Ester 5
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ዓስቲራ ሙዖ ሃሼማፓ ሃይሣሳ ኬሎና ካኣቶ ማኣሮ ማኣዓሢ ማይንቲ ካኣቱሞ ዖይታ ዓኣ ኬኤፆኮ ቤርቶ ዛላ፥ ካኣቱሞ ማኣሮ ሳዛ፥ ዓሳ ቡካ ቤዛ ጌሊ ዔቄኔ፤ ዒማና ካኣቲ ዬኖ ኬኤፆ ጌሎ ካሮና ፒዜ ጊኢጊሺ ጌሦና ካኣቱሞ ዖይታ ዴዒ ዓኣኔ።
1 Ao terceiro dia, Ester se aprontou com seus trajes reais e se pôs no pátio interior da casa do rei, defronte da residência do rei; o rei estava assentado no seu trono real fronteiro à porta da residência.
2 ዓስቲራ ዬኖ ኬኤፆኮ ዙላ ሙኪ ዔቄሢ ካኣቲ ዴንቃዖ ዒዛ ቦንቺንታ ዓሲ ማዒ ዒዛም ጴዼሢሮ ዎርቆ ኮኦሎ ዒዞ ባንሢ ሎይሴኔ፤ ዬያሮ ዒዛ ባንሢ ዶጪ ዎርቆ ኮኦሎኮ ቤርቶ ካኣሜኔ።
2 Quando o rei viu a rainha Ester parada no pátio, alcançou ela favor perante ele; estendeu o rei para Ester o cetro de ouro que tinha na mão; Ester se chegou e tocou a ponta do cetro.
3 ካኣቲ ዒዞ ኮይላ፦ «ዓስቲሬ፥ ኔ ዓይጋ ሙኬይ? ኔ ኮዓ ባኮ ታኣም ኬኤዜ፤ ታ ካኣታዺ ዎይሣ ዓጮኮ ሄካሢታቴያ ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
3 Então, lhe disse o rei: Que é o que tens, rainha Ester, ou qual é a tua petição? Até metade do reino se te dará.
4 ዓስቲራ፦ «ካኣቲዮ! ኔኤኒ ዔኤዓያታቴ ሃኖ ዒባኒ ታኣኒ ጊኢጊሻንዳ ካዋሢ ሙዓኒ ኔናንታ ሃማንታ ሙኬቴ ታኣም ቃራኬ» ጌዔኔ።
4 Respondeu Ester: Se bem te parecer, venha o rei e Hamã, hoje, ao banquete que eu preparei ao rei.
5 ዬካፓ ካኣቲ ዑካዺ ሃማ ዔኤሊሳዖ ዓስቲራ ጊኢጊሼ ካዋሢሮ ዴንዳኒ ዔያቶ ኮይሳሢ ኬኤዜኔ፤ ዬያሮ ካኣቲና ሃማና ዓስቲራ ጊኢጊሼ ሙዖ ቤዞ ዴንዴኔ።
5 Então, disse o rei: Fazei apressar a Hamã, para que atendamos ao que Ester deseja. Vindo, pois, o rei e Hamã ao banquete que Ester havia preparado,
6 ዒኢካ ዔያታ ዎይኖ ዑዦ ዑሽኪቤቃ ካኣቲ ዓስቲሮ ኮራ፦ «ዓይጎ ባኣዚያ ማዖም ኔ ኮዔ ባኣዚ ታና ዖኦጬ፥ ታ ኩንሣንዳኔ፤ ታ ካኣታዺ ዎይሣ ዓጮኮ ሄካሢያ ማዖም ኔ ዖኦጬቴ ታ ዒንጋንዳሢ ዔርቴያኬ!» ጌዔኔ።
6 disse o rei a Ester, no banquete do vinho: Qual é a tua petição? E se te dará. Que desejas? Cumprir-se-á, ainda que seja metade do reino.
7 — ausente —
7 Então, respondeu Ester e disse: Minha petição e desejo são o seguinte:
8 — ausente —
8 se achei favor perante o rei, e se bem parecer ao rei conceder-me a petição e cumprir o meu desejo, venha o rei com Hamã ao banquete que lhes hei de preparar amanhã, e, então, farei segundo o rei me concede.
9 ሃማ ዬያ ሙዖና ዑዦናፓ ኬስኪ ዴንዳኣና ዒናፓ ዎዛዺ ዎዛዺ ዴንዴኔ፤ ጋዓንቴ ዒዚ ካኣቱሞ ማኣሮ ጌሎ ካሮ ኮይላ ሜርዴኪዮሴ ዴይ ዓኣንቴ ዴንቄኔ፤ ዒዚ ዒኢና ዴንዳኣና ዴዔ ቤዛፓ ዔቂ ሜርዴኪዮሴ ዒዛ ቦንቺባኣሢ ዛጋዖ ዒናፓ ዻጋዼኔ፤
9 Então, saiu Hamã, naquele dia, alegre e de bom ânimo; quando viu, porém, Mordecai à porta do rei e que não se levantara, nem se movera diante dele, então, se encheu de furor contra Mordecai.
10 ጋዓንቴ ዒዚ ዬያ ዻጎ ሜታዺ ጊቢ ፔ ማኣሪ ዴንዲ ሄሌኔ፤ ዬካፓ ዒዛኮ ላጎ ዒዛ ማኣሪ ሙኮም ዔኤሊሳዖ ዒዛኮ ማቻ፥ ዜሬሻ ዔያቶና ዎላ ዴዓንዳጉዲ ዓይሤኔ።
10 Hamã, porém, se conteve e foi para casa; e mandou vir os seus amigos e a Zeres, sua mulher.
11 ዒዚ ዒማና ዒዛኮ ዖርጎቹሞንታ ናኣቶንታኮ ዺቡሞ፤ ሃሣ ካኣቲ ዒዛም ቢታንቶ ዼጊዲ ዒንጌ ጎይፆንታ፥ ሜሌ ቢታንታ ዓኣ ዓሶፓ ዒ ባሼ ማዒፆ ዖቶርሙሞና ሄርሺ ሄርሺ ዬያ ዓሶም ኬኤዜኔ፤
11 Contou-lhes Hamã a glória das suas riquezas e a multidão de seus filhos, e tudo em que o rei o tinha engrandecido, e como o tinha exaltado sobre os príncipes e servos do rei.
12 ሃሣ ዒ ቃሲ ኬኤዛዖ፦ «ዬያ ሌሊቱዋንቴ ጌኤሻ፥ ዓስቲራ ጊኢጊሼ ሙዖይዳ ካኣቲና ታኣና ሌሊ ዒዛ ዔኤሌኔ፤ ሜሌ ዓይጎ ዓሲያኣ ዔኤሊባኣሴ፤ ዚሮ ጊንሣ ሃሣ ዒዛ ሙኡዚ ሙዖም ኑና ዔኤሌኔ፤
12 Disse mais Hamã: A própria rainha Ester a ninguém fez vir com o rei ao banquete que tinha preparado, senão a mim; e também para amanhã estou convidado por ela, juntamente com o rei.
13 ጋዓንቴ ዬይ ዓይሁዶ ዓሢ፥ ሜርዴኪዮሴ ካኣቱሞ ማኣሮ ጌሎ ካሮ ኮራ ዴዒ ዓኣንቴ ታ ዛጋዛ ሃይ ታኣኮ ቦንቾና ዼኤፑሞና ዔኤቢ ታኣም ማሎ ዒፄኔ» ጌዔኔ።
13 Porém tudo isto não me satisfaz, enquanto vir o judeu Mordecai assentado à porta do rei.
14 ዬያሮ ማቾንታ ዒዛኮ ላጎንታ ቢያ፦ «ዖዶሱማ ዶንጊታሚ ዋዻ ማዔ፥ ዓሲ ሱሎንዶ ሚሢ ጊኢጊሺጋፓ ዚሮ ጉቴ ሜርዴኪዮሴ ሱፃኒ ካኣቲ ዖኦጫኒ ኔ ዳንዳዓኔ፤ ዬካፓ ዓካሪ ዎዛና ሙዖ ቤዞ ዓኣዼቴራ» ጋዓ ማሊሢ ሺኢሼኔ። ዬይ ዞራ ሃማም ኮሺ ማዔሢ ዒዚ ዛጊ ዔኪ ሱፆንዶ ሚፆ ጊኢጊሼኔ።
14 Então, lhe disse Zeres, sua mulher, e todos os seus amigos: Faça-se uma forca de cinquenta côvados de altura, e, pela manhã, dize ao rei que nela enforquem Mordecai; então, entra alegre com o rei ao banquete. A sugestão foi bem-aceita por Hamã, que mandou levantar a forca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.