Ester 5

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዓስቲራ ሙዖ ሃሼማፓ ሃይሣሳ ኬሎና ካኣቶ ማኣሮ ማኣዓሢ ማይንቲ ካኣቱሞ ዖይታ ዓኣ ኬኤፆኮ ቤርቶ ዛላ፥ ካኣቱሞ ማኣሮ ሳዛ፥ ዓሳ ቡካ ቤዛ ጌሊ ዔቄኔ፤ ዒማና ካኣቲ ዬኖ ኬኤፆ ጌሎ ካሮና ፒዜ ጊኢጊሺ ጌሦና ካኣቱሞ ዖይታ ዴዒ ዓኣኔ።
1 Sucedeu, pois, que, ao terceiro dia, Ester se vestiu de suas vestes reais e se pôs no pátio interior da casa do rei, defronte do aposento do rei; e o rei estava assentado sobre o seu trono real, na casa real, defronte da porta do aposento.
2 ዓስቲራ ዬኖ ኬኤፆኮ ዙላ ሙኪ ዔቄሢ ካኣቲ ዴንቃዖ ዒዛ ቦንቺንታ ዓሲ ማዒ ዒዛም ጴዼሢሮ ዎርቆ ኮኦሎ ዒዞ ባንሢ ሎይሴኔ፤ ዬያሮ ዒዛ ባንሢ ዶጪ ዎርቆ ኮኦሎኮ ቤርቶ ካኣሜኔ።
2 E sucedeu que, vendo o rei a rainha Ester, que estava no pátio, ela alcançou graça aos seus olhos; e o rei apontou para Ester com o cetro de ouro, que tinha na sua mão, e Ester chegou e tocou a ponta do cetro.
3 ካኣቲ ዒዞ ኮይላ፦ «ዓስቲሬ፥ ኔ ዓይጋ ሙኬይ? ኔ ኮዓ ባኮ ታኣም ኬኤዜ፤ ታ ካኣታዺ ዎይሣ ዓጮኮ ሄካሢታቴያ ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
3 Então, o rei lhe disse: Que é o que tens, rainha Ester, ou qual é a tua petição? Até metade do reino se te dará.
4 ዓስቲራ፦ «ካኣቲዮ! ኔኤኒ ዔኤዓያታቴ ሃኖ ዒባኒ ታኣኒ ጊኢጊሻንዳ ካዋሢ ሙዓኒ ኔናንታ ሃማንታ ሙኬቴ ታኣም ቃራኬ» ጌዔኔ።
4 E disse Ester: Se bem parecer ao rei, venha o rei e Hamã hoje ao banquete que tenho preparado para o rei.
5 ዬካፓ ካኣቲ ዑካዺ ሃማ ዔኤሊሳዖ ዓስቲራ ጊኢጊሼ ካዋሢሮ ዴንዳኒ ዔያቶ ኮይሳሢ ኬኤዜኔ፤ ዬያሮ ካኣቲና ሃማና ዓስቲራ ጊኢጊሼ ሙዖ ቤዞ ዴንዴኔ።
5 Então, disse o rei: Fazei apressar a Hamã, que cumpra o mandado de Ester. Vindo, pois, o rei e Hamã ao banquete, que Ester tinha preparado,
6 ዒኢካ ዔያታ ዎይኖ ዑዦ ዑሽኪቤቃ ካኣቲ ዓስቲሮ ኮራ፦ «ዓይጎ ባኣዚያ ማዖም ኔ ኮዔ ባኣዚ ታና ዖኦጬ፥ ታ ኩንሣንዳኔ፤ ታ ካኣታዺ ዎይሣ ዓጮኮ ሄካሢያ ማዖም ኔ ዖኦጬቴ ታ ዒንጋንዳሢ ዔርቴያኬ!» ጌዔኔ።
6 disse o rei a Ester, no banquete do vinho: Qual é a tua petição? E se te dará. E qual é o teu requerimento? E se fará, ainda até metade do reino.
7 — ausente —
7 Então, respondeu Ester e disse: Minha petição e requerimento é:
8 — ausente —
8 se achei graça aos olhos do rei, e se bem parecer ao rei conceder-me a minha petição e outorgar-me o meu requerimento, venha o rei com Hamã ao banquete que lhes hei de preparar, e amanhã farei conforme o mandado do rei.
9 ሃማ ዬያ ሙዖና ዑዦናፓ ኬስኪ ዴንዳኣና ዒናፓ ዎዛዺ ዎዛዺ ዴንዴኔ፤ ጋዓንቴ ዒዚ ካኣቱሞ ማኣሮ ጌሎ ካሮ ኮይላ ሜርዴኪዮሴ ዴይ ዓኣንቴ ዴንቄኔ፤ ዒዚ ዒኢና ዴንዳኣና ዴዔ ቤዛፓ ዔቂ ሜርዴኪዮሴ ዒዛ ቦንቺባኣሢ ዛጋዖ ዒናፓ ዻጋዼኔ፤
9 Então, saiu Hamã, naquele dia, alegre e de bom ânimo; porém, vendo Hamã a Mardoqueu à porta do rei e que não se levantara nem se movera diante dele, então, Hamã se encheu de furor contra Mardoqueu.
10 ጋዓንቴ ዒዚ ዬያ ዻጎ ሜታዺ ጊቢ ፔ ማኣሪ ዴንዲ ሄሌኔ፤ ዬካፓ ዒዛኮ ላጎ ዒዛ ማኣሪ ሙኮም ዔኤሊሳዖ ዒዛኮ ማቻ፥ ዜሬሻ ዔያቶና ዎላ ዴዓንዳጉዲ ዓይሤኔ።
10 Hamã, porém, se refreou e veio à sua casa; e enviou e mandou vir os seus amigos e a Zeres, sua mulher.
11 ዒዚ ዒማና ዒዛኮ ዖርጎቹሞንታ ናኣቶንታኮ ዺቡሞ፤ ሃሣ ካኣቲ ዒዛም ቢታንቶ ዼጊዲ ዒንጌ ጎይፆንታ፥ ሜሌ ቢታንታ ዓኣ ዓሶፓ ዒ ባሼ ማዒፆ ዖቶርሙሞና ሄርሺ ሄርሺ ዬያ ዓሶም ኬኤዜኔ፤
11 E contou-lhes Hamã a glória das suas riquezas, e a multidão de seus filhos, e tudo em que o rei o tinha engrandecido, e aquilo em que o tinha exaltado sobre os príncipes e servos do rei.
12 ሃሣ ዒ ቃሲ ኬኤዛዖ፦ «ዬያ ሌሊቱዋንቴ ጌኤሻ፥ ዓስቲራ ጊኢጊሼ ሙዖይዳ ካኣቲና ታኣና ሌሊ ዒዛ ዔኤሌኔ፤ ሜሌ ዓይጎ ዓሲያኣ ዔኤሊባኣሴ፤ ዚሮ ጊንሣ ሃሣ ዒዛ ሙኡዚ ሙዖም ኑና ዔኤሌኔ፤
12 Disse mais Hamã: Tampouco a rainha Ester a ninguém fez vir com o rei ao banquete que tinha preparado, senão a mim; e também para amanhã estou convidado por ela juntamente com o rei.
13 ጋዓንቴ ዬይ ዓይሁዶ ዓሢ፥ ሜርዴኪዮሴ ካኣቱሞ ማኣሮ ጌሎ ካሮ ኮራ ዴዒ ዓኣንቴ ታ ዛጋዛ ሃይ ታኣኮ ቦንቾና ዼኤፑሞና ዔኤቢ ታኣም ማሎ ዒፄኔ» ጌዔኔ።
13 Porém tudo isso não me satisfaz, enquanto vir o judeu Mardoqueu assentado à porta do rei.
14 ዬያሮ ማቾንታ ዒዛኮ ላጎንታ ቢያ፦ «ዖዶሱማ ዶንጊታሚ ዋዻ ማዔ፥ ዓሲ ሱሎንዶ ሚሢ ጊኢጊሺጋፓ ዚሮ ጉቴ ሜርዴኪዮሴ ሱፃኒ ካኣቲ ዖኦጫኒ ኔ ዳንዳዓኔ፤ ዬካፓ ዓካሪ ዎዛና ሙዖ ቤዞ ዓኣዼቴራ» ጋዓ ማሊሢ ሺኢሼኔ። ዬይ ዞራ ሃማም ኮሺ ማዔሢ ዒዚ ዛጊ ዔኪ ሱፆንዶ ሚፆ ጊኢጊሼኔ።
14 Então, lhe disse Zeres, sua mulher, e todos os seus amigos: Faça-se uma forca de cinquenta côvados de altura, e amanhã dize ao rei que enforquem nela Mardoqueu e, então, entra alegre com o rei ao banquete. E esse conselho bem pareceu a Hamã, e mandou fazer a forca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.