Eclesiastes 9
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ዬያ ባኮሮ ሚርጌ ዎዴ ኮሺ ታኣኒ ማሌስካፓ ፂሎ ዓሶንታ ጪንጮ ዓሶንታኮ ማዻ ፆኦሲ ኩጫ ማዔሢ ታ ዛጌኔ፤ ዬያሮ ሃጊ ሴካ ቤርቲም ማዓንዳ ባካ ናሹሞታቴያ ዒፂሢ ቤርታዺ ዔራ ዓሲ ባኣሴ።
1 Tenho refletido sobre todas estas coisas para chegar à seguinte conclusão: os justos e os sábios, com os seus feitos, estão nas mãos de Deus; e, se é amor ou se é ódio que está à sua espera, isso ninguém sabe. Ninguém sabe o que vai acontecer.
2 ዓይጎናኣ ዱማሱዋዖ ፂሎንታ ጎሞሲንታ፥ ሃሣ ኮዦ ማዻ ዓሶንታ ፑርቶ ማዻ ዓሶንታ፥ ጌኤዦ ዓሶንታ ጌኤዦቱዋ ዓሶንታ፥ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጋ ዓሶንታ ዒንጉዋ ዓሶንታማኣ ዒንጊንታንዳ ባካ ዎሊጉዴያኬ፤ ዬይያኣ ኮዦ ዓሢም ማዺንታ ጎይፆ ጎሞሲማኣ ማማዺንታኔ፤ ጫኣቁሞ ዒጊጪ ቦንቻሢንታ ቦንቹዋኣሢንታም ማዺንታንዳ ባካ ሄኮኬ።
2 Tudo acontece igualmente com todos: o mesmo acontece com o justo e com o ímpio, com o bom e com o mau, com o puro e com o impuro, com o que oferece sacrifícios e com o que não os oferece, com o bom e com o pecador, tanto com o que faz juramentos como com aquele que tem medo de fazê-los.
3 ሳዓይዳ ማዺንታ ባኮኮ ቢያ ፑርቱማ ዬያኬ፤ ቢያሢኮ ጋፒንፃ ፔቴኬ፤ ዓሳ ናንጋ ዎዶ ቢያይዳ ማሊፃ ዔያቶሲ ፑርቱሞና ዒኖይዳኣ ዔያቶኮ ዣኣሹሞ ኩሜያኬ፥ ጋፒንፃ ዔያታ ሃይቃንዳኔ።
3 Este é o mal que há em tudo o que se faz debaixo do sol: a mesma coisa acontece com todos. Também o coração das pessoas está cheio de maldade; está cheio de loucura enquanto elas vivem; depois, rumo aos mortos.
4 ሃይቄ ዞቢዳፓ ሳዛና ዓኣ ካኒ ባሼ ማዓሢጉዲ ሼምፔና ናንጋ ዓሶ ባኣካ ናንጋ ዓሲኮ ሃጊ ማዓ ዎዛ ዓኣኔ።
4 Para aquele que está entre os vivos há esperança, porque mais vale um cão vivo do que um leão morto.
5 ሼምፔና ዓኣ ዓሳ ፔቴ ኬሊ ሃይቃንዳሢ ዔያታ ዔዔራኔ፤ ሃይቄ ዓሳ ጋዓንቴ ፔቴ ባኣዚታዎ ዔሩዋሴ፤ ጋፒንሢ ዔያታ ዋሊንቴያ ማዔሢሮ ፓሣ ባኣዚ ባኣያኬ።
5 Porque os vivos sabem que vão morrer, mas os mortos não sabem nada e não têm nenhuma recompensa a receber, porque a memória deles jaz no esquecimento.
6 ዔያቶኮ ናሹሞንታ ዒፆንታ ቂኢሩሞንታ ቢያ ዔያቶና ዎላ ሃይቄኔ፤ ሃያ ዓጫ ማዺንታ ባኮ ናንጊና ዔያታ ማዹዋያ ማዓኔ።
6 Amor, ódio e inveja para eles já não existem mais; eles estão afastados para sempre de tudo o que se faz debaixo do sol.
7 ፆኦሲ ሚና ቤርታ ኔኤም ዓይሤሢ ሃያታሢሮ ዓኣዼ፤ ሙዖ ኔኤኮ ሙዔ፥ ዎይኖ ዑዦዋ ዑሽኪ ዼኤቦ ዛኣሪ ዎዛዼ።
7 Portanto, vá e coma com alegria o seu pão e beba com prazer o seu vinho, pois Deus já se agradou do que você faz.
8 ቢያ ዎዴ ቦኦሬ ዓፒላ ማይንቲ ቶኦኮዋ ኔኤኮ ቲሽቴ።
8 Que as suas vestes sejam sempre brancas, e que nunca falte óleo sobre a sua cabeça.
9 ሃያ ሳዓ ፆኦሲ ኔኤም ዒንጌ ጉሪ ማዔ ናንጎይዳ ቢያ ኔኤኒ ኔኤኮ ናሽካ ማቾና ዎላ ዎዛዼ፤ ኔኤኮ ሳዖ ሜታሢ ናንጎይዳ ኔ ላባ ባኮኮ ቢያ ኔኤም ዒንጊንቴማ ዬያኬ።
9 Aproveite a vida com a mulher que você ama, todos os dias dessa vida fugaz que Deus lhe deu debaixo do sol, porque esta é a parte que lhe cabe nesta vida pelo trabalho com que você se afadigou debaixo do sol.
10 ኩጫ ኔኤኮ ማዻ ባኮ ቢያ ማዺ ኩንሤ፤ ኔ ሃይቂ ዱኡቴስካፓ ማዾንታ ማዻኒ ማሊ ቱኪሢንታ ጪንጩሞዋ ባኣሴ።
10 Tudo o que vier às suas mãos para fazer, faça-o conforme as suas forças, porque na sepultura, que é para onde você vai, não há obra, nem projetos, nem conhecimento, nem sabedoria alguma.
11 ሜሌ ሃሣ ሳዖይዳ ታ ዛጌ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬይያኣ፦ ሩኡሪ ጳሽካ ዓሳ ቢያ ዎዴ ባሺ ቢሩዋኣሢ፥ ዖሎና ዔርቴ ዓሳ ቢያ ዎዴ ዖሊ ባሹዋኣሢ፥ ዔሮ ዓሳ ሙዖንዶ ባኣዚ ቢያ ዎዴ ዴንቁዋኣሢ፥ ጪንጮ ዓሳ ቢያ ዎዴ ቆሎ ዴንቁዋኣሢ፥ ዔራቶ ዓኣ ዓሳኣ ቢያ ዎዴ ቦንቺንቱዋኣሢኬ፤ ጋዓንቴ ቢያሢ ፔቴ ፔቴና ፑርታ ባሊቲ ሄላኔ።
11 Vi ainda debaixo do sol que os mais rápidos nem sempre ganham a corrida, que os mais fortes nem sempre vencem a batalha, que os sábios nem sempre têm pão, que os prudentes nem sempre têm riqueza, que os inteligentes nem sempre são honrados, mas que tudo depende do tempo e do acaso.
12 ያዺ ማዔቴያ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ዬይ ፑርቶ ባካ ዓይዶ ዔያቶ ሄላንዳቴያ ዔሩዋሴ፤ ካፒ ፒሮና ዓዺንታሢጉዲ፥ ሞላኣ ፑርታ ባሊቲና ፒራሢዳ ጌሊ ዓዺንታሢጉዲ ዓሲ ቢያ ማሊባኣዖ ፑርታ ባኣዚና ዓዺንታኔ።
12 Pois ninguém sabe a sua hora. Assim como os peixes que são apanhados na rede traiçoeira e como os pássaros que são pegos na armadilha, assim também os filhos dos homens se enredam no tempo da calamidade, quando esta cai de repente sobre eles.
13 ዬያጉዲ ሃሣ ሳዖይዳ ታኣኒ ዛጌ ሜሌ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬይያኣ፦ ዔራቶ ዼኤፒ ኮኦኪንሢ ማዔሢኬ።
13 Também vi este exemplo de sabedoria debaixo do sol, que me pareceu excelente.
14 ዻካ ዴሬ ናንጋ ፔቴ ዻካ ካታማስኬና ዓኣኔ፤ ዬኖ ካታሜሎ ፔቴ ዎልቄና ዓኣ ካኣቲ ዖላኒ ዔሩዋንቴ ሙኪ፥ ዙሌና ዼኤፒ ዋርዲዬ ቤሲ ኮሺ ዒዞ ማንጌኔ።
14 Havia uma pequena cidade onde moravam poucos homens. Um rei poderoso atacou a cidade, sitiou-a e levantou contra ela grandes rampas de ataque.
15 ዒማና ዬኖ ካታሜሎይዳ ናንጋ ፔቴ ጪንጫ ማንቆ ዓሲስኬይ ካታሜሎ ፔ ጪንጩሞና ዓይሴኔ፤ ጋዓንቴ ዬያ ማንቃሢ ዖኦኒያ ማሊ ጶቂሢባኣሴ።
15 Nessa cidade se encontrava um homem pobre e sábio, que poderia ter livrado a cidade com a sua sabedoria; no entanto, ninguém se lembrou daquele pobre.
16 ታኣኒ ዒማና ጪንጩሞ ዎልቄይዳፓ ባሼ ማዔሢ ዔሬኔ፤ ጋዓንቴ ማንቆ ዓሢኮ ጪንጩማ ዱኡኪንቴኔ፤ ዑኡዛኣ ዒዛሲ ዋይዚንቲባኣሴ።
16 Então eu concluí que a sabedoria é melhor do que a força, mesmo que a sabedoria do pobre seja desprezada, e as suas palavras não sejam ouvidas.
17 ዔኤዮ ዓሶ ዎይሣ ዓሲ ዔያቶ ባኣካ ዒላታሢዳፓ ታሢ ኬኤዚንታ ጪንጫ ዓሲኮ ዑኡዛ ዋዋይዚንታኔ።
17 As palavras dos sábios, ouvidas em silêncio, valem mais do que os gritos de quem governa entre tolos.
18 ጪንጩሞ ዖልዚ ዓንጋሞይዳፓ ባሼኬ፤ ጋዓንቴ ፔቴ ጎሜ ዓሲ ሚርጌ ኮሺ ባኣዚ ፑርቲሳኔ።
18 Melhor é a sabedoria do que as armas de guerra, mas um só pecador destrói muitas coisas boas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.