Esdras 7
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ዬካፓ ሚርጌ ሌዔ ዴዓዖ ዓርፄክሲሴ ፓርሴ ካኣቲ ማዔ ዎዶና ዒዝራ ጌይንታ ፔቴ ዓሲስኬይ ዒኢካ ናንጋኔ፤ ዒዛኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ሾይንቶ ፃጳ ዴንዲ ዼኤፓሢ፥ ቄኤሶ ቢያኮ ዑፃሢ፥ ዓኣሮኔ ሄላንዳኣና ፓይዲንታዛ ሃካፓ ዴማ ዓኣ ጎይፆኬ፤ ዬይያ፦ ዒዝራ ሴራያ ናይ ማዓዛ፥ ሴራያ ዓዛሪያ ናይ፥ ዓዛሪያ ሂልቂያ ናይ፥ ሂልቂያ ሻሉሜ ናይ፥
1 Alguns anos depois, quando Artaxerxes era rei da Pérsia, um homem chamado Esdras foi da Babilônia para Jerusalém. Ele era descendente de Arão, o Grande Sacerdote . Esdras era filho de Seraías, neto de Azarias, e bisneto de Hilquias;
2 ሻሉሜ ሳዶቄ ናይ፥ ሳዶቄ ዓሂፁቤ ናይ፥ ዓሂፁቤ ዓማሪያ ናይ፥
2 e os seus outros antepassados eram Salum, Zadoque, Aitube,
3 ዓማሪያ ዓዛሪያ ናይ፥ ዓዛሪያ ሜራዮቴ ናይ፥ ሜራዮቴ ዜራህያ ናይ፥
3 Amariá, Azarias, Meraiote,
4 ዜራህያ ዑዚ ናይ፥ ዑዚ ቡቂ ናይ፥
4 Zeraías, Uzi, Buqui,
5 ቡቂ ዓቢሹዓ ናይ፥ ዓቢሹዓ ፒንሃሴ ናይ፥ ፒንሃሴ ዓላዜሬ ናይ፥ ዓላዜሬ ቄኤሶ ቢያኮ ዑፃሢ ዓኣሮኔ ናይኬ።
5 Abisua, Fineias e Eleazar, que era filho de Arão, o Grande Sacerdote.
6 ዬይ፥ ዒዝራ ባብሎኔይዳፓ ዬሩሳላሜ ሙኬኔ፤ ዒዚ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ሙሴም ዒንጌ ዎጎ ኮሺ ዔራያኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲኮ ዎልቃ ዒዛና ዎላ ዓኣሢሮ ዒዚ ዖኦጬ ባኮ ቢያ ካኣቲ ዒዛም ዒንጌኔ።
6 Esdras era mestre da Lei e conhecia muito bem a Lei de Moisés, dada pelo Senhor , o Deus de Israel. Ele foi falar com o rei Artaxerxes, e este lhe deu tudo o que pediu porque o Senhor abençoava Esdras. Assim Esdras foi da Babilônia para Jerusalém
7 ዬያጉዲ ሃሣ ካኣቲ ዓርፄክሲሴ ካኣታዼንቴ ላንካሳ ሌዖና ዒስራዔኤሌ ናኣቶ ባኣካፓ ቄኤሳ፥ ሌዊ ዓሳ፥ ዓይኑሞ ዓይናዻ ዓሳ፥ ጌኤዦ ማኣሮ ካሮ ካፓ ዓሶንታ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዻ ዓሳኣ ዒዝራና ዎላ ዬሩሳላሜ ሙኬኔ።
7 com um grupo de israelitas, entre os quais havia sacerdotes, levitas e músicos, guardas e servidores do Templo. Isso foi no sétimo ano do reinado de Artaxerxes. Eles saíram da Babilônia no dia primeiro do primeiro mês e, com a ajuda de Deus, chegaram a Jerusalém no dia primeiro do quinto mês.
8 ካኣቲ ዓርፄክሲሴ ካኣታዼ ላንካሳ ሌዖኮ ዶንጋሳ ዓጊኖና ዒዝራ ዬሩሳላሜ ሙኬኔ።
8 — ausente —
9 ፆኦሲኮ ዼኤፖ ዎልቃ ዒዛይዳ ዓኣሢሮ ባብሎኔይዳፓ ቤርታሳ ዓጊኖኮ ቤርታሳ ኬሎና ዔቂ ዬሩሳላሜ ዶንጋሳ ዓጊኖኮ ዓይፆይዳ ሄሌኔ።
9 — ausente —
10 ዒዝራ ናንጌ ዎዶ ቢያይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዎጎ ናባቢሢና ዬያ ናባቤሢ ማዾይዳ ፔኤሺሢና፤ ዬያጉዲ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይሢፆንታ ዎጎንታ ዳምቦንታ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ጉቤሢም ዔርዚ ዔርዚ ማዾይዳ ፔኤሻያኬ።
10 Esdras havia dedicado a sua vida a estudar, e a praticar a Lei do Senhor , e a ensinar todos os seus mandamentos ao povo de Israel.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ዒንጌ ዎጎንታ ዓይሢፆንታ ቢያ ኮሺ ዔራያ ማዔ፥ ቄኤሳሢ ዒዝራም ካኣቲ ዓርፄክሲሴ ፃኣፒ ዒንጌ ዋርቃታ ሃካፓ ዴማ ዓኣሢኬ፤ ዬይያ፦
11 Esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes entregou ao sacerdote Esdras, o mestre da Lei , que conhecia bem todas as leis e mandamentos que o Senhor tinha dado a Israel:
12 «ካኣቶኮ ካኣቲ ዓርፄኪሴይዳፓ ጫሪንጮ ፆኦዛሢኮ ዎጎ ናባቢ ዔሪፆና ዼኤፒ ዔራ ማዔ ቄኤሳሦ፥ ዒዝራ ኔ ኮሺዳ?»
12 “Esta carta de Artaxerxes, o rei dos reis, é para o sacerdote Esdras, o mestre da Lei do Deus do céu : Saudações.
13 «ታኣኒ ዎይሣ ካኣቱሞ ዓጮ ጋራ ዓኣያ፤ ሃሣ ኔኤና ዎላ ዬሩሳላሜ ማዒ ዓኣዻኒ ኮዓ ዒስራዔኤሌ ዓሶንታ ቄኤሶንታ ሌዊ ዓሳኣ ቢያ ማዒ ዴንዳንዳጉዲ ታ ዓይሤኔ፤
13 Ordeno que, de todo o meu reino, podem ir com você para Jerusalém todos os israelitas que quiserem, isto é, gente do povo, sacerdotes e levitas .
14 ታኣኮ ላንካዎ ዶንዞና ዎላ ዔኤዒ ጌስቲ ኑ ዔቂሴ ጎይፆና ኔ ኩጫ ዓኣ ፆኦሲ ዎጎና ዓይሢፆና ማዾይዳ ፔኤቃሢ ዛጊ ዛጊ ዬሩሳላሜና ዪሁዳናይዳ ማዺንታ ባኮ ኔ ዛጋንዳጉዲ ታ ኔና ዳኬኔ።
14 Eu, o rei, junto com os meus sete conselheiros, mando que você vá a Jerusalém e a Judá para ver se a Lei do seu Deus, que lhe foi entregue, está sendo bem-obedecida.
15 ቃሲ ሃሣ ዬሩሳላሜይዳ ጌኤሺ ማኣሪ ማዢንቴ፥ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢም ታኣና ታኣኮ ዶንዞና ኑ ኑ ሼኔና ናሽኪ ዒንጌ ቢሮና ዎርቆና ዔኪ ዴንዴ።
15 Leve as ofertas de ouro e de prata que eu e os meus conselheiros queremos dar ao Deus de Israel, que tem o seu Templo em Jerusalém.
16 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ኔኤኒ ኔኤሮ ባብሎኔ ዓጫፓ ቡኩሴ ዎርቆና ቢሮና፥ ዒስራዔኤሌኮ ዴሮንታ ዔያቶኮ ቄኤሳኣ ዓቱዋዖ ዬሩሳላሜይዳ ማዢንቴ ዔያቶኮ ፆኦዛሢ ጌኤዦ ማኣራ ዔያታ ሺኢሻኒ ኮዓ ዒንጊፆ ቢያ ዔኪ ዴንዴ።
16 Leve também toda a prata e ouro que recolheu na província da Babilônia e as ofertas que o povo israelita e os seus sacerdotes deram para o Templo do seu Deus em Jerusalém.
17 ዬያ ሚኢሾ ዛጊ ማዾ ማዻንዳጉዲ ማሄ፤ ጌማይ ዚያ፥ ዼኤፖ ዓዶ ማራቶንታ ማራናኣቶንታ፥ ዒንጊፆም ማዓ ሃኣኮንታ ዎይኖ ዑዦዋ ሃሹዋዖ ዬሩሳላሜይዳ ማዢንቴ ዒንሢ ፆኦዛሢኮ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዓኣ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ዒንጊንታ ዒንጊፆ ቢያ ሻንቄ።
17 “Use esse dinheiro com cuidado, comprando com ele touros, carneiros, ovelhas, cereais e vinho, para oferecer no altar do Templo de Jerusalém.
18 ዬካፓ ዓታ ቢሮና ዎርቆና ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ማሊፆጉዴያ ኔኤና ኔ ዓሶና ዒንሢ ኮዓ ባኣዚ ማዹዋቴ።
18 Com o ouro e a prata que sobrarem, compre qualquer coisa que você e os seus companheiros quiserem, de acordo com a vontade do seu Deus.
19 ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዻንዳጉዲ ዒንጊንቴ ዱማዼ ሜሆ ዬሩሳላሜይዳ ካኣሽኪንታ ፆኦዛሢም ኔ ሺኢሻንዳኔ።
19 Os objetos que lhe foram dados para serem usados nos serviços do Templo, você os entregará a Deus em Jerusalém.
20 ሃሣ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዺንታኒ ኔኤም ኮይሳ ሜሌ ባኮ ቢያ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ሜሆ ጌሦ ማኣራፓ ኔ ዔካኒ ዳንዳዓኔ።
20 E qualquer outra coisa que precisar para o Templo será paga pela tesouraria do rei.
21 «ዔፕራፂሴኮ ዓባ ጌላ ባንፆና ዓኣ ዓጮኮ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ቢያ ጫሪንጮ ፆኦሲ ዒንጌ ዎጎና ዓይሢፆ ኮሺ ዔራ ቄኤሳሢ ዒዝራ ዒዛም ኮይሳ ባኮ ዖኦጫሢ ጉቤ ዒንሢ ኩንሣንዳጉዲ ታኣኒ ዓርፄክሲሴ ዓይሤኔ።
21 “Eu, o rei Artaxerxes, ordeno a todos os tesoureiros da província do Eufrates-Oeste que entreguem imediatamente ao sacerdote Esdras, o mestre da Lei do Deus do céu, tudo o que ele pedir,
22 ዬይያ፦ ሃይሦ ሺያና ዖይዶ ፄኤታ ኪሎ ማዓ ቢራ፥ ታጶ ሺያ ኪሎ ማዓ ዛርጌ፥ ላምዖ ሺያ ዶሎዜ ማዓ ዎይኔ ዑሺ፥ ላምዖ ሺያ ዶሎዜ ማዓ ሪሚቲ ዛይቴንታ ሶኦጌያ ዒዛም ኮይሳሢጉዴያ ዒንጉዋቴ።
22 até no máximo três mil e quatrocentos quilos de prata, doze mil e quinhentos quilos de trigo, dois mil litros de vinho, dois mil litros de azeite e sal à vontade.
23 ጫሪንጮ ፆኦዛሢኮ ጌኤዦ ማኣሮ ማዾም ኮዓ ባኮ ቢያ ዒንጋንዳያ ዒንሢ ኮይሳያታሢ ዋሊፖቴ፤ ዒዚ ታናንታ ታኣኮ ጊንፃ ኬስካንዳ ካኣቶ ዑፆይዳ ሜቶ ዔኪ ዬዑዋጉዲ።
23 Deverão ser cumpridas com todo o cuidado as ordens que o Deus do céu der a respeito do seu Templo, para que assim eu tenha a certeza de que ele nunca ficará irado comigo nem com os meus descendentes que forem reis depois de mim.
24 ዬያጉዲ ሃሣ ቄኤሳ፥ ሌዊ ዓሳ፥ ዓይኑሞ ዓይናዻ ዓሳ፥ ጌኤዦ ማኣሮኮ ካሮ ካፓ ዓሶንታ፤ ጉቤና ጌኤዦ ማኣሮ ዛላ ማዓ ዓይጎ ማዾዋ ማዻ ዓሶይዳፓ ቢያ ጊኢራ ዒንሢ ዔካንዳያ ኮይሱዋሴ።
24 Vocês estão proibidos de cobrar qualquer imposto dos sacerdotes, dos levitas, dos músicos, dos guardas e servidores do Templo ou de qualquer outra pessoa ligada a esse Templo.
25 «ኔኤኒ ዒዝራ! ኔ ፆኦዛሢ ኔኤም ዒንጌ ዔራቶጉዴያና ፆኦዛሢ ዎጎና ዎይሣንዳ ዓሲ፥ ዔፕራፂሴኮ ዓባ ጌላ ባንፆና ዓኣ ዓጮ ዓሶ ዎይሣንዳ ዓሲና ጌኤሲያ ዔያቶም ጌስታንዳ ዓሲ ዶኦሬ፤ ሃሣ ዔሩዋ ዓሶማኣ ቢያ ኔ ፆኦዛሢኮ ዎጎ ዔርዜ፤
25 “E você, Esdras, usando a sabedoria que o seu Deus lhe deu, nomeie administradores e juízes para governarem todo o povo da província do Eufrates-Oeste, isto é, todos os que conhecem as leis do seu Deus; e ensine essas leis aos que não as conhecem.
26 ዬካፓ ፆኦሲ ዎጎም ማዔቴ ካኣቲ ዎጎም ዓይሢንቱዋ ዓይጎ ዓሲያኣ ዓኣቴ ኮሺ ዛጊንቲ ሃይቃንዳጉዲ ሃንጎ ዓጫፓ ዳውሲንታንዳጉዲ ሃንጎ ዒዛኮ ዓኣ ባካ ዓርቂ ዔኪንታዳጉዲ ዔይዔ ጌዔቴ ቱኡሲና ዎጊንቶንጎ» ጋዓያኬ።
26 Quem desobedecer às leis do seu Deus ou às leis do reino será castigado imediatamente: será morto, ou expulso do país, ou preso, ou as suas propriedades serão tomadas.”
27 ዒማና ዒዝራ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ጋላቲንቶንጎ! ዬሩሳላሜይዳ ማዢንታ ፆኦሲ ማኣሮ ካኣቲ ቦንቻንዳጉዲ ማሄሢ ዒዛኬ፤
27 Esdras disse: — Louvado seja o
28 ፆኦሲ ጌዔሢሮ ካኣቲንታ ዒዛኮ ዶንዞንታ ሃሣ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ታና ናሽኬኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ታ ፆኦዛሢ ታና ዶዲሼሢሮ ዒስራዔኤሌ ፃጶኮ ሱኡጋፓ ሚርጌሢ ታኣና ዎላ ቡኪ ዬሩሳላሜ ሙካንዳጉዲ ዞሪ ታኣኒ ዔያቶ ዔኤዒሳንዳጉዲ ታና ማሄኔ» ጌይ ፆኦሲ ጋላቴኔ።
28 Pois, sabendo que o Senhor estava comigo, criei coragem e conquistei a boa vontade do rei, dos seus conselheiros e de todos os seus oficiais poderosos. Assim o Senhor , meu Deus, me animou, e eu consegui convencer muitos chefes dos grupos de famílias de Israel a voltarem comigo para a nossa terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.