
5 ዬካፓ ካኣቲ ዓርፄክሲሴ፦ «ዬያይዳኒ ጫርቃሢ ዎዚጉዴ ዓሲዳይ! ሃሢ ዬይ ዓሢ ዎካ ዓኣይ?» ጌይ ጌኤሾ፥ ዓስቲሮ ዖኦጬኔ።
5 Então falou o rei Assuero, e disse à rainha Ester: Quem é esse e onde está esse, cujo coração o instigou a assim fazer?
6 ዓስቲራ፦ «ኑኡኮ ሞርኬ ማዒ ኑ ሃይቃንዳጉዲ ዎጌሢ ሃያ ፑርቶ ዓሢ፥ ሃማኬ!» ጌዔኔ።
6 E disse Ester: O homem, o opressor, e o inimigo, é este mau Hamã. Então Hamã se perturbou perante o rei e a rainha.
7 ካኣቲ ዒናፓ ዻጋዺ ሙዖ ሃሺ ዔቃዖ ዓኣ ኬኤፃፓ ዙሎ ኬስኪ ካኣቱሞ ማኣሮ ካራ ቱኮና ሚፆ ባኣኮ ዴንዴኔ፤ ሃማ ዬያይዴሢሮ ካኣቲ ዒዛይዳ ሜቶ ዓጋኒ ጋፒ ዔቄሢ ዒዚ ዔራዖ ዒዛ ሼምፖ ዓስቲራ ዓውሳንዳጉዲ ሺኢቃኒ ጊንሢም ጋራ ዓቴኔ።
7 E o rei no seu furor se levantou do banquete do vinho e passou para o jardim do palácio; e Hamã se pôs em pé, para rogar à rainha Ester pela sua vida; porque viu que já o mal lhe estava determinado pelo rei.
8 ዒዚ ዒማና ዓስቲራ ዒዛ ማኣዳንዳጉዲ ጌይ ዒዛ ዴዒ ዓኣ፥ ቃሚፆ ሻኣሎይዳ ባሊቲና ሎኦሜኔ፤ ቱኮና ሚፃ ዓኣ ቤዛፓ ካኣቲ ማዒ ጋሮ ጌላንቴ ሃማ ዬያይዲ ዓኣሢ ዛጋዖ ዑሣ ዓኣዼ ዻጋዺ፦ «ሃይ ዓሢ ሃይሾ ታኣኮ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ታ ቤርታ ጌኤሾ ዓዓርቃኒ ኮዓ!» ጌዔኔ።
8 Tornando, pois, o rei do jardim do palácio à casa do banquete do vinho, Hamã tinha caído prostrado sobre o leito em que estava Ester. Então disse o rei: Porventura quereria ele também forçar a rainha perante mim nesta casa? Saindo esta palavra da boca do rei, cobriram o rosto de Hamã.
9 ዬያቶ ባኣካፓ ፔቴ ሃርቦና ጎዖሢ፦ «ካኣቲዮ! ዬያ ሌሊቱዋንቴ ሃይ ሃማ፥ ኔና ሃይቢፓ ዓውሴ ሜርዴኪዮሴ ሱፂ ዎዻኒ ጊኢጊሼ ሚሢ ዒዛኮ ካራ ዾቂንቲ ዓኣኔ፤ ዬያ ጊኢጊሾና ሚፃሢኮ ዖዶሱማ ዶንጊታሚ ዋዻኬ» ጌይ ኬኤዜኔ።
9 Então disse Harbona, um dos camareiros que serviam diante do rei: Eis que também a forca de cinqüenta côvados de altura que Hamã fizera para Mardoqueu, que falara em defesa do rei, está junto à casa de Hamã. Então disse o rei: Enforcai-o nela.
10 ሃማ ሜርዴኪዮሴ ሱፃኒ ጊኢጊሼ ሚፆይዳ ዓሳ ዒዛ ዔኪ ዴንዲ ሱፄኔ፤ ዬካፓ ካኣቲኮ ዻጋ ማዔኔ።
10 Enforcaram, pois, a Hamã na forca, que ele tinha preparado para Mardoqueu. Então o furor do rei se aplacou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.