Ester 6

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዬኖ ዋንቴሎ ካኣቲኮ ማሊሢታዖ ጊንዖ ባይዜሢሮ ካኣቱሞ ማኣራ ፃኣፒ ፃኣፒ ጌሦና ሃይሶ ዓሳ ዒዛም ናባባንዳጉዲ ዓሶ ዒዚ ዓይሤኔ።
1 Naquela noite, o rei não conseguia dormir; então mandou que trouxessem o livro da história de seu reinado e o lessem para ele.
2 ናባቢንቴ ሃይሶ ባኣካ ካኣቲ ናንጋ ኬኤፆ ካፓ፥ ቢግታኔና ቴሬሼ ጌይንታ ዓሽቲንቂ ካኣቲ ማኣራ ማዻ ላምዖ ዓሶንሢ ካኣቲ ዎዻኒ ማሌ ጌኖ ማሊፆ ሜርዴኪዮሴ ዔሪ ኬኤዚ ቶሊሴ ሃይሴ ጴዼኔ።
2 Nesses registros ele descobriu que Mardoqueu havia denunciado Bigtana e Teres, os dois eunucos que guardavam a porta dos aposentos reais e que haviam conspirado para matar o rei Xerxes.
3 ዬያሮ ካኣቲ፦ «ሂዳዖ ሜርዴኪዮሴ ዬያ ማዼሢሮ ኑ ዒዛም ዓይጎ ቦንቾ ዒንጊ ዼኤፒሴይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
3 “Que recompensa ou reconhecimento Mardoqueu recebeu por isso?”, quis saber o rei. Seus servos responderam: “Não se fez nada por ele”.
4 ካኣቲ ጊንሣ፦ «ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ታኣኒ ዒንጌ ቢታንቶና ዓኣ ዓሶፓ ሃካ ዓሲ ዓኣ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
4 “Quem está no pátio?”, perguntou o rei. Hamã tinha acabado de entrar no pátio externo do palácio para pedir ao rei que Mardoqueu fosse executado na forca que ele havia preparado.
5 ዬያሮ ካኣቲም ማዻ ዓሳ፦ «ሃይሾ ሃማ ኔና ዔኤቢ ዖኦጫኒ ኮዓኔ» ጌዔኔ።
5 Os servos responderam: “É Hamã que está no pátio”. “Digam a ele que entre”, ordenou o rei.
6 ሃማ ካኣቲ ኮይላ ጋሮ ጌላዛ፥ ካኣቲ ዒዛ ኮራ፦ «ታኣኒ ዼኤፒሲ ቦንቺሳኒ ኮዔ ፔቴ ዓሲ ዓኣኔ፤ ዬያ ዓሢም ታ ዓይጎ ማዼቴ ቃራዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
6 Hamã entrou, e o rei lhe perguntou: “O que devo fazer para honrar um homem que muito me agrada?”. Hamã pensou: “A quem o rei desejaria honrar senão a mim?”.
7 — ausente —
7 Por isso, respondeu: “Se o rei deseja honrar alguém,
8 — ausente —
8 mande trazer um dos mantos que o rei costuma usar, e um cavalo no qual o rei costuma montar, e que tenha o emblema real na cabeça.
9 ዼኤፖ ሱኡጋፓ ፔቴ ዓሲ ዔኤሊሲ ዔኪ ሙኡሴ፤ ዬይ ዓሢ ካኣቱሞ ማኣዓሢ ዒዛ ማይሲ፥ ጊኢጊሾና ፓራሢያ ቶጊሲ ዒዛኮ ቤርታ ቤርታ ካታሞይዳ ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ኬስኮንጎ፤ ላምዓሢ ዎላ ዴንዳኣና ዬይ ፓራሢኮ ቤርታ ዓኣዻ ሱኡጋሢ፦ ‹ካኣቲ ቦንቺሳኒ ኮዔ ዓሢ ጎኦቢሼ ጎይፆ ዛጉዋቴ!› ጌይ ጌይ ዒላቶንጎ» ጌዔኔ።
9 Ordene que o manto e o cavalo sejam entregues a um dos mais nobres oficiais do rei e que ele ponha o manto sobre o homem que o rei deseja honrar e o conduza pela praça da cidade sobre o cavalo do rei. Mande que o oficial proclame em alta voz: ‘Assim o rei faz a quem ele deseja honrar!’”.
10 ካኣቲ ዒማና ሃማም፦ «ቃራኬ፥ ሂንዳ ዑካዺ ሩኡሬ፤ ካኣቱሞ ማኣዓሢንታ ፓራሢንታ ጊኢጊሺ፥ ዬያ ኔ ሃሢ ቦንቺሲ ዼኤፒሴ ጎይፆማ ዓይሁዶ ዓሢ ሜርዴኪዮሴም ማዼ፤ ዒዚ ሃሢ ካኣቱሞ ማኣሪ ጌሎ ካሮ ኮይላ ዴዒ ዓኣሢሮ ኔ ሃሢ ታኣም ኬኤዜ ባካፓ ፔቴታዖ ዓይሱዋዖ ቢያ ጋፒሲ ዒዛም ማዼ» ጌይ ዓይሤኔ።
10 “Excelente!”, disse o rei a Hamã. “Vá depressa pegar meu manto e meu cavalo e faça ao judeu Mardoqueu, que está sentado à porta do palácio, exatamente o que você sugeriu. Não se esqueça de nenhum detalhe!”
11 ዬያሮ ሃማ ካኣቱሞ ማኣዓሢና ፓራሢያ ጊኢጊሼስካፓ ማኣዓሢ ሜርዴኪዮሴ ማይሲ፥ ፓራሢያ ቶጊሴኔ፤ ሜርዴኪዮሴ ፓራሢ ቶጋዛ ሃማ ዒዛኮ ቤርታ ቤርታ ዓኣዺ፦ «ካኣቲ ቦንቺሳኒ ኮዔ ዓሢ ጎኦቢሼ ጎይፆ ዛጉዋቴ!» ጌይ ጌይ ዔኪ ሃንቴኔ።
11 Então Hamã pegou o manto e o cavalo do rei, vestiu Mardoqueu com o manto e o conduziu sobre o cavalo pela praça da cidade, proclamando em alta voz: “Assim o rei faz a quem ele deseja honrar!”.
12 ዬካፓ ጊንሣ ሃሣ ሜርዴኪዮሴ ካኣቱሞ ማኣሪ ጌሎ ካሮ ሙካዛ፥ ሃማ ዑሣ ዓኣዼ ቦርሲንቴሢሮ ፔ ዓኣፖ ካሮ ዓፒላና ጉኡሊንቲ ዑካዺ ፔ ማኣሪ ዴንዴኔ።
12 Depois disso, Mardoqueu voltou para a porta do palácio, mas Hamã correu para casa, abatido e humilhado.
13 ዒኢካ ዴንዳዖ ዒዛኮ ማቾና ላጎናም ዒዛይዳ ማዺንቴ ቦርሲሳ ባኮ ቢያ ኬኤዜኔ፤ ዒዛኮ ማቾንታ ጪንጮ ማዔ ዒዛ ዞራ ላጎንሢንታ፦ «ማይ ኔ ኩቻ ኔኤኒ ኔኤኮ ቢታንቶ ሜርዴኪዮሴም ዒንጋኒ ዑኬኔ፤ ዒዚ ዓይሁዴ ዓሲ ማዔሢሮ ኔ ዒዛ ቃዛዓኬ፤ ኔና ዒ ባሺ ዓቱዋሴ!» ጌዔኔ።
13 Quando Hamã contou a Zeres, sua esposa, e a todos os seus amigos o que havia acontecido, seus conselheiros e sua esposa disseram: “Visto que Mardoqueu, diante de quem você foi humilhado, é judeu de nascimento, seus planos contra ele jamais serão bem-sucedidos. Você ficará arruinado se continuar a se opor a ele”.
14 ዔያታ ዬያ ጌስታ ጎይሣ ዓኣንቴ ካኣቱሞ ማኣራ ዓሽቲንቂ ማዻ ዓሳ ሙኪ ዓስቲራ ዔኤሌ ሙዖ ቤዞ ዑኬና ሃማ ዔኪ ዴንዴኔ።
14 Enquanto ainda falavam, os eunucos do rei chegaram e, sem demora, levaram Hamã ao banquete que Ester havia preparado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.