Ester 6
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC
1 ዬኖ ዋንቴሎ ካኣቲኮ ማሊሢታዖ ጊንዖ ባይዜሢሮ ካኣቱሞ ማኣራ ፃኣፒ ፃኣፒ ጌሦና ሃይሶ ዓሳ ዒዛም ናባባንዳጉዲ ዓሶ ዒዚ ዓይሤኔ።
1 Naquela mesma noite, fugiu o sono do rei; então, mandou trazer o livro das memórias das crônicas, e se leram diante do rei.
2 ናባቢንቴ ሃይሶ ባኣካ ካኣቲ ናንጋ ኬኤፆ ካፓ፥ ቢግታኔና ቴሬሼ ጌይንታ ዓሽቲንቂ ካኣቲ ማኣራ ማዻ ላምዖ ዓሶንሢ ካኣቲ ዎዻኒ ማሌ ጌኖ ማሊፆ ሜርዴኪዮሴ ዔሪ ኬኤዚ ቶሊሴ ሃይሴ ጴዼኔ።
2 E achou-se escrito que Mardoqueu tinha dado notícia de Bigtã e de Teres, dois eunucos do rei, dos da guarda da porta, de que procuraram pôr as mãos sobre o rei Assuero.
3 ዬያሮ ካኣቲ፦ «ሂዳዖ ሜርዴኪዮሴ ዬያ ማዼሢሮ ኑ ዒዛም ዓይጎ ቦንቾ ዒንጊ ዼኤፒሴይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
3 Então, disse o rei: Que honra e galardão se deu por isso a Mardoqueu? E os jovens do rei, seus servos, disseram: Coisa nenhuma se lhe fez.
4 ካኣቲ ጊንሣ፦ «ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ታኣኒ ዒንጌ ቢታንቶና ዓኣ ዓሶፓ ሃካ ዓሲ ዓኣ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
4 Então, disse o rei: Quem está no pátio? E Hamã tinha entrado no pátio exterior do rei, para dizer ao rei que enforcassem a Mardoqueu na forca que lhe tinha preparado.
5 ዬያሮ ካኣቲም ማዻ ዓሳ፦ «ሃይሾ ሃማ ኔና ዔኤቢ ዖኦጫኒ ኮዓኔ» ጌዔኔ።
5 E os jovens do rei lhe disseram: Eis que Hamã está no pátio. E disse o rei que entrasse.
6 ሃማ ካኣቲ ኮይላ ጋሮ ጌላዛ፥ ካኣቲ ዒዛ ኮራ፦ «ታኣኒ ዼኤፒሲ ቦንቺሳኒ ኮዔ ፔቴ ዓሲ ዓኣኔ፤ ዬያ ዓሢም ታ ዓይጎ ማዼቴ ቃራዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
6 E, entrando Hamã, o rei lhe disse: Que se fará ao homem de cuja honra o rei se agrada? Então, Hamã disse no seu coração: De quem se agradará o rei para lhe fazer honra mais do que a mim?
7 — ausente —
7 Pelo que disse Hamã ao rei: Quanto ao homem de cuja honra o rei se agrada,
8 — ausente —
8 traga a veste real de que o rei se costuma vestir, monte também o cavalo em que o rei costuma andar montado, e ponha-se-lhe a coroa real na sua cabeça;
9 ዼኤፖ ሱኡጋፓ ፔቴ ዓሲ ዔኤሊሲ ዔኪ ሙኡሴ፤ ዬይ ዓሢ ካኣቱሞ ማኣዓሢ ዒዛ ማይሲ፥ ጊኢጊሾና ፓራሢያ ቶጊሲ ዒዛኮ ቤርታ ቤርታ ካታሞይዳ ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ኬስኮንጎ፤ ላምዓሢ ዎላ ዴንዳኣና ዬይ ፓራሢኮ ቤርታ ዓኣዻ ሱኡጋሢ፦ ‹ካኣቲ ቦንቺሳኒ ኮዔ ዓሢ ጎኦቢሼ ጎይፆ ዛጉዋቴ!› ጌይ ጌይ ዒላቶንጎ» ጌዔኔ።
9 e entregue-se a veste e o cavalo à mão de um dos príncipes do rei, dos maiores senhores, e vistam dele aquele homem de cuja honra se agrada; e levem-no a cavalo pelas ruas da cidade, e apregoe-se diante dele: Assim se fará ao homem de cuja honra o rei se agrada!
10 ካኣቲ ዒማና ሃማም፦ «ቃራኬ፥ ሂንዳ ዑካዺ ሩኡሬ፤ ካኣቱሞ ማኣዓሢንታ ፓራሢንታ ጊኢጊሺ፥ ዬያ ኔ ሃሢ ቦንቺሲ ዼኤፒሴ ጎይፆማ ዓይሁዶ ዓሢ ሜርዴኪዮሴም ማዼ፤ ዒዚ ሃሢ ካኣቱሞ ማኣሪ ጌሎ ካሮ ኮይላ ዴዒ ዓኣሢሮ ኔ ሃሢ ታኣም ኬኤዜ ባካፓ ፔቴታዖ ዓይሱዋዖ ቢያ ጋፒሲ ዒዛም ማዼ» ጌይ ዓይሤኔ።
10 Então, disse o rei a Hamã: Apressa-te, toma a veste e o cavalo, como disseste, e faze assim para com o judeu Mardoqueu, que está assentado à porta do rei; e coisa nenhuma deixes cair de tudo quanto disseste.
11 ዬያሮ ሃማ ካኣቱሞ ማኣዓሢና ፓራሢያ ጊኢጊሼስካፓ ማኣዓሢ ሜርዴኪዮሴ ማይሲ፥ ፓራሢያ ቶጊሴኔ፤ ሜርዴኪዮሴ ፓራሢ ቶጋዛ ሃማ ዒዛኮ ቤርታ ቤርታ ዓኣዺ፦ «ካኣቲ ቦንቺሳኒ ኮዔ ዓሢ ጎኦቢሼ ጎይፆ ዛጉዋቴ!» ጌይ ጌይ ዔኪ ሃንቴኔ።
11 E Hamã tomou a veste e o cavalo, e vestiu a Mardoqueu, e o levou a cavalo pelas ruas da cidade, e apregoou diante dele: Assim se fará ao homem de cuja honra o rei se agrada!
12 ዬካፓ ጊንሣ ሃሣ ሜርዴኪዮሴ ካኣቱሞ ማኣሪ ጌሎ ካሮ ሙካዛ፥ ሃማ ዑሣ ዓኣዼ ቦርሲንቴሢሮ ፔ ዓኣፖ ካሮ ዓፒላና ጉኡሊንቲ ዑካዺ ፔ ማኣሪ ዴንዴኔ።
12 Depois disso, Mardoqueu voltou para a porta do rei; porém Hamã se retirou correndo a sua casa, angustiado e coberta a cabeça.
13 ዒኢካ ዴንዳዖ ዒዛኮ ማቾና ላጎናም ዒዛይዳ ማዺንቴ ቦርሲሳ ባኮ ቢያ ኬኤዜኔ፤ ዒዛኮ ማቾንታ ጪንጮ ማዔ ዒዛ ዞራ ላጎንሢንታ፦ «ማይ ኔ ኩቻ ኔኤኒ ኔኤኮ ቢታንቶ ሜርዴኪዮሴም ዒንጋኒ ዑኬኔ፤ ዒዚ ዓይሁዴ ዓሲ ማዔሢሮ ኔ ዒዛ ቃዛዓኬ፤ ኔና ዒ ባሺ ዓቱዋሴ!» ጌዔኔ።
13 E contou Hamã a Zeres, sua mulher, e a todos os seus amigos tudo quanto lhe tinha sucedido. Então, os seus sábios e Zeres, sua mulher, lhe disseram: Se Mardoqueu, diante de quem já começaste a cair, é da semente dos judeus, não prevalecerás contra ele; antes, certamente cairás perante ele.
14 ዔያታ ዬያ ጌስታ ጎይሣ ዓኣንቴ ካኣቱሞ ማኣራ ዓሽቲንቂ ማዻ ዓሳ ሙኪ ዓስቲራ ዔኤሌ ሙዖ ቤዞ ዑኬና ሃማ ዔኪ ዴንዴኔ።
14 Estando eles ainda falando com ele, chegaram os eunucos do rei e se apressaram a levar Hamã ao banquete que Ester preparara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.