Esdras 7

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዬካፓ ሚርጌ ሌዔ ዴዓዖ ዓርፄክሲሴ ፓርሴ ካኣቲ ማዔ ዎዶና ዒዝራ ጌይንታ ፔቴ ዓሲስኬይ ዒኢካ ናንጋኔ፤ ዒዛኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ሾይንቶ ፃጳ ዴንዲ ዼኤፓሢ፥ ቄኤሶ ቢያኮ ዑፃሢ፥ ዓኣሮኔ ሄላንዳኣና ፓይዲንታዛ ሃካፓ ዴማ ዓኣ ጎይፆኬ፤ ዬይያ፦ ዒዝራ ሴራያ ናይ ማዓዛ፥ ሴራያ ዓዛሪያ ናይ፥ ዓዛሪያ ሂልቂያ ናይ፥ ሂልቂያ ሻሉሜ ናይ፥
1 E, passadas essas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 ሻሉሜ ሳዶቄ ናይ፥ ሳዶቄ ዓሂፁቤ ናይ፥ ዓሂፁቤ ዓማሪያ ናይ፥
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 ዓማሪያ ዓዛሪያ ናይ፥ ዓዛሪያ ሜራዮቴ ናይ፥ ሜራዮቴ ዜራህያ ናይ፥
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 ዜራህያ ዑዚ ናይ፥ ዑዚ ቡቂ ናይ፥
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 ቡቂ ዓቢሹዓ ናይ፥ ዓቢሹዓ ፒንሃሴ ናይ፥ ፒንሃሴ ዓላዜሬ ናይ፥ ዓላዜሬ ቄኤሶ ቢያኮ ዑፃሢ ዓኣሮኔ ናይኬ።
5 filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote,
6 ዬይ፥ ዒዝራ ባብሎኔይዳፓ ዬሩሳላሜ ሙኬኔ፤ ዒዚ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ሙሴም ዒንጌ ዎጎ ኮሺ ዔራያኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲኮ ዎልቃ ዒዛና ዎላ ዓኣሢሮ ዒዚ ዖኦጬ ባኮ ቢያ ካኣቲ ዒዛም ዒንጌኔ።
6 este Esdras subiu de Babilônia; e era escriba hábil na Lei de Moisés, dada pelo Senhor , Deus de Israel; e, segundo a mão do Senhor , seu Deus, que estava sobre ele, o rei lhe deu tudo quanto lhe pedira.
7 ዬያጉዲ ሃሣ ካኣቲ ዓርፄክሲሴ ካኣታዼንቴ ላንካሳ ሌዖና ዒስራዔኤሌ ናኣቶ ባኣካፓ ቄኤሳ፥ ሌዊ ዓሳ፥ ዓይኑሞ ዓይናዻ ዓሳ፥ ጌኤዦ ማኣሮ ካሮ ካፓ ዓሶንታ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዻ ዓሳኣ ዒዝራና ዎላ ዬሩሳላሜ ሙኬኔ።
7 Também subiram a Jerusalém alguns dos filhos de Israel, e dos sacerdotes, e dos levitas, e dos cantores, e dos porteiros, e dos netineus, no ano sétimo do rei Artaxerxes.
8 ካኣቲ ዓርፄክሲሴ ካኣታዼ ላንካሳ ሌዖኮ ዶንጋሳ ዓጊኖና ዒዝራ ዬሩሳላሜ ሙኬኔ።
8 E, no mês quinto, veio ele a Jerusalém; e era o sétimo ano desse rei;
9 ፆኦሲኮ ዼኤፖ ዎልቃ ዒዛይዳ ዓኣሢሮ ባብሎኔይዳፓ ቤርታሳ ዓጊኖኮ ቤርታሳ ኬሎና ዔቂ ዬሩሳላሜ ዶንጋሳ ዓጊኖኮ ዓይፆይዳ ሄሌኔ።
9 porque, no primeiro dia do primeiro mês, foi o princípio da sua subida de Babilônia; e, no primeiro dia do quinto mês, chegou a Jerusalém, segundo a boa mão do seu Deus sobre ele.
10 ዒዝራ ናንጌ ዎዶ ቢያይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዎጎ ናባቢሢና ዬያ ናባቤሢ ማዾይዳ ፔኤሺሢና፤ ዬያጉዲ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይሢፆንታ ዎጎንታ ዳምቦንታ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ጉቤሢም ዔርዚ ዔርዚ ማዾይዳ ፔኤሻያኬ።
10 Porque Esdras tinha preparado o seu coração para buscar a Lei do Senhor , e para a cumprir, e para ensinar em Israel os seus estatutos e os seus direitos.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ዒንጌ ዎጎንታ ዓይሢፆንታ ቢያ ኮሺ ዔራያ ማዔ፥ ቄኤሳሢ ዒዝራም ካኣቲ ዓርፄክሲሴ ፃኣፒ ዒንጌ ዋርቃታ ሃካፓ ዴማ ዓኣሢኬ፤ ዬይያ፦
11 Esta é, pois, a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu ao sacerdote Esdras, o escriba das palavras, dos mandamentos do Senhor e dos seus estatutos sobre Israel:
12 «ካኣቶኮ ካኣቲ ዓርፄኪሴይዳፓ ጫሪንጮ ፆኦዛሢኮ ዎጎ ናባቢ ዔሪፆና ዼኤፒ ዔራ ማዔ ቄኤሳሦ፥ ዒዝራ ኔ ኮሺዳ?»
12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu, paz perfeita!
13 «ታኣኒ ዎይሣ ካኣቱሞ ዓጮ ጋራ ዓኣያ፤ ሃሣ ኔኤና ዎላ ዬሩሳላሜ ማዒ ዓኣዻኒ ኮዓ ዒስራዔኤሌ ዓሶንታ ቄኤሶንታ ሌዊ ዓሳኣ ቢያ ማዒ ዴንዳንዳጉዲ ታ ዓይሤኔ፤
13 Por mim se decreta que, no meu reino, todo aquele do povo de Israel e dos seus sacerdotes e levitas que quiser ir contigo a Jerusalém, vá.
14 ታኣኮ ላንካዎ ዶንዞና ዎላ ዔኤዒ ጌስቲ ኑ ዔቂሴ ጎይፆና ኔ ኩጫ ዓኣ ፆኦሲ ዎጎና ዓይሢፆና ማዾይዳ ፔኤቃሢ ዛጊ ዛጊ ዬሩሳላሜና ዪሁዳናይዳ ማዺንታ ባኮ ኔ ዛጋንዳጉዲ ታ ኔና ዳኬኔ።
14 Porquanto da parte do rei e dos seus sete conselheiros és mandado, para fazeres inquirição em Judá e em Jerusalém, conforme a Lei do teu Deus, que está na tua mão;
15 ቃሲ ሃሣ ዬሩሳላሜይዳ ጌኤሺ ማኣሪ ማዢንቴ፥ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢም ታኣና ታኣኮ ዶንዞና ኑ ኑ ሼኔና ናሽኪ ዒንጌ ቢሮና ዎርቆና ዔኪ ዴንዴ።
15 e para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros voluntariamente deram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém;
16 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ኔኤኒ ኔኤሮ ባብሎኔ ዓጫፓ ቡኩሴ ዎርቆና ቢሮና፥ ዒስራዔኤሌኮ ዴሮንታ ዔያቶኮ ቄኤሳኣ ዓቱዋዖ ዬሩሳላሜይዳ ማዢንቴ ዔያቶኮ ፆኦዛሢ ጌኤዦ ማኣራ ዔያታ ሺኢሻኒ ኮዓ ዒንጊፆ ቢያ ዔኪ ዴንዴ።
16 e toda a prata e o ouro que achares em toda a província de Babilônia, com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, que voluntariamente oferecerem, para a Casa de seu Deus, que está em Jerusalém.
17 ዬያ ሚኢሾ ዛጊ ማዾ ማዻንዳጉዲ ማሄ፤ ጌማይ ዚያ፥ ዼኤፖ ዓዶ ማራቶንታ ማራናኣቶንታ፥ ዒንጊፆም ማዓ ሃኣኮንታ ዎይኖ ዑዦዋ ሃሹዋዖ ዬሩሳላሜይዳ ማዢንቴ ዒንሢ ፆኦዛሢኮ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዓኣ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ዒንጊንታ ዒንጊፆ ቢያ ሻንቄ።
17 Portanto, comprarás com este dinheiro novilhos, carneiros, cordeiros, com as suas ofertas de manjares e as suas libações e oferece-as sobre o altar da Casa do vosso Deus, que está em Jerusalém.
18 ዬካፓ ዓታ ቢሮና ዎርቆና ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ማሊፆጉዴያ ኔኤና ኔ ዓሶና ዒንሢ ኮዓ ባኣዚ ማዹዋቴ።
18 Também o que a ti e a teus irmãos bem parecer fazerdes do resto da prata e do ouro, o fareis conforme a vontade do vosso Deus.
19 ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዻንዳጉዲ ዒንጊንቴ ዱማዼ ሜሆ ዬሩሳላሜይዳ ካኣሽኪንታ ፆኦዛሢም ኔ ሺኢሻንዳኔ።
19 E os utensílios que te foram dados para o serviço da Casa de teu Deus, restitui-os perante o Deus de Jerusalém.
20 ሃሣ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዺንታኒ ኔኤም ኮይሳ ሜሌ ባኮ ቢያ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ሜሆ ጌሦ ማኣራፓ ኔ ዔካኒ ዳንዳዓኔ።
20 E o resto do que for necessário para a Casa de teu Deus, que te convenha dar, o darás da casa dos tesouros do rei.
21 «ዔፕራፂሴኮ ዓባ ጌላ ባንፆና ዓኣ ዓጮኮ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ቢያ ጫሪንጮ ፆኦሲ ዒንጌ ዎጎና ዓይሢፆ ኮሺ ዔራ ቄኤሳሢ ዒዝራ ዒዛም ኮይሳ ባኮ ዖኦጫሢ ጉቤ ዒንሢ ኩንሣንዳጉዲ ታኣኒ ዓርፄክሲሴ ዓይሤኔ።
21 E por mim mesmo, o rei Artaxerxes, se decreta a todos os tesoureiros que estão dalém do rio que tudo quanto vos pedir o sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus dos céus, apressuradamente se faça.
22 ዬይያ፦ ሃይሦ ሺያና ዖይዶ ፄኤታ ኪሎ ማዓ ቢራ፥ ታጶ ሺያ ኪሎ ማዓ ዛርጌ፥ ላምዖ ሺያ ዶሎዜ ማዓ ዎይኔ ዑሺ፥ ላምዖ ሺያ ዶሎዜ ማዓ ሪሚቲ ዛይቴንታ ሶኦጌያ ዒዛም ኮይሳሢጉዴያ ዒንጉዋቴ።
22 Até cem talentos de prata, e até cem coros de trigo, e até cem batos de vinho, e até cem batos de azeite, e sal sem conta.
23 ጫሪንጮ ፆኦዛሢኮ ጌኤዦ ማኣሮ ማዾም ኮዓ ባኮ ቢያ ዒንጋንዳያ ዒንሢ ኮይሳያታሢ ዋሊፖቴ፤ ዒዚ ታናንታ ታኣኮ ጊንፃ ኬስካንዳ ካኣቶ ዑፆይዳ ሜቶ ዔኪ ዬዑዋጉዲ።
23 Tudo quanto se ordenar, segundo o mandado do Deus do céu, prontamente se faça para a Casa do Deus dos céus, porque para que haveria grande ira sobre o reino do rei e de seus filhos?
24 ዬያጉዲ ሃሣ ቄኤሳ፥ ሌዊ ዓሳ፥ ዓይኑሞ ዓይናዻ ዓሳ፥ ጌኤዦ ማኣሮኮ ካሮ ካፓ ዓሶንታ፤ ጉቤና ጌኤዦ ማኣሮ ዛላ ማዓ ዓይጎ ማዾዋ ማዻ ዓሶይዳፓ ቢያ ጊኢራ ዒንሢ ዔካንዳያ ኮይሱዋሴ።
24 Também vos fazemos saber acerca de todos os sacerdotes, levitas, cantores, porteiros, netineus e ministros desta Casa de Deus que se lhes não possa impor nem direito, nem antigo tributo, nem renda.
25 «ኔኤኒ ዒዝራ! ኔ ፆኦዛሢ ኔኤም ዒንጌ ዔራቶጉዴያና ፆኦዛሢ ዎጎና ዎይሣንዳ ዓሲ፥ ዔፕራፂሴኮ ዓባ ጌላ ባንፆና ዓኣ ዓጮ ዓሶ ዎይሣንዳ ዓሲና ጌኤሲያ ዔያቶም ጌስታንዳ ዓሲ ዶኦሬ፤ ሃሣ ዔሩዋ ዓሶማኣ ቢያ ኔ ፆኦዛሢኮ ዎጎ ዔርዜ፤
25 E tu, Esdras, conforme a sabedoria do teu Deus, que está na tua mão, põe regedores e juízes que julguem a todo o povo que está dalém do rio, a todos os que sabem as leis de teu Deus, e ao que as não sabe as fareis saber.
26 ዬካፓ ፆኦሲ ዎጎም ማዔቴ ካኣቲ ዎጎም ዓይሢንቱዋ ዓይጎ ዓሲያኣ ዓኣቴ ኮሺ ዛጊንቲ ሃይቃንዳጉዲ ሃንጎ ዓጫፓ ዳውሲንታንዳጉዲ ሃንጎ ዒዛኮ ዓኣ ባካ ዓርቂ ዔኪንታዳጉዲ ዔይዔ ጌዔቴ ቱኡሲና ዎጊንቶንጎ» ጋዓያኬ።
26 E todo aquele que não observar a lei do teu Deus e a lei do rei, logo se faça justiça dele, quer seja morte, quer degredo, quer multa sobre os seus bens, quer prisão.
27 ዒማና ዒዝራ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ጋላቲንቶንጎ! ዬሩሳላሜይዳ ማዢንታ ፆኦሲ ማኣሮ ካኣቲ ቦንቻንዳጉዲ ማሄሢ ዒዛኬ፤
27 Bendito seja o Senhor , Deus de nossos pais, que tal inspirou ao coração do rei, para ornarmos a Casa do Senhor , que está em Jerusalém;
28 ፆኦሲ ጌዔሢሮ ካኣቲንታ ዒዛኮ ዶንዞንታ ሃሣ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ታና ናሽኬኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ታ ፆኦዛሢ ታና ዶዲሼሢሮ ዒስራዔኤሌ ፃጶኮ ሱኡጋፓ ሚርጌሢ ታኣና ዎላ ቡኪ ዬሩሳላሜ ሙካንዳጉዲ ዞሪ ታኣኒ ዔያቶ ዔኤዒሳንዳጉዲ ታና ማሄኔ» ጌይ ፆኦሲ ጋላቴኔ።
28 e que estendeu para mim a sua beneficência perante o rei, e os seus conselheiros, e todos os príncipes poderosos do rei. Assim, me esforcei, segundo a mão do Senhor sobre mim, e ajuntei dentre Israel alguns chefes para subirem comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.