Ester 4
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ሜርዴኪዮሴ ዬያ ማዺንቴ ባኮ ቢያ ዋይዛዖ ዖዪ ፔኤኮ ማኣዓሢ ዳርዜኔ፤ ዬካፓ ሲዬ ፓቲሌ ማይንቲ ቶኦካ ፔኤኮ ዲቢንሢ ዋሂ ዑኡዞ ዼጊዲ ዒላቲ፥ ዒናፓ ዬኤኪ ዬኤኪ ካታሞ ጌሌኔ።
1 Quando soube Mordecai tudo quanto se havia passado, rasgou as suas vestes, e se cobriu de pano de saco e de cinza, e, saindo pela cidade, clamou com grande e amargo clamor;
2 ዓይጎ ዓሲያኣ ማዖም ሲዬ ፓቲሌ ማኣዒ ካኣቱሞ ማኣሪ ጌሉዋጉዲ ላኣጋ ዎጌ ዓኣሢሮ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ካሮ ሙኪ ሄላዖ ጋሮ ጌላኒ ዒ ዳንዳዒባኣሴ።
2 e chegou até à porta do rei; porque ninguém vestido de pano de saco podia entrar pelas portas do rei.
3 ካኣቲኮ ዓይሢፆ ኪኢታ ሄሌ ዓጮ ቢያሢዳ ዓኣ ዓይሁዶ ዓሳ ዼኤፒ ዖዪሢ ዖዬኔ፤ ዔያታ ሙኡዚ ሙውዋዖ ሃሺ፥ ዑኡዞዋ ፔኤኮ ዼጊዲ ዬኤፒ ዓርቄኔ፤ ባሼ ዓሳ ሲዬ ፓቲሌ ማኣዒ፥ ቶኦካ ፔኤኮ ዲቢንሢ ዋሂ ዴዔኔ።
3 Em todas as províncias aonde chegava a palavra do rei e a sua lei, havia entre os judeus grande luto, com jejum, e choro, e lamentação; e muitos se deitavam em pano de saco e em cinza.
4 ዓስቲሮም ማዻ ላኣሎንታ ዒዞ ካፓ ዓሽቲሞ ዓቲንቃኣ ሜርዴኪዮሴ ዬያ ማዻ ባኮ ቢያ ሙኪ ዓስቲሮም ኬኤዛዛ፥ ዓስቲራ ዒናፓ ዖዬኔ፤ ሜርዴኪዮሴ ሲዮ ፓቲሎ ማይንቴሢ ሃሺ ሜሌ ማኣዖ ማይንታንዳጉዲ ማኣዖ ዒዛ ዳኬኔ፤ ዒዚ ጋዓንቴ ዬያ ዒፄኔ።
4 Então, vieram as servas de Ester e os eunucos e fizeram-na saber, com o que a rainha muito se doeu; e mandou roupas para vestir a Mordecai e tirar-lhe o pano de saco; porém ele não as aceitou.
5 ዬካፓ ዒዛ ካኣቱሞ ማኣራ ዓሽቲንቂ ማዻ ዓሶ ባኣካፓ ዒዞም ሌሊ ባሼ ማዻንዳጉዲ ካኣቲ ዓይሤ፥ ሃታኬ ጎዖሢ ዔኤሊ ዔኪ ሙካዖ ሜርዴኪዮሴ ኮይላ ዎዎይቴቴያ ዖኦጮም ዳኬኔ።
5 Então, Ester chamou a Hataque, um dos eunucos do rei, que este lhe dera para a servir, e lhe ordenou que fosse a Mordecai para saber que era aquilo e o seu motivo.
6 ሃታኬ ዒማና ካኣቱሞ ማኣሪ ጌሎ ካሮ ኮይላ ዓኣ ዴራ ቡካ ቤዞ ሜርዴኪዮሴ ባንሢ ሙኬኔ።
6 Saiu, pois, Hataque à praça da cidade para encontrar-se com Mordecai à porta do rei.
7 ዬያሮ ሜርዴኪዮሴ ዒዛይዳ ማዺንቴ ባኮ ቢያ ፓይዲ ፓይዲ ኬኤዜኔ፤ ሃማ ዓይሁዶ ዓሳ ቢያ ዒዛም ሃይቃያ ማዔቴ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ሜሆ ጌሦ ኬኤፆ ዎማጉዴ ሚኢሼ ዔኪ ጌልዛንዳቴያ ካኣቲም ጫኣቄሢያ ጊዳ ኬኤዜኔ።
7 Mordecai lhe fez saber tudo quanto lhe tinha sucedido; como também a quantia certa da prata que Hamã prometera pagar aos tesouros do rei pelo aniquilamento dos judeus.
8 ዓይሁዶ ዓሶ ኩርሳኒ ሱኡሳ ካታሞይዳ ፃኣፒንቲ ጌሦናሢፓ ዔኪ ፃኣፖናያ ሃታኬም ዒዚ ዒንጌኔ፤ ዬይ ካኣቲ ኬሴ ዓይሢፆ ኪኢታፓ ዔኪ ፃኣፖናሢ ዓስቲሮም ዒዚ ዒንጋንዳጉዲና ማዺንቴ ባኮ ቢያ ዒዞም ኬኤዛንዳጉዲ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዒዛ ካኣቲ ኮይላ ጌሊ ዒዞኮ ዴሮ ካኣቲ ማኣራንዳጉዲ ሺኢቆም ጌይ ኬኤዛንዳጉዲ ሃዳርሴኔ።
8 Também lhe deu o traslado do decreto escrito que se publicara em Susã para os destruir, para que o mostrasse a Ester e a fizesse saber, a fim de que fosse ter com o rei, e lhe pedisse misericórdia, e, na sua presença, lhe suplicasse pelo povo dela.
9 ሜርዴኪዮሴ ጌዔ ባኮ ቢያ ሃታኬ ማዺ ኩንሤኔ፤
9 Tornou, pois, Hataque e fez saber a Ester as palavras de Mordecai.
10 ዓስቲራ ጊንሣ ሃሣ ሜርዴኪዮሴም ሃታኬ ዑፃ፦
10 Então, respondeu Ester a Hataque e mandou-lhe dizer a Mordecai:
11 «ኔኤኒ ዔራሢጉዴያ ዓቲንቄያ ማዖም ላኣሊ፥ ዓይጎ ዓሲያ ዔኤሊንቱዋዖ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ሳዛ ዓኣ ዴራ ቡካ ቤዞ ጌላኒና ካኣቲ ዛጋኒ ማሌቴ ዎዎዾኔ፤ ዎጋ ያኣዼ ማዔሢ ካኣቲ ዞራ ዓሶፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ዴሮ ሄላንዳኣና ዖኦኒያ ዬያ ዔራያኬ፤ ዎጎ ጎይፆና ሃይቁዋዖ ዓታንዳሢ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዒኢካ ጌላዛ ካኣቲ ፔኤኮ ዎርቆ ኮኦሎ ባንሢ ሎይሴ ዓሶማ ሌሊኬ፤ ታኣኒ ካኣቲ ኮይላ ጌላኒ ዔኤሊንቴንቴ ሃይሢታሚ ኬሊፓ ዑሣ ዓኣዼኔ» ጌይ ኪኢታ ማሂ ዳኬኔ።
11 Todos os servos do rei e o povo das províncias do rei sabem que, para qualquer homem ou mulher que, sem ser chamado, entrar no pátio interior para avistar-se com o rei, não há senão uma sentença, a de morte, salvo se o rei estender para ele o cetro de ouro, para que viva; e eu, nestes trinta dias, não fui chamada para entrar ao rei.
12 ሜርዴኪዮሴ ዓስቲሮ ኪኢቶ ዔኬስካፓ፥
12 Fizeram saber a Mordecai as palavras de Ester.
13 ጊንሣ፦ «ኔኤኒ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ናንጋኒ ዳንዳዒፆና ሜሌ ዓይሁዶ ዓሳ ጋፔም ኔኤኒ ቶሊ ዓታንዳያ ኔኤም ማሎፓ፤
13 Então, lhes disse Mordecai que respondessem a Ester: Não imagines que, por estares na casa do rei, só tu escaparás entre todos os judeus.
14 ሃያጉዴ ባኣዚ ሙካኣና ቦሂ ኔኤኒ ዚቲ ጌዔቴ ዓይሁዶ ዓሶም ሜሌ ቤስካፓ ማኣዳ ሙኪ ዓታዓኬ፤ ዔያታ ዻቃንዳሢ ዔርቴያኬ፤ ጋዓንቴ ኔኤኒ ሃይቃንዳኔ፤ ኔ ዓዶ ማኣሮኮዋ ሱንፃ ባይቃንዳኔ፤ ጎዖንቴ ሂንዳ ማሌ፥ ኔኤኒ ጌኤሾ ማዔሢ ሃያ ሜቶይዳ ኑኡኒ ጌላኣና ኑና ማኣዶም ማዾናቴያ ዖ ዔሬይ?» ጋዓ ላቲሢ ኪኢታ ዳኬኔ።
14 Porque, se de todo te calares agora, de outra parte se levantará para os judeus socorro e livramento, mas tu e a casa de teu pai perecereis; e quem sabe se para conjuntura como esta é que foste elevada a rainha?
15 ዒማና ዓስቲራ ሜርዴኪዮሴም፦
15 Então, disse Ester que respondessem a Mordecai:
16 «ዴንዲ ሱኡሳይዳ ዓኣ ዓይሁዶ ዓሶ ፔቴይዳ ቡኩሴ፤ ዎሊም ኬኤዚጋፓ ሙኡዚ ሃሻዖ ታኣም ሺኢቁዋቴ፤ ዴንዲ ሃይሦ ሮኦሪና ዋንቴና ማዓንዳኣና ዓይጎ ሙኡዚያ ሙይፖቴ፥ ዓይጎ ዑሺያ ዑሽኪፖቴ፤ ታናንታ ታኣም ማዻ ላኣሎንታ ኑዋ ዒማይዳንዳኔ፤ ዬካፓ ዓካሪ ዎጋ ዓይሡዋያ ማዔቴያ ጫርቂ ካኣቲ ኮይላ ታ ጌላንዳኔ፤ ታ ዬያይዲፆና ሃይቄቴያ ሃይቂንቶንጎ!» ጌይ ኪኢቴኔ።
16 Vai, ajunta a todos os judeus que se acharem em Susã, e jejuai por mim, e não comais, nem bebais por três dias, nem de noite nem de dia; eu e as minhas servas também jejuaremos. Depois, irei ter com o rei, ainda que é contra a lei; se perecer, pereci.
17 ዬያሮ ሜርዴኪዮሴ ዴንዲ ዓስቲራ ጌዔ ባኮ ቢያ ማዼኔ።
17 Então, se foi Mordecai e tudo fez segundo Ester lhe havia ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.