Ester 6
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ
1 ዬኖ ዋንቴሎ ካኣቲኮ ማሊሢታዖ ጊንዖ ባይዜሢሮ ካኣቱሞ ማኣራ ፃኣፒ ፃኣፒ ጌሦና ሃይሶ ዓሳ ዒዛም ናባባንዳጉዲ ዓሶ ዒዚ ዓይሤኔ።
1 Naquela noite o rei não conseguiu dormir, e ele ordenou para trazerem o livro dos registros das crônicas; que foi lido diante do rei.
2 ናባቢንቴ ሃይሶ ባኣካ ካኣቲ ናንጋ ኬኤፆ ካፓ፥ ቢግታኔና ቴሬሼ ጌይንታ ዓሽቲንቂ ካኣቲ ማኣራ ማዻ ላምዖ ዓሶንሢ ካኣቲ ዎዻኒ ማሌ ጌኖ ማሊፆ ሜርዴኪዮሴ ዔሪ ኬኤዚ ቶሊሴ ሃይሴ ጴዼኔ።
2 E foi achado escrito que Mardoqueu tinha contado sobre Bigtana e Teres, dois dos camareiros do rei, guardas da porta, que procuravam lançar a mão sobre o rei Assuero.
3 ዬያሮ ካኣቲ፦ «ሂዳዖ ሜርዴኪዮሴ ዬያ ማዼሢሮ ኑ ዒዛም ዓይጎ ቦንቾ ዒንጊ ዼኤፒሴይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
3 E o rei disse: Que honra e dignidade tem sido feita a Mardoqueu por isso? Então, disseram os servos do rei que ministravam a ele: Não há nada feito para ele.
4 ካኣቲ ጊንሣ፦ «ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ታኣኒ ዒንጌ ቢታንቶና ዓኣ ዓሶፓ ሃካ ዓሲ ዓኣ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
4 E o rei disse: Quem está no átrio? Ora, Hamã entrara no átrio externo da casa do rei, para falar ao rei que enforcassem Mardoqueu na forca que lhe tinha preparado.
5 ዬያሮ ካኣቲም ማዻ ዓሳ፦ «ሃይሾ ሃማ ኔና ዔኤቢ ዖኦጫኒ ኮዓኔ» ጌዔኔ።
5 E os servos do rei lhe disseram: Eis que Hamã está no átrio. E o rei disse: Deixai-o entrar.
6 ሃማ ካኣቲ ኮይላ ጋሮ ጌላዛ፥ ካኣቲ ዒዛ ኮራ፦ «ታኣኒ ዼኤፒሲ ቦንቺሳኒ ኮዔ ፔቴ ዓሲ ዓኣኔ፤ ዬያ ዓሢም ታ ዓይጎ ማዼቴ ቃራዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
6 Assim, Hamã entrou. E o rei lhe disse: O que será feito para o homem a quem o rei deseja honrar? Ora, Hamã pensou em seu coração: A quem o rei deseja honrar mais do que a mim?
7 — ausente —
7 E Hamã respondeu ao rei: Para o homem a quem o rei deseja honrar,
8 — ausente —
8 que sejam trazidas as vestimentas reais que o rei usa para vesti-lo, e o cavalo em que o rei monta, e a coroa real que é posta sobre a sua cabeça;
9 ዼኤፖ ሱኡጋፓ ፔቴ ዓሲ ዔኤሊሲ ዔኪ ሙኡሴ፤ ዬይ ዓሢ ካኣቱሞ ማኣዓሢ ዒዛ ማይሲ፥ ጊኢጊሾና ፓራሢያ ቶጊሲ ዒዛኮ ቤርታ ቤርታ ካታሞይዳ ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ኬስኮንጎ፤ ላምዓሢ ዎላ ዴንዳኣና ዬይ ፓራሢኮ ቤርታ ዓኣዻ ሱኡጋሢ፦ ‹ካኣቲ ቦንቺሳኒ ኮዔ ዓሢ ጎኦቢሼ ጎይፆ ዛጉዋቴ!› ጌይ ጌይ ዒላቶንጎ» ጌዔኔ።
9 e que as suas vestimentas e o cavalo sejam entregues à mão de um dos príncipes mais nobres do rei, para que eles possam tanto vestir o homem a quem o rei deseja honrar, como trazê-lo no lombo do cavalo pela rua da cidade, e proclamem diante dele: Assim será feito ao homem a quem o rei deseja honrar.
10 ካኣቲ ዒማና ሃማም፦ «ቃራኬ፥ ሂንዳ ዑካዺ ሩኡሬ፤ ካኣቱሞ ማኣዓሢንታ ፓራሢንታ ጊኢጊሺ፥ ዬያ ኔ ሃሢ ቦንቺሲ ዼኤፒሴ ጎይፆማ ዓይሁዶ ዓሢ ሜርዴኪዮሴም ማዼ፤ ዒዚ ሃሢ ካኣቱሞ ማኣሪ ጌሎ ካሮ ኮይላ ዴዒ ዓኣሢሮ ኔ ሃሢ ታኣም ኬኤዜ ባካፓ ፔቴታዖ ዓይሱዋዖ ቢያ ጋፒሲ ዒዛም ማዼ» ጌይ ዓይሤኔ።
10 Então, o rei disse a Hamã: Apressa-te e toma as vestes e o cavalo, como disseste, e faz assim ao judeu Mardoqueu, que se assenta junto ao portão do rei; que nada falhe de tudo o que falaste.
11 ዬያሮ ሃማ ካኣቱሞ ማኣዓሢና ፓራሢያ ጊኢጊሼስካፓ ማኣዓሢ ሜርዴኪዮሴ ማይሲ፥ ፓራሢያ ቶጊሴኔ፤ ሜርዴኪዮሴ ፓራሢ ቶጋዛ ሃማ ዒዛኮ ቤርታ ቤርታ ዓኣዺ፦ «ካኣቲ ቦንቺሳኒ ኮዔ ዓሢ ጎኦቢሼ ጎይፆ ዛጉዋቴ!» ጌይ ጌይ ዔኪ ሃንቴኔ።
11 Então, tomou Hamã as vestes e o cavalo, e vestiu Mardoqueu, e o trouxe no lombo do cavalo pela rua da cidade, e proclamou diante dele: Assim será feito ao homem a quem o rei deseja honrar.
12 ዬካፓ ጊንሣ ሃሣ ሜርዴኪዮሴ ካኣቱሞ ማኣሪ ጌሎ ካሮ ሙካዛ፥ ሃማ ዑሣ ዓኣዼ ቦርሲንቴሢሮ ፔ ዓኣፖ ካሮ ዓፒላና ጉኡሊንቲ ዑካዺ ፔ ማኣሪ ዴንዴኔ።
12 E Mardoqueu retornou ao portão do rei. Já Hamã apressou-se para a sua casa triste, e com a sua cabeça coberta.
13 ዒኢካ ዴንዳዖ ዒዛኮ ማቾና ላጎናም ዒዛይዳ ማዺንቴ ቦርሲሳ ባኮ ቢያ ኬኤዜኔ፤ ዒዛኮ ማቾንታ ጪንጮ ማዔ ዒዛ ዞራ ላጎንሢንታ፦ «ማይ ኔ ኩቻ ኔኤኒ ኔኤኮ ቢታንቶ ሜርዴኪዮሴም ዒንጋኒ ዑኬኔ፤ ዒዚ ዓይሁዴ ዓሲ ማዔሢሮ ኔ ዒዛ ቃዛዓኬ፤ ኔና ዒ ባሺ ዓቱዋሴ!» ጌዔኔ።
13 E Hamã contou a Zeres, sua esposa, e a todos os seus amigos cada coisa que lhe tinha sucedido. Então lhe disseram os seus sábios e sua esposa Zeres: Se Mardoqueu for da semente dos judeus, diante de quem começaste a cair, tu não prevalecerás contra ele, mas certamente cairás diante dele.
14 ዔያታ ዬያ ጌስታ ጎይሣ ዓኣንቴ ካኣቱሞ ማኣራ ዓሽቲንቂ ማዻ ዓሳ ሙኪ ዓስቲራ ዔኤሌ ሙዖ ቤዞ ዑኬና ሃማ ዔኪ ዴንዴኔ።
14 E, enquanto eles ainda estavam falando com ele, chegaram os camareiros do rei, e se apressaram em trazer Hamã ao banquete que Ester havia preparado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.