Ester 7

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዬያሮ ካኣቲንታ ሃማንታ ላምዓሲ ዓስቲሮና ዎላ ሙይ ዑሽካኒ ዴንዴኔ፤
1 Veio, pois, o rei com Hamã, para beber com a rainha Ester.
2 ዔያታ ዎይኖ ዑዦ ዑሽካንቴ ካኣቲ፦ «ዓስቲሬ! ኔ ዓይጎ ኮዓቴያ ታኣም ኬኤዜ፤ ኔ ኮዔ ባኣዚ ቢያ ታ ኔኤም ማዻንዳኔ፤ ታኣኒ ካኣታዺ ዎይሣ ዓጮኮ ሄካሢታቴያ ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ» ጌይ ሃሣ ዖኦጬኔ።
2 No segundo dia, durante o banquete do vinho, disse o rei a Ester: Qual é a tua petição, rainha Ester? E se te dará. Que desejas? Cumprir-se-á ainda que seja metade do reino.
3 ዓስቲራ ዒማና፦ «ካኣቲዮ! ኔ ቤርታ ታኣኒ ቦንቺንታ ዓሲ ማዒ ጴዼያ ማዔም ሼሌዑሞና ታ ዖኦጫ ዖኦጪፆ ኔኤኒ ዔካኒ ዔኤዔቴ ታኣኒ ሃሢ ኮዓሢ ታናንታ ታ ዴሮንታ ሼምፔና ቶሊ ዓቲ ኑ ናንጋዳንጉዲኬ፤
3 Então, respondeu a rainha Ester e disse: Se perante ti, ó rei, achei favor, e se bem parecer ao rei, dê-se-me por minha petição a minha vida, e, pelo meu desejo, a vida do meu povo.
4 ሃይሾ ታናንታ ታ ዴሮንታ ዎዺ ጋፒሲ ባይዚሢም ኑ ሻንቺንቴኔ፤ ኑ ዓይሌ ማዓኒ ሻንቺንቴያታቴ ታ ዚቲ ጋዓኒ ዳንዳዓያታንቴኬ፤ ዎይቲ ጌዔቴ ዎንዴ ዬያጉዴ ባኣዚታቴ ታኣኒ ካኣቲ ሜታሲንዱዋኣያታንቴኬ!» ጌዔኔ።
4 Porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para nos destruírem, matarem e aniquilarem de vez; se ainda como servos e como servas nos tivessem vendido, calar-me-ia, porque o inimigo não merece que eu moleste o rei.
5 ዬካፓ ካኣቲ ዓርፄክሲሴ፦ «ዬያይዳኒ ጫርቃሢ ዎዚጉዴ ዓሲዳይ! ሃሢ ዬይ ዓሢ ዎካ ዓኣይ?» ጌይ ጌኤሾ፥ ዓስቲሮ ዖኦጬኔ።
5 Então, falou o rei Assuero e disse à rainha Ester: Quem é esse e onde está esse cujo coração o instigou a fazer assim?
6 ዓስቲራ፦ «ኑኡኮ ሞርኬ ማዒ ኑ ሃይቃንዳጉዲ ዎጌሢ ሃያ ፑርቶ ዓሢ፥ ሃማኬ!» ጌዔኔ።
6 Respondeu Ester: O adversário e inimigo é este mau Hamã. Então, Hamã se perturbou perante o rei e a rainha.
7 ካኣቲ ዒናፓ ዻጋዺ ሙዖ ሃሺ ዔቃዖ ዓኣ ኬኤፃፓ ዙሎ ኬስኪ ካኣቱሞ ማኣሮ ካራ ቱኮና ሚፆ ባኣኮ ዴንዴኔ፤ ሃማ ዬያይዴሢሮ ካኣቲ ዒዛይዳ ሜቶ ዓጋኒ ጋፒ ዔቄሢ ዒዚ ዔራዖ ዒዛ ሼምፖ ዓስቲራ ዓውሳንዳጉዲ ሺኢቃኒ ጊንሢም ጋራ ዓቴኔ።
7 O rei, no seu furor, se levantou do banquete do vinho e passou para o jardim do palácio; Hamã, porém, ficou para rogar por sua vida à rainha Ester, pois viu que o mal contra ele já estava determinado pelo rei.
8 ዒዚ ዒማና ዓስቲራ ዒዛ ማኣዳንዳጉዲ ጌይ ዒዛ ዴዒ ዓኣ፥ ቃሚፆ ሻኣሎይዳ ባሊቲና ሎኦሜኔ፤ ቱኮና ሚፃ ዓኣ ቤዛፓ ካኣቲ ማዒ ጋሮ ጌላንቴ ሃማ ዬያይዲ ዓኣሢ ዛጋዖ ዑሣ ዓኣዼ ዻጋዺ፦ «ሃይ ዓሢ ሃይሾ ታኣኮ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ታ ቤርታ ጌኤሾ ዓዓርቃኒ ኮዓ!» ጌዔኔ።
8 Tornando o rei do jardim do palácio à casa do banquete do vinho, Hamã tinha caído sobre o divã em que se achava Ester. Então, disse o rei: Acaso, teria ele querido forçar a rainha perante mim, na minha casa? Tendo o rei dito estas palavras, cobriram o rosto de Hamã.
9 ዬያቶ ባኣካፓ ፔቴ ሃርቦና ጎዖሢ፦ «ካኣቲዮ! ዬያ ሌሊቱዋንቴ ሃይ ሃማ፥ ኔና ሃይቢፓ ዓውሴ ሜርዴኪዮሴ ሱፂ ዎዻኒ ጊኢጊሼ ሚሢ ዒዛኮ ካራ ዾቂንቲ ዓኣኔ፤ ዬያ ጊኢጊሾና ሚፃሢኮ ዖዶሱማ ዶንጊታሚ ዋዻኬ» ጌይ ኬኤዜኔ።
9 Então, disse Harbona, um dos eunucos que serviam o rei: Eis que existe junto à casa de Hamã a forca de cinquenta côvados de altura que ele preparou para Mordecai, que falara em defesa do rei. Então, disse o rei: Enforcai-o nela.
10 ሃማ ሜርዴኪዮሴ ሱፃኒ ጊኢጊሼ ሚፆይዳ ዓሳ ዒዛ ዔኪ ዴንዲ ሱፄኔ፤ ዬካፓ ካኣቲኮ ዻጋ ማዔኔ።
10 Enforcaram, pois, Hamã na forca que ele tinha preparado para Mordecai. Então, o furor do rei se aplacou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.