Ester 4

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሜርዴኪዮሴ ዬያ ማዺንቴ ባኮ ቢያ ዋይዛዖ ዖዪ ፔኤኮ ማኣዓሢ ዳርዜኔ፤ ዬካፓ ሲዬ ፓቲሌ ማይንቲ ቶኦካ ፔኤኮ ዲቢንሢ ዋሂ ዑኡዞ ዼጊዲ ዒላቲ፥ ዒናፓ ዬኤኪ ዬኤኪ ካታሞ ጌሌኔ።
1 Quando Mardoqueu percebeu tudo o que fora feito, Mardoqueu rasgou as suas vestes, e vestiu-se de pano de saco com cinzas, e saiu para o meio da cidade, e clamou com grande e amargo clamor;
2 ዓይጎ ዓሲያኣ ማዖም ሲዬ ፓቲሌ ማኣዒ ካኣቱሞ ማኣሪ ጌሉዋጉዲ ላኣጋ ዎጌ ዓኣሢሮ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ካሮ ሙኪ ሄላዖ ጋሮ ጌላኒ ዒ ዳንዳዒባኣሴ።
2 e chegou bem na frente do portão do rei; porque ninguém poderia entrar no portão do rei vestido com pano de saco.
3 ካኣቲኮ ዓይሢፆ ኪኢታ ሄሌ ዓጮ ቢያሢዳ ዓኣ ዓይሁዶ ዓሳ ዼኤፒ ዖዪሢ ዖዬኔ፤ ዔያታ ሙኡዚ ሙውዋዖ ሃሺ፥ ዑኡዞዋ ፔኤኮ ዼጊዲ ዬኤፒ ዓርቄኔ፤ ባሼ ዓሳ ሲዬ ፓቲሌ ማኣዒ፥ ቶኦካ ፔኤኮ ዲቢንሢ ዋሂ ዴዔኔ።
3 E em cada província, onde quer que o mandamento do rei e o seu decreto chegavam, havia um grande lamento entre os judeus, e jejum, e choro, e lamúrias; e muitos estavam deitados em pano de saco e em cinzas.
4 ዓስቲሮም ማዻ ላኣሎንታ ዒዞ ካፓ ዓሽቲሞ ዓቲንቃኣ ሜርዴኪዮሴ ዬያ ማዻ ባኮ ቢያ ሙኪ ዓስቲሮም ኬኤዛዛ፥ ዓስቲራ ዒናፓ ዖዬኔ፤ ሜርዴኪዮሴ ሲዮ ፓቲሎ ማይንቴሢ ሃሺ ሜሌ ማኣዖ ማይንታንዳጉዲ ማኣዖ ዒዛ ዳኬኔ፤ ዒዚ ጋዓንቴ ዬያ ዒፄኔ።
4 Assim, as criadas de Ester e os seus camareiros vieram e contaram-lhe isto. Então, a rainha ficou mui angustiada; e ela mandou vestes para vestir a Mardoqueu e tirar-lhe o pano de saco; ele porém não a recebeu.
5 ዬካፓ ዒዛ ካኣቱሞ ማኣራ ዓሽቲንቂ ማዻ ዓሶ ባኣካፓ ዒዞም ሌሊ ባሼ ማዻንዳጉዲ ካኣቲ ዓይሤ፥ ሃታኬ ጎዖሢ ዔኤሊ ዔኪ ሙካዖ ሜርዴኪዮሴ ኮይላ ዎዎይቴቴያ ዖኦጮም ዳኬኔ።
5 Então, Ester chamou Hataque, um dos camareiros do rei, a quem ele havia indicado para atendê-la, e deu-lhe mandado para Mardoqueu, para saber o que era aquilo e porque era.
6 ሃታኬ ዒማና ካኣቱሞ ማኣሪ ጌሎ ካሮ ኮይላ ዓኣ ዴራ ቡካ ቤዞ ሜርዴኪዮሴ ባንሢ ሙኬኔ።
6 Assim Hataque saiu até Mardoqueu, à rua da cidade, que estava diante do portão do rei.
7 ዬያሮ ሜርዴኪዮሴ ዒዛይዳ ማዺንቴ ባኮ ቢያ ፓይዲ ፓይዲ ኬኤዜኔ፤ ሃማ ዓይሁዶ ዓሳ ቢያ ዒዛም ሃይቃያ ማዔቴ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ሜሆ ጌሦ ኬኤፆ ዎማጉዴ ሚኢሼ ዔኪ ጌልዛንዳቴያ ካኣቲም ጫኣቄሢያ ጊዳ ኬኤዜኔ።
7 E Mardoqueu lhe contou sobre tudo o que lhe havia acontecido, e sobre a soma de dinheiro que Hamã havia prometido pagar aos tesouros do rei pelos judeus, para destruí-los.
8 ዓይሁዶ ዓሶ ኩርሳኒ ሱኡሳ ካታሞይዳ ፃኣፒንቲ ጌሦናሢፓ ዔኪ ፃኣፖናያ ሃታኬም ዒዚ ዒንጌኔ፤ ዬይ ካኣቲ ኬሴ ዓይሢፆ ኪኢታፓ ዔኪ ፃኣፖናሢ ዓስቲሮም ዒዚ ዒንጋንዳጉዲና ማዺንቴ ባኮ ቢያ ዒዞም ኬኤዛንዳጉዲ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዒዛ ካኣቲ ኮይላ ጌሊ ዒዞኮ ዴሮ ካኣቲ ማኣራንዳጉዲ ሺኢቆም ጌይ ኬኤዛንዳጉዲ ሃዳርሴኔ።
8 Além disso, ele lhe deu uma cópia do escrito do decreto que foi entregue em Susã para destruí-los, para que a mostrasse a Ester, e a fizesse saber e para lhe ordenar que adentrasse ao rei, para lhe fazer súplica, e lhe pedisse e suplicasse diante dele pelo seu povo.
9 ሜርዴኪዮሴ ጌዔ ባኮ ቢያ ሃታኬ ማዺ ኩንሤኔ፤
9 E Hataque veio e contou a Ester as palavras de Mardoqueu.
10 ዓስቲራ ጊንሣ ሃሣ ሜርዴኪዮሴም ሃታኬ ዑፃ፦
10 Mais uma vez Ester falou a Hataque, e deu-lhe um mandamento para Mardoqueu:
11 «ኔኤኒ ዔራሢጉዴያ ዓቲንቄያ ማዖም ላኣሊ፥ ዓይጎ ዓሲያ ዔኤሊንቱዋዖ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ሳዛ ዓኣ ዴራ ቡካ ቤዞ ጌላኒና ካኣቲ ዛጋኒ ማሌቴ ዎዎዾኔ፤ ዎጋ ያኣዼ ማዔሢ ካኣቲ ዞራ ዓሶፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ዴሮ ሄላንዳኣና ዖኦኒያ ዬያ ዔራያኬ፤ ዎጎ ጎይፆና ሃይቁዋዖ ዓታንዳሢ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዒኢካ ጌላዛ ካኣቲ ፔኤኮ ዎርቆ ኮኦሎ ባንሢ ሎይሴ ዓሶማ ሌሊኬ፤ ታኣኒ ካኣቲ ኮይላ ጌላኒ ዔኤሊንቴንቴ ሃይሢታሚ ኬሊፓ ዑሣ ዓኣዼኔ» ጌይ ኪኢታ ማሂ ዳኬኔ።
11 Todos os servos do rei, e o povo das províncias do rei, sabem que para qualquer um, seja homem ou mulher, que entrar no átrio interno a ter com o rei sem ser chamado, existe uma lei para levá-lo à morte, exceto aqueles para quem o rei estender o seu cetro de ouro, para que possa viver; mas eu não fui chamada a adentrar ao rei nestes trinta dias.
12 ሜርዴኪዮሴ ዓስቲሮ ኪኢቶ ዔኬስካፓ፥
12 E eles contaram a Mardoqueu as palavras de Ester.
13 ጊንሣ፦ «ኔኤኒ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ናንጋኒ ዳንዳዒፆና ሜሌ ዓይሁዶ ዓሳ ጋፔም ኔኤኒ ቶሊ ዓታንዳያ ኔኤም ማሎፓ፤
13 Então, Mardoqueu ordenou que se respondesse a Ester: Não imagines que, estando na casa do rei, escaparás só tu entre todos os judeus.
14 ሃያጉዴ ባኣዚ ሙካኣና ቦሂ ኔኤኒ ዚቲ ጌዔቴ ዓይሁዶ ዓሶም ሜሌ ቤስካፓ ማኣዳ ሙኪ ዓታዓኬ፤ ዔያታ ዻቃንዳሢ ዔርቴያኬ፤ ጋዓንቴ ኔኤኒ ሃይቃንዳኔ፤ ኔ ዓዶ ማኣሮኮዋ ሱንፃ ባይቃንዳኔ፤ ጎዖንቴ ሂንዳ ማሌ፥ ኔኤኒ ጌኤሾ ማዔሢ ሃያ ሜቶይዳ ኑኡኒ ጌላኣና ኑና ማኣዶም ማዾናቴያ ዖ ዔሬይ?» ጋዓ ላቲሢ ኪኢታ ዳኬኔ።
14 Pois se de todo te calares agora, de outra parte se levantará socorro e livramento para os judeus, mas tu e a casa de teu pai perecereis; quem sabe se não foste elevada a rainha para tal tempo como este?
15 ዒማና ዓስቲራ ሜርዴኪዮሴም፦
15 Então, Ester mandou que eles retornassem a Mardoqueu esta resposta:
16 «ዴንዲ ሱኡሳይዳ ዓኣ ዓይሁዶ ዓሶ ፔቴይዳ ቡኩሴ፤ ዎሊም ኬኤዚጋፓ ሙኡዚ ሃሻዖ ታኣም ሺኢቁዋቴ፤ ዴንዲ ሃይሦ ሮኦሪና ዋንቴና ማዓንዳኣና ዓይጎ ሙኡዚያ ሙይፖቴ፥ ዓይጎ ዑሺያ ዑሽኪፖቴ፤ ታናንታ ታኣም ማዻ ላኣሎንታ ኑዋ ዒማይዳንዳኔ፤ ዬካፓ ዓካሪ ዎጋ ዓይሡዋያ ማዔቴያ ጫርቂ ካኣቲ ኮይላ ታ ጌላንዳኔ፤ ታ ዬያይዲፆና ሃይቄቴያ ሃይቂንቶንጎ!» ጌይ ኪኢቴኔ።
16 Vai, reúne todos os judeus que estão presentes em Susã, e jejuai por mim, e não comais nem bebais por três dias, noite ou dia; da mesma maneira também eu e as minhas criadas jejuaremos; e assim adentrarei à presença do rei, o que está em desacordo com a lei; e se eu perecer, pereço eu.
17 ዬያሮ ሜርዴኪዮሴ ዴንዲ ዓስቲራ ጌዔ ባኮ ቢያ ማዼኔ።
17 Assim, Mardoqueu seguiu o seu caminho, e fez segundo tudo o que Ester lhe havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.