Eclesiastes 9

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዬያ ባኮሮ ሚርጌ ዎዴ ኮሺ ታኣኒ ማሌስካፓ ፂሎ ዓሶንታ ጪንጮ ዓሶንታኮ ማዻ ፆኦሲ ኩጫ ማዔሢ ታ ዛጌኔ፤ ዬያሮ ሃጊ ሴካ ቤርቲም ማዓንዳ ባካ ናሹሞታቴያ ዒፂሢ ቤርታዺ ዔራ ዓሲ ባኣሴ።
1 Deveras a tudo isto apliquei o meu coração, para claramente entender tudo isto: que os justos, e os sábios, e as suas obras, estão nas mãos de Deus; se é amor ou se é ódio, não o sabe o homem; tudo passa perante a sua face.
2 ዓይጎናኣ ዱማሱዋዖ ፂሎንታ ጎሞሲንታ፥ ሃሣ ኮዦ ማዻ ዓሶንታ ፑርቶ ማዻ ዓሶንታ፥ ጌኤዦ ዓሶንታ ጌኤዦቱዋ ዓሶንታ፥ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጋ ዓሶንታ ዒንጉዋ ዓሶንታማኣ ዒንጊንታንዳ ባካ ዎሊጉዴያኬ፤ ዬይያኣ ኮዦ ዓሢም ማዺንታ ጎይፆ ጎሞሲማኣ ማማዺንታኔ፤ ጫኣቁሞ ዒጊጪ ቦንቻሢንታ ቦንቹዋኣሢንታም ማዺንታንዳ ባካ ሄኮኬ።
2 Tudo sucede igualmente a todos: o mesmo sucede ao justo e ao ímpio, ao bom e ao mau, ao puro e ao impuro; assim ao que sacrifica como ao que não sacrifica; assim ao bom como ao pecador; ao que jura como ao que teme o juramento.
3 ሳዓይዳ ማዺንታ ባኮኮ ቢያ ፑርቱማ ዬያኬ፤ ቢያሢኮ ጋፒንፃ ፔቴኬ፤ ዓሳ ናንጋ ዎዶ ቢያይዳ ማሊፃ ዔያቶሲ ፑርቱሞና ዒኖይዳኣ ዔያቶኮ ዣኣሹሞ ኩሜያኬ፥ ጋፒንፃ ዔያታ ሃይቃንዳኔ።
3 Este é o mal que há em tudo quanto se faz debaixo do sol: que a todos sucede o mesmo. Também o coração dos filhos dos homens está cheio de maldade; há desvarios no seu coração durante a sua vida, e depois se vão aos mortos.
4 ሃይቄ ዞቢዳፓ ሳዛና ዓኣ ካኒ ባሼ ማዓሢጉዲ ሼምፔና ናንጋ ዓሶ ባኣካ ናንጋ ዓሲኮ ሃጊ ማዓ ዎዛ ዓኣኔ።
4 Ora, para aquele que está na companhia dos vivos há esperança; porque melhor é o cão vivo do que o leão morto.
5 ሼምፔና ዓኣ ዓሳ ፔቴ ኬሊ ሃይቃንዳሢ ዔያታ ዔዔራኔ፤ ሃይቄ ዓሳ ጋዓንቴ ፔቴ ባኣዚታዎ ዔሩዋሴ፤ ጋፒንሢ ዔያታ ዋሊንቴያ ማዔሢሮ ፓሣ ባኣዚ ባኣያኬ።
5 Pois os vivos sabem que morrerão, mas os mortos não sabem coisa nenhuma, nem tampouco têm eles daí em diante recompensa; porque a sua memória ficou entregue ao esquecimento.
6 ዔያቶኮ ናሹሞንታ ዒፆንታ ቂኢሩሞንታ ቢያ ዔያቶና ዎላ ሃይቄኔ፤ ሃያ ዓጫ ማዺንታ ባኮ ናንጊና ዔያታ ማዹዋያ ማዓኔ።
6 Tanto o seu amor como o seu ódio e a sua inveja já pereceram; nem têm eles daí em diante parte para sempre em coisa alguma do que se faz debaixo do sol.
7 ፆኦሲ ሚና ቤርታ ኔኤም ዓይሤሢ ሃያታሢሮ ዓኣዼ፤ ሙዖ ኔኤኮ ሙዔ፥ ዎይኖ ዑዦዋ ዑሽኪ ዼኤቦ ዛኣሪ ዎዛዼ።
7 Vai, pois, come com alegria o teu pão .e bebe o teu vinho com coração contente; pois há muito que Deus se agrada das tuas obras.
8 ቢያ ዎዴ ቦኦሬ ዓፒላ ማይንቲ ቶኦኮዋ ኔኤኮ ቲሽቴ።
8 Sejam sempre alvas as tuas vestes, e nunca falte o óleo sobre a tua cabeça.
9 ሃያ ሳዓ ፆኦሲ ኔኤም ዒንጌ ጉሪ ማዔ ናንጎይዳ ቢያ ኔኤኒ ኔኤኮ ናሽካ ማቾና ዎላ ዎዛዼ፤ ኔኤኮ ሳዖ ሜታሢ ናንጎይዳ ኔ ላባ ባኮኮ ቢያ ኔኤም ዒንጊንቴማ ዬያኬ።
9 Goza a vida com a mulher que amas, todos os dias da tua vida vã, os quais Deus te deu debaixo do sol, todos os dias da tua vida vã; porque este é o teu quinhão nesta vida, e do teu trabalho, que tu fazes debaixo do sol.
10 ኩጫ ኔኤኮ ማዻ ባኮ ቢያ ማዺ ኩንሤ፤ ኔ ሃይቂ ዱኡቴስካፓ ማዾንታ ማዻኒ ማሊ ቱኪሢንታ ጪንጩሞዋ ባኣሴ።
10 Tudo quanto te vier à mão para fazer, faze-o conforme as tuas forças; porque no Seol, para onde tu vais, não há obra, nem projeto, nem conhecimento, nem sabedoria alguma.
11 ሜሌ ሃሣ ሳዖይዳ ታ ዛጌ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬይያኣ፦ ሩኡሪ ጳሽካ ዓሳ ቢያ ዎዴ ባሺ ቢሩዋኣሢ፥ ዖሎና ዔርቴ ዓሳ ቢያ ዎዴ ዖሊ ባሹዋኣሢ፥ ዔሮ ዓሳ ሙዖንዶ ባኣዚ ቢያ ዎዴ ዴንቁዋኣሢ፥ ጪንጮ ዓሳ ቢያ ዎዴ ቆሎ ዴንቁዋኣሢ፥ ዔራቶ ዓኣ ዓሳኣ ቢያ ዎዴ ቦንቺንቱዋኣሢኬ፤ ጋዓንቴ ቢያሢ ፔቴ ፔቴና ፑርታ ባሊቲ ሄላኔ።
11 Observei ainda e vi que debaixo do sol não é dos ligeiros a carreira, nem dos fortes a peleja, nem tampouco dos sábios o pão, nem ainda dos prudentes a riqueza, nem dos entendidos o favor; mas que a ocasião e a sorte ocorrem a todos.
12 ያዺ ማዔቴያ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ዬይ ፑርቶ ባካ ዓይዶ ዔያቶ ሄላንዳቴያ ዔሩዋሴ፤ ካፒ ፒሮና ዓዺንታሢጉዲ፥ ሞላኣ ፑርታ ባሊቲና ፒራሢዳ ጌሊ ዓዺንታሢጉዲ ዓሲ ቢያ ማሊባኣዖ ፑርታ ባኣዚና ዓዺንታኔ።
12 Pois o homem não conhece a sua hora. Como os peixes que se apanham com a rede maligna, e como os passarinhos que se prendem com o laço, assim se enlaçam também os filhos dos homens no mau tempo, quando este lhes sobrevém de repente.
13 ዬያጉዲ ሃሣ ሳዖይዳ ታኣኒ ዛጌ ሜሌ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬይያኣ፦ ዔራቶ ዼኤፒ ኮኦኪንሢ ማዔሢኬ።
13 Também vi este exemplo de sabedoria debaixo do sol, que me pareceu grande:
14 ዻካ ዴሬ ናንጋ ፔቴ ዻካ ካታማስኬና ዓኣኔ፤ ዬኖ ካታሜሎ ፔቴ ዎልቄና ዓኣ ካኣቲ ዖላኒ ዔሩዋንቴ ሙኪ፥ ዙሌና ዼኤፒ ዋርዲዬ ቤሲ ኮሺ ዒዞ ማንጌኔ።
14 Houve uma pequena cidade em que havia poucos homens; e veio contra ela um grande rei, e a cercou e levantou contra ela grandes tranqueiras.
15 ዒማና ዬኖ ካታሜሎይዳ ናንጋ ፔቴ ጪንጫ ማንቆ ዓሲስኬይ ካታሜሎ ፔ ጪንጩሞና ዓይሴኔ፤ ጋዓንቴ ዬያ ማንቃሢ ዖኦኒያ ማሊ ጶቂሢባኣሴ።
15 Ora, achou-se nela um sábio pobre, que livrou a cidade pela sua sabedoria; contudo ninguém se lembrou mais daquele homem pobre.
16 ታኣኒ ዒማና ጪንጩሞ ዎልቄይዳፓ ባሼ ማዔሢ ዔሬኔ፤ ጋዓንቴ ማንቆ ዓሢኮ ጪንጩማ ዱኡኪንቴኔ፤ ዑኡዛኣ ዒዛሲ ዋይዚንቲባኣሴ።
16 Então disse eu: Melhor é a sabedoria do que a força; todavia a sabedoria do pobre é desprezada, e as suas palavras não são ouvidas.
17 ዔኤዮ ዓሶ ዎይሣ ዓሲ ዔያቶ ባኣካ ዒላታሢዳፓ ታሢ ኬኤዚንታ ጪንጫ ዓሲኮ ዑኡዛ ዋዋይዚንታኔ።
17 As palavras dos sábios ouvidas em silêncio valem mais do que o clamor de quem governa entre os tolos.
18 ጪንጩሞ ዖልዚ ዓንጋሞይዳፓ ባሼኬ፤ ጋዓንቴ ፔቴ ጎሜ ዓሲ ሚርጌ ኮሺ ባኣዚ ፑርቲሳኔ።
18 Melhor é a sabedoria do que as armas de guerra; mas um só pecador faz grande dano ao bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.