Ester 5
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ዓስቲራ ሙዖ ሃሼማፓ ሃይሣሳ ኬሎና ካኣቶ ማኣሮ ማኣዓሢ ማይንቲ ካኣቱሞ ዖይታ ዓኣ ኬኤፆኮ ቤርቶ ዛላ፥ ካኣቱሞ ማኣሮ ሳዛ፥ ዓሳ ቡካ ቤዛ ጌሊ ዔቄኔ፤ ዒማና ካኣቲ ዬኖ ኬኤፆ ጌሎ ካሮና ፒዜ ጊኢጊሺ ጌሦና ካኣቱሞ ዖይታ ዴዒ ዓኣኔ።
1 No terceiro dia, Ester se aprontou com os seus trajes reais e se pôs no pátio interior do palácio real, em frente à residência do rei. O rei estava sentado no seu trono real, voltado para a porta da residência.
2 ዓስቲራ ዬኖ ኬኤፆኮ ዙላ ሙኪ ዔቄሢ ካኣቲ ዴንቃዖ ዒዛ ቦንቺንታ ዓሲ ማዒ ዒዛም ጴዼሢሮ ዎርቆ ኮኦሎ ዒዞ ባንሢ ሎይሴኔ፤ ዬያሮ ዒዛ ባንሢ ዶጪ ዎርቆ ኮኦሎኮ ቤርቶ ካኣሜኔ።
2 Quando o rei viu a rainha Ester parada no pátio, ela alcançou favor diante dele, e o rei estendeu-lhe o cetro de ouro que tinha na mão. Ester se aproximou e tocou na ponta do cetro.
3 ካኣቲ ዒዞ ኮይላ፦ «ዓስቲሬ፥ ኔ ዓይጋ ሙኬይ? ኔ ኮዓ ባኮ ታኣም ኬኤዜ፤ ታ ካኣታዺ ዎይሣ ዓጮኮ ሄካሢታቴያ ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
3 Então o rei perguntou: — O que é que você tem, rainha Ester? Qual é o seu pedido? Até a metade do reino lhe será dado.
4 ዓስቲራ፦ «ካኣቲዮ! ኔኤኒ ዔኤዓያታቴ ሃኖ ዒባኒ ታኣኒ ጊኢጊሻንዳ ካዋሢ ሙዓኒ ኔናንታ ሃማንታ ሙኬቴ ታኣም ቃራኬ» ጌዔኔ።
4 Ester respondeu: — Se for do seu agrado, venha hoje com Hamã ao banquete que preparei para o rei.
5 ዬካፓ ካኣቲ ዑካዺ ሃማ ዔኤሊሳዖ ዓስቲራ ጊኢጊሼ ካዋሢሮ ዴንዳኒ ዔያቶ ኮይሳሢ ኬኤዜኔ፤ ዬያሮ ካኣቲና ሃማና ዓስቲራ ጊኢጊሼ ሙዖ ቤዞ ዴንዴኔ።
5 Então o rei disse: — Peçam a Hamã que venha depressa, para que possamos atender ao pedido de Ester. Assim, o rei e Hamã foram ao banquete que Ester havia preparado.
6 ዒኢካ ዔያታ ዎይኖ ዑዦ ዑሽኪቤቃ ካኣቲ ዓስቲሮ ኮራ፦ «ዓይጎ ባኣዚያ ማዖም ኔ ኮዔ ባኣዚ ታና ዖኦጬ፥ ታ ኩንሣንዳኔ፤ ታ ካኣታዺ ዎይሣ ዓጮኮ ሄካሢያ ማዖም ኔ ዖኦጬቴ ታ ዒንጋንዳሢ ዔርቴያኬ!» ጌዔኔ።
6 Enquanto bebiam vinho, o rei disse a Ester: — Qual é o seu pedido? Peça, e lhe será dado. O que você quer? Será dado, mesmo que seja metade do reino.
7 — ausente —
7 Ester respondeu: — Meu pedido e o meu desejo são o seguinte:
8 — ausente —
8 se achei favor diante do rei, e se for do agrado do rei conceder o meu pedido e cumprir o meu desejo, então que o rei venha com Hamã ao banquete que vou preparar para eles amanhã. Então farei o pedido que o rei me concede.
9 ሃማ ዬያ ሙዖና ዑዦናፓ ኬስኪ ዴንዳኣና ዒናፓ ዎዛዺ ዎዛዺ ዴንዴኔ፤ ጋዓንቴ ዒዚ ካኣቱሞ ማኣሮ ጌሎ ካሮ ኮይላ ሜርዴኪዮሴ ዴይ ዓኣንቴ ዴንቄኔ፤ ዒዚ ዒኢና ዴንዳኣና ዴዔ ቤዛፓ ዔቂ ሜርዴኪዮሴ ዒዛ ቦንቺባኣሢ ዛጋዖ ዒናፓ ዻጋዼኔ፤
9 Naquele dia, Hamã saiu alegre e animado. Mas ficou furioso ao encontrar Mordecai junto à porta do rei e ver que ele não se levantava nem tremia diante dele.
10 ጋዓንቴ ዒዚ ዬያ ዻጎ ሜታዺ ጊቢ ፔ ማኣሪ ዴንዲ ሄሌኔ፤ ዬካፓ ዒዛኮ ላጎ ዒዛ ማኣሪ ሙኮም ዔኤሊሳዖ ዒዛኮ ማቻ፥ ዜሬሻ ዔያቶና ዎላ ዴዓንዳጉዲ ዓይሤኔ።
10 Porém Hamã se conteve e foi para casa. Depois mandou vir os seus amigos e Zeres, sua mulher.
11 ዒዚ ዒማና ዒዛኮ ዖርጎቹሞንታ ናኣቶንታኮ ዺቡሞ፤ ሃሣ ካኣቲ ዒዛም ቢታንቶ ዼጊዲ ዒንጌ ጎይፆንታ፥ ሜሌ ቢታንታ ዓኣ ዓሶፓ ዒ ባሼ ማዒፆ ዖቶርሙሞና ሄርሺ ሄርሺ ዬያ ዓሶም ኬኤዜኔ፤
11 Hamã falou sobre a glória das suas riquezas, a multidão de seus filhos, tudo em que o rei o tinha engrandecido e como o tinha exaltado sobre os oficiais e servos do rei.
12 ሃሣ ዒ ቃሲ ኬኤዛዖ፦ «ዬያ ሌሊቱዋንቴ ጌኤሻ፥ ዓስቲራ ጊኢጊሼ ሙዖይዳ ካኣቲና ታኣና ሌሊ ዒዛ ዔኤሌኔ፤ ሜሌ ዓይጎ ዓሲያኣ ዔኤሊባኣሴ፤ ዚሮ ጊንሣ ሃሣ ዒዛ ሙኡዚ ሙዖም ኑና ዔኤሌኔ፤
12 E Hamã acrescentou: — A própria rainha Ester a ninguém mais convidou para vir com o rei ao banquete que tinha preparado, a não ser a mim. E também para amanhã estou convidado por ela, juntamente com o rei.
13 ጋዓንቴ ዬይ ዓይሁዶ ዓሢ፥ ሜርዴኪዮሴ ካኣቱሞ ማኣሮ ጌሎ ካሮ ኮራ ዴዒ ዓኣንቴ ታ ዛጋዛ ሃይ ታኣኮ ቦንቾና ዼኤፑሞና ዔኤቢ ታኣም ማሎ ዒፄኔ» ጌዔኔ።
13 Porém tudo isto não me satisfaz, enquanto eu vir o judeu Mordecai sentado junto à porta do rei.
14 ዬያሮ ማቾንታ ዒዛኮ ላጎንታ ቢያ፦ «ዖዶሱማ ዶንጊታሚ ዋዻ ማዔ፥ ዓሲ ሱሎንዶ ሚሢ ጊኢጊሺጋፓ ዚሮ ጉቴ ሜርዴኪዮሴ ሱፃኒ ካኣቲ ዖኦጫኒ ኔ ዳንዳዓኔ፤ ዬካፓ ዓካሪ ዎዛና ሙዖ ቤዞ ዓኣዼቴራ» ጋዓ ማሊሢ ሺኢሼኔ። ዬይ ዞራ ሃማም ኮሺ ማዔሢ ዒዚ ዛጊ ዔኪ ሱፆንዶ ሚፆ ጊኢጊሼኔ።
14 Então Zeres, a mulher de Hamã, e todos os amigos dele disseram: — Mande fazer uma forca de vinte e dois metros de altura e, pela manhã, diga ao rei que nela enforquem Mordecai. Então vá alegre com o rei ao banquete. A sugestão foi bem-aceita por Hamã, que mandou levantar a forca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.