Ester 7

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዬያሮ ካኣቲንታ ሃማንታ ላምዓሲ ዓስቲሮና ዎላ ሙይ ዑሽካኒ ዴንዴኔ፤
1 Vindo, pois, o rei com Hamã, para beber com a rainha Ester,
2 ዔያታ ዎይኖ ዑዦ ዑሽካንቴ ካኣቲ፦ «ዓስቲሬ! ኔ ዓይጎ ኮዓቴያ ታኣም ኬኤዜ፤ ኔ ኮዔ ባኣዚ ቢያ ታ ኔኤም ማዻንዳኔ፤ ታኣኒ ካኣታዺ ዎይሣ ዓጮኮ ሄካሢታቴያ ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ» ጌይ ሃሣ ዖኦጬኔ።
2 disse também o rei a Ester, no segundo dia, no banquete do vinho: Qual é a tua petição, rainha Ester? E se te dará. E qual é o teu requerimento? Até metade do reino se fará.
3 ዓስቲራ ዒማና፦ «ካኣቲዮ! ኔ ቤርታ ታኣኒ ቦንቺንታ ዓሲ ማዒ ጴዼያ ማዔም ሼሌዑሞና ታ ዖኦጫ ዖኦጪፆ ኔኤኒ ዔካኒ ዔኤዔቴ ታኣኒ ሃሢ ኮዓሢ ታናንታ ታ ዴሮንታ ሼምፔና ቶሊ ዓቲ ኑ ናንጋዳንጉዲኬ፤
3 Então, respondeu a rainha Ester e disse: Se, ó rei, achei graça aos teus olhos, e se bem parecer ao rei, dê-se-me a minha vida como minha petição e o meu povo como meu requerimento.
4 ሃይሾ ታናንታ ታ ዴሮንታ ዎዺ ጋፒሲ ባይዚሢም ኑ ሻንቺንቴኔ፤ ኑ ዓይሌ ማዓኒ ሻንቺንቴያታቴ ታ ዚቲ ጋዓኒ ዳንዳዓያታንቴኬ፤ ዎይቲ ጌዔቴ ዎንዴ ዬያጉዴ ባኣዚታቴ ታኣኒ ካኣቲ ሜታሲንዱዋኣያታንቴኬ!» ጌዔኔ።
4 Porque estamos vendidos, eu e o meu povo, para nos destruírem, matarem e lançarem a perder; se ainda por servos e por servas nos vendessem, calar-me-ia, ainda que o opressor não recompensaria a perda do rei.
5 ዬካፓ ካኣቲ ዓርፄክሲሴ፦ «ዬያይዳኒ ጫርቃሢ ዎዚጉዴ ዓሲዳይ! ሃሢ ዬይ ዓሢ ዎካ ዓኣይ?» ጌይ ጌኤሾ፥ ዓስቲሮ ዖኦጬኔ።
5 Então, falou o rei Assuero e disse à rainha Ester: Quem é esse? E onde está esse cujo coração o instigou a fazer assim?
6 ዓስቲራ፦ «ኑኡኮ ሞርኬ ማዒ ኑ ሃይቃንዳጉዲ ዎጌሢ ሃያ ፑርቶ ዓሢ፥ ሃማኬ!» ጌዔኔ።
6 E disse Ester: O homem, o opressor e o inimigo é este mau Hamã. Então, Hamã se perturbou perante o rei e a rainha.
7 ካኣቲ ዒናፓ ዻጋዺ ሙዖ ሃሺ ዔቃዖ ዓኣ ኬኤፃፓ ዙሎ ኬስኪ ካኣቱሞ ማኣሮ ካራ ቱኮና ሚፆ ባኣኮ ዴንዴኔ፤ ሃማ ዬያይዴሢሮ ካኣቲ ዒዛይዳ ሜቶ ዓጋኒ ጋፒ ዔቄሢ ዒዚ ዔራዖ ዒዛ ሼምፖ ዓስቲራ ዓውሳንዳጉዲ ሺኢቃኒ ጊንሢም ጋራ ዓቴኔ።
7 E o rei, no seu furor, se levantou do banquete do vinho para o jardim do palácio; e Hamã se pôs em pé, para rogar à rainha Ester pela sua vida; porque viu que já o mal lhe era determinado pelo rei.
8 ዒዚ ዒማና ዓስቲራ ዒዛ ማኣዳንዳጉዲ ጌይ ዒዛ ዴዒ ዓኣ፥ ቃሚፆ ሻኣሎይዳ ባሊቲና ሎኦሜኔ፤ ቱኮና ሚፃ ዓኣ ቤዛፓ ካኣቲ ማዒ ጋሮ ጌላንቴ ሃማ ዬያይዲ ዓኣሢ ዛጋዖ ዑሣ ዓኣዼ ዻጋዺ፦ «ሃይ ዓሢ ሃይሾ ታኣኮ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ታ ቤርታ ጌኤሾ ዓዓርቃኒ ኮዓ!» ጌዔኔ።
8 Tornando, pois, o rei do jardim do palácio à casa do banquete do vinho, Hamã tinha caído prostrado sobre o leito em que estava Ester. Então, disse o rei: Porventura, quereria ele também forçar a rainha perante mim nesta casa? Saindo essa palavra da boca do rei, cobriram a Hamã o rosto.
9 ዬያቶ ባኣካፓ ፔቴ ሃርቦና ጎዖሢ፦ «ካኣቲዮ! ዬያ ሌሊቱዋንቴ ሃይ ሃማ፥ ኔና ሃይቢፓ ዓውሴ ሜርዴኪዮሴ ሱፂ ዎዻኒ ጊኢጊሼ ሚሢ ዒዛኮ ካራ ዾቂንቲ ዓኣኔ፤ ዬያ ጊኢጊሾና ሚፃሢኮ ዖዶሱማ ዶንጊታሚ ዋዻኬ» ጌይ ኬኤዜኔ።
9 Então, disse Harbona, um dos eunucos que serviam diante do rei: Eis que também a forca de cinquenta côvados de altura que Hamã fizera para Mardoqueu, que falara para bem do rei, está junto à casa de Hamã. Então, disse o rei: Enforcai-o nela.
10 ሃማ ሜርዴኪዮሴ ሱፃኒ ጊኢጊሼ ሚፆይዳ ዓሳ ዒዛ ዔኪ ዴንዲ ሱፄኔ፤ ዬካፓ ካኣቲኮ ዻጋ ማዔኔ።
10 Enforcaram, pois, a Hamã na forca que ele tinha preparado para Mardoqueu. Então, o furor do rei se aplacou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.