Ester 4

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ሜርዴኪዮሴ ዬያ ማዺንቴ ባኮ ቢያ ዋይዛዖ ዖዪ ፔኤኮ ማኣዓሢ ዳርዜኔ፤ ዬካፓ ሲዬ ፓቲሌ ማይንቲ ቶኦካ ፔኤኮ ዲቢንሢ ዋሂ ዑኡዞ ዼጊዲ ዒላቲ፥ ዒናፓ ዬኤኪ ዬኤኪ ካታሞ ጌሌኔ።
1 Quando Mardoqueu soube tudo quanto se havia passado, rasgou as suas vestes, e vestiu-se de saco e de cinza, e saiu pelo meio da cidade, e clamou com grande e amargo clamor;
2 ዓይጎ ዓሲያኣ ማዖም ሲዬ ፓቲሌ ማኣዒ ካኣቱሞ ማኣሪ ጌሉዋጉዲ ላኣጋ ዎጌ ዓኣሢሮ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ካሮ ሙኪ ሄላዖ ጋሮ ጌላኒ ዒ ዳንዳዒባኣሴ።
2 E chegou até diante da porta do rei, porque ninguém vestido de saco podia entrar pelas portas do rei.
3 ካኣቲኮ ዓይሢፆ ኪኢታ ሄሌ ዓጮ ቢያሢዳ ዓኣ ዓይሁዶ ዓሳ ዼኤፒ ዖዪሢ ዖዬኔ፤ ዔያታ ሙኡዚ ሙውዋዖ ሃሺ፥ ዑኡዞዋ ፔኤኮ ዼጊዲ ዬኤፒ ዓርቄኔ፤ ባሼ ዓሳ ሲዬ ፓቲሌ ማኣዒ፥ ቶኦካ ፔኤኮ ዲቢንሢ ዋሂ ዴዔኔ።
3 E em todas as províncias aonde a palavra do rei e a sua lei chegava, havia entre os judeus grande luto, com jejum, e choro, e lamentação; e muitos estavam deitados em saco e em cinza.
4 ዓስቲሮም ማዻ ላኣሎንታ ዒዞ ካፓ ዓሽቲሞ ዓቲንቃኣ ሜርዴኪዮሴ ዬያ ማዻ ባኮ ቢያ ሙኪ ዓስቲሮም ኬኤዛዛ፥ ዓስቲራ ዒናፓ ዖዬኔ፤ ሜርዴኪዮሴ ሲዮ ፓቲሎ ማይንቴሢ ሃሺ ሜሌ ማኣዖ ማይንታንዳጉዲ ማኣዖ ዒዛ ዳኬኔ፤ ዒዚ ጋዓንቴ ዬያ ዒፄኔ።
4 Então vieram as servas de Ester, e os seus camareiros, e fizeram-na saber, do que a rainha muito se doeu; e mandou roupas para vestir a Mardoqueu, e tirar-lhe o pano de saco; porém ele não as aceitou.
5 ዬካፓ ዒዛ ካኣቱሞ ማኣራ ዓሽቲንቂ ማዻ ዓሶ ባኣካፓ ዒዞም ሌሊ ባሼ ማዻንዳጉዲ ካኣቲ ዓይሤ፥ ሃታኬ ጎዖሢ ዔኤሊ ዔኪ ሙካዖ ሜርዴኪዮሴ ኮይላ ዎዎይቴቴያ ዖኦጮም ዳኬኔ።
5 Então Ester chamou a Hatá (um dos camareiros do rei, que este tinha posto para servi-la), e deu-lhe ordem para ir a Mardoqueu, para saber que era aquilo, e porquê.
6 ሃታኬ ዒማና ካኣቱሞ ማኣሪ ጌሎ ካሮ ኮይላ ዓኣ ዴራ ቡካ ቤዞ ሜርዴኪዮሴ ባንሢ ሙኬኔ።
6 E, saindo Hatá a Mardoqueu, à praça da cidade, que estava diante da porta do rei,
7 ዬያሮ ሜርዴኪዮሴ ዒዛይዳ ማዺንቴ ባኮ ቢያ ፓይዲ ፓይዲ ኬኤዜኔ፤ ሃማ ዓይሁዶ ዓሳ ቢያ ዒዛም ሃይቃያ ማዔቴ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ሜሆ ጌሦ ኬኤፆ ዎማጉዴ ሚኢሼ ዔኪ ጌልዛንዳቴያ ካኣቲም ጫኣቄሢያ ጊዳ ኬኤዜኔ።
7 Mardoqueu lhe fez saber tudo quanto lhe tinha sucedido; como também a soma exata do dinheiro, que Hamã dissera que daria para os tesouros do rei, pelos judeus, para destruí-los.
8 ዓይሁዶ ዓሶ ኩርሳኒ ሱኡሳ ካታሞይዳ ፃኣፒንቲ ጌሦናሢፓ ዔኪ ፃኣፖናያ ሃታኬም ዒዚ ዒንጌኔ፤ ዬይ ካኣቲ ኬሴ ዓይሢፆ ኪኢታፓ ዔኪ ፃኣፖናሢ ዓስቲሮም ዒዚ ዒንጋንዳጉዲና ማዺንቴ ባኮ ቢያ ዒዞም ኬኤዛንዳጉዲ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዒዛ ካኣቲ ኮይላ ጌሊ ዒዞኮ ዴሮ ካኣቲ ማኣራንዳጉዲ ሺኢቆም ጌይ ኬኤዛንዳጉዲ ሃዳርሴኔ።
8 Também lhe deu a cópia da lei escrita, que se publicara em Susã, para os destruir, para que a mostrasse a Ester, e a fizesse saber; e para lhe ordenar que fosse ter com o rei, e lhe pedisse e suplicasse na sua presença pelo seu povo.
9 ሜርዴኪዮሴ ጌዔ ባኮ ቢያ ሃታኬ ማዺ ኩንሤኔ፤
9 Veio, pois, Hatá, e fez saber a Ester as palavras de Mardoqueu.
10 ዓስቲራ ጊንሣ ሃሣ ሜርዴኪዮሴም ሃታኬ ዑፃ፦
10 Então falou Ester a Hatá, mandando-o dizer a Mardoqueu:
11 «ኔኤኒ ዔራሢጉዴያ ዓቲንቄያ ማዖም ላኣሊ፥ ዓይጎ ዓሲያ ዔኤሊንቱዋዖ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ሳዛ ዓኣ ዴራ ቡካ ቤዞ ጌላኒና ካኣቲ ዛጋኒ ማሌቴ ዎዎዾኔ፤ ዎጋ ያኣዼ ማዔሢ ካኣቲ ዞራ ዓሶፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ዴሮ ሄላንዳኣና ዖኦኒያ ዬያ ዔራያኬ፤ ዎጎ ጎይፆና ሃይቁዋዖ ዓታንዳሢ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዒኢካ ጌላዛ ካኣቲ ፔኤኮ ዎርቆ ኮኦሎ ባንሢ ሎይሴ ዓሶማ ሌሊኬ፤ ታኣኒ ካኣቲ ኮይላ ጌላኒ ዔኤሊንቴንቴ ሃይሢታሚ ኬሊፓ ዑሣ ዓኣዼኔ» ጌይ ኪኢታ ማሂ ዳኬኔ።
11 Todos os servos do rei, e o povo das províncias do rei, bem sabem que todo o homem ou mulher que chegar ao rei no pátio interior, sem ser chamado, não há senão uma sentença, a de morte, salvo se o rei estender para ele o cetro de ouro, para que viva; e eu nestes trinta dias não tenho sido chamada para ir ao rei.
12 ሜርዴኪዮሴ ዓስቲሮ ኪኢቶ ዔኬስካፓ፥
12 E fizeram saber a Mardoqueu as palavras de Ester.
13 ጊንሣ፦ «ኔኤኒ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ናንጋኒ ዳንዳዒፆና ሜሌ ዓይሁዶ ዓሳ ጋፔም ኔኤኒ ቶሊ ዓታንዳያ ኔኤም ማሎፓ፤
13 Então Mardoqueu mandou que respondessem a Ester: Não imagines no teu íntimo que, por estares na casa do rei, escaparás só tu entre todos os judeus.
14 ሃያጉዴ ባኣዚ ሙካኣና ቦሂ ኔኤኒ ዚቲ ጌዔቴ ዓይሁዶ ዓሶም ሜሌ ቤስካፓ ማኣዳ ሙኪ ዓታዓኬ፤ ዔያታ ዻቃንዳሢ ዔርቴያኬ፤ ጋዓንቴ ኔኤኒ ሃይቃንዳኔ፤ ኔ ዓዶ ማኣሮኮዋ ሱንፃ ባይቃንዳኔ፤ ጎዖንቴ ሂንዳ ማሌ፥ ኔኤኒ ጌኤሾ ማዔሢ ሃያ ሜቶይዳ ኑኡኒ ጌላኣና ኑና ማኣዶም ማዾናቴያ ዖ ዔሬይ?» ጋዓ ላቲሢ ኪኢታ ዳኬኔ።
14 Porque, se de todo te calares neste tempo, socorro e livramento de outra parte sairá para os judeus, mas tu e a casa de teu pai perecereis; e quem sabe se para tal tempo como este chegaste a este reino?
15 ዒማና ዓስቲራ ሜርዴኪዮሴም፦
15 Então disse Ester que tornassem a dizer a Mardoqueu:
16 «ዴንዲ ሱኡሳይዳ ዓኣ ዓይሁዶ ዓሶ ፔቴይዳ ቡኩሴ፤ ዎሊም ኬኤዚጋፓ ሙኡዚ ሃሻዖ ታኣም ሺኢቁዋቴ፤ ዴንዲ ሃይሦ ሮኦሪና ዋንቴና ማዓንዳኣና ዓይጎ ሙኡዚያ ሙይፖቴ፥ ዓይጎ ዑሺያ ዑሽኪፖቴ፤ ታናንታ ታኣም ማዻ ላኣሎንታ ኑዋ ዒማይዳንዳኔ፤ ዬካፓ ዓካሪ ዎጋ ዓይሡዋያ ማዔቴያ ጫርቂ ካኣቲ ኮይላ ታ ጌላንዳኔ፤ ታ ዬያይዲፆና ሃይቄቴያ ሃይቂንቶንጎ!» ጌይ ኪኢቴኔ።
16 Vai, ajunta a todos os judeus que se acharem em Susã, e jejuai por mim, e não comais nem bebais por três dias, nem de dia nem de noite, e eu e as minhas servas também assim jejuaremos. E assim irei ter com o rei, ainda que não seja segundo a lei; e se perecer, pereci.
17 ዬያሮ ሜርዴኪዮሴ ዴንዲ ዓስቲራ ጌዔ ባኮ ቢያ ማዼኔ።
17 Então Mardoqueu foi, e fez conforme a tudo quanto Ester lhe ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.