Eclesiastes 9
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ዬያ ባኮሮ ሚርጌ ዎዴ ኮሺ ታኣኒ ማሌስካፓ ፂሎ ዓሶንታ ጪንጮ ዓሶንታኮ ማዻ ፆኦሲ ኩጫ ማዔሢ ታ ዛጌኔ፤ ዬያሮ ሃጊ ሴካ ቤርቲም ማዓንዳ ባካ ናሹሞታቴያ ዒፂሢ ቤርታዺ ዔራ ዓሲ ባኣሴ።
1 Deveras me apliquei a todas estas coisas para claramente entender tudo isto: que os justos, e os sábios, e os seus feitos estão nas mãos de Deus; e, se é amor ou se é ódio que está à sua espera, não o sabe o homem. Tudo lhe está oculto no futuro.
2 ዓይጎናኣ ዱማሱዋዖ ፂሎንታ ጎሞሲንታ፥ ሃሣ ኮዦ ማዻ ዓሶንታ ፑርቶ ማዻ ዓሶንታ፥ ጌኤዦ ዓሶንታ ጌኤዦቱዋ ዓሶንታ፥ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጋ ዓሶንታ ዒንጉዋ ዓሶንታማኣ ዒንጊንታንዳ ባካ ዎሊጉዴያኬ፤ ዬይያኣ ኮዦ ዓሢም ማዺንታ ጎይፆ ጎሞሲማኣ ማማዺንታኔ፤ ጫኣቁሞ ዒጊጪ ቦንቻሢንታ ቦንቹዋኣሢንታም ማዺንታንዳ ባካ ሄኮኬ።
2 Tudo sucede igualmente a todos: o mesmo sucede ao justo e ao perverso; ao bom, ao puro e ao impuro; tanto ao que sacrifica como ao que não sacrifica; ao bom como ao pecador; ao que jura como ao que teme o juramento.
3 ሳዓይዳ ማዺንታ ባኮኮ ቢያ ፑርቱማ ዬያኬ፤ ቢያሢኮ ጋፒንፃ ፔቴኬ፤ ዓሳ ናንጋ ዎዶ ቢያይዳ ማሊፃ ዔያቶሲ ፑርቱሞና ዒኖይዳኣ ዔያቶኮ ዣኣሹሞ ኩሜያኬ፥ ጋፒንፃ ዔያታ ሃይቃንዳኔ።
3 Este é o mal que há em tudo quanto se faz debaixo do sol: a todos sucede o mesmo; também o coração dos homens está cheio de maldade, nele há desvarios enquanto vivem; depois, rumo aos mortos.
4 ሃይቄ ዞቢዳፓ ሳዛና ዓኣ ካኒ ባሼ ማዓሢጉዲ ሼምፔና ናንጋ ዓሶ ባኣካ ናንጋ ዓሲኮ ሃጊ ማዓ ዎዛ ዓኣኔ።
4 Para aquele que está entre os vivos há esperança; porque mais vale um cão vivo do que um leão morto.
5 ሼምፔና ዓኣ ዓሳ ፔቴ ኬሊ ሃይቃንዳሢ ዔያታ ዔዔራኔ፤ ሃይቄ ዓሳ ጋዓንቴ ፔቴ ባኣዚታዎ ዔሩዋሴ፤ ጋፒንሢ ዔያታ ዋሊንቴያ ማዔሢሮ ፓሣ ባኣዚ ባኣያኬ።
5 Porque os vivos sabem que hão de morrer, mas os mortos não sabem coisa nenhuma, nem tampouco terão eles recompensa, porque a sua memória jaz no esquecimento.
6 ዔያቶኮ ናሹሞንታ ዒፆንታ ቂኢሩሞንታ ቢያ ዔያቶና ዎላ ሃይቄኔ፤ ሃያ ዓጫ ማዺንታ ባኮ ናንጊና ዔያታ ማዹዋያ ማዓኔ።
6 Amor, ódio e inveja para eles já pereceram; para sempre não têm eles parte em coisa alguma do que se faz debaixo do sol.
7 ፆኦሲ ሚና ቤርታ ኔኤም ዓይሤሢ ሃያታሢሮ ዓኣዼ፤ ሙዖ ኔኤኮ ሙዔ፥ ዎይኖ ዑዦዋ ዑሽኪ ዼኤቦ ዛኣሪ ዎዛዼ።
7 Vai, pois, come com alegria o teu pão e bebe gostosamente o teu vinho, pois Deus já de antemão se agrada das tuas obras.
8 ቢያ ዎዴ ቦኦሬ ዓፒላ ማይንቲ ቶኦኮዋ ኔኤኮ ቲሽቴ።
8 Em todo tempo sejam alvas as tuas vestes, e jamais falte o óleo sobre a tua cabeça.
9 ሃያ ሳዓ ፆኦሲ ኔኤም ዒንጌ ጉሪ ማዔ ናንጎይዳ ቢያ ኔኤኒ ኔኤኮ ናሽካ ማቾና ዎላ ዎዛዼ፤ ኔኤኮ ሳዖ ሜታሢ ናንጎይዳ ኔ ላባ ባኮኮ ቢያ ኔኤም ዒንጊንቴማ ዬያኬ።
9 Goza a vida com a mulher que amas, todos os dias de tua vida fugaz, os quais Deus te deu debaixo do sol; porque esta é a tua porção nesta vida pelo trabalho com que te afadigaste debaixo do sol.
10 ኩጫ ኔኤኮ ማዻ ባኮ ቢያ ማዺ ኩንሤ፤ ኔ ሃይቂ ዱኡቴስካፓ ማዾንታ ማዻኒ ማሊ ቱኪሢንታ ጪንጩሞዋ ባኣሴ።
10 Tudo quanto te vier à mão para fazer, faze-o conforme as tuas forças, porque no além, para onde tu vais, não há obra, nem projetos, nem conhecimento, nem sabedoria alguma.
11 ሜሌ ሃሣ ሳዖይዳ ታ ዛጌ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬይያኣ፦ ሩኡሪ ጳሽካ ዓሳ ቢያ ዎዴ ባሺ ቢሩዋኣሢ፥ ዖሎና ዔርቴ ዓሳ ቢያ ዎዴ ዖሊ ባሹዋኣሢ፥ ዔሮ ዓሳ ሙዖንዶ ባኣዚ ቢያ ዎዴ ዴንቁዋኣሢ፥ ጪንጮ ዓሳ ቢያ ዎዴ ቆሎ ዴንቁዋኣሢ፥ ዔራቶ ዓኣ ዓሳኣ ቢያ ዎዴ ቦንቺንቱዋኣሢኬ፤ ጋዓንቴ ቢያሢ ፔቴ ፔቴና ፑርታ ባሊቲ ሄላኔ።
11 Vi ainda debaixo do sol que não é dos ligeiros o prêmio, nem dos valentes, a vitória, nem tampouco dos sábios, o pão, nem ainda dos prudentes, a riqueza, nem dos inteligentes, o favor; porém tudo depende do tempo e do acaso.
12 ያዺ ማዔቴያ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ዬይ ፑርቶ ባካ ዓይዶ ዔያቶ ሄላንዳቴያ ዔሩዋሴ፤ ካፒ ፒሮና ዓዺንታሢጉዲ፥ ሞላኣ ፑርታ ባሊቲና ፒራሢዳ ጌሊ ዓዺንታሢጉዲ ዓሲ ቢያ ማሊባኣዖ ፑርታ ባኣዚና ዓዺንታኔ።
12 Pois o homem não sabe a sua hora. Como os peixes que se apanham com a rede traiçoeira e como os passarinhos que se prendem com o laço, assim se enredam também os filhos dos homens no tempo da calamidade, quando cai de repente sobre eles.
13 ዬያጉዲ ሃሣ ሳዖይዳ ታኣኒ ዛጌ ሜሌ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬይያኣ፦ ዔራቶ ዼኤፒ ኮኦኪንሢ ማዔሢኬ።
13 Também vi este exemplo de sabedoria debaixo do sol, que foi para mim grande.
14 ዻካ ዴሬ ናንጋ ፔቴ ዻካ ካታማስኬና ዓኣኔ፤ ዬኖ ካታሜሎ ፔቴ ዎልቄና ዓኣ ካኣቲ ዖላኒ ዔሩዋንቴ ሙኪ፥ ዙሌና ዼኤፒ ዋርዲዬ ቤሲ ኮሺ ዒዞ ማንጌኔ።
14 Houve uma pequena cidade em que havia poucos homens; veio contra ela um grande rei, sitiou-a e levantou contra ela grandes baluartes.
15 ዒማና ዬኖ ካታሜሎይዳ ናንጋ ፔቴ ጪንጫ ማንቆ ዓሲስኬይ ካታሜሎ ፔ ጪንጩሞና ዓይሴኔ፤ ጋዓንቴ ዬያ ማንቃሢ ዖኦኒያ ማሊ ጶቂሢባኣሴ።
15 Encontrou-se nela um homem pobre, porém sábio, que a livrou pela sua sabedoria; contudo, ninguém se lembrou mais daquele pobre.
16 ታኣኒ ዒማና ጪንጩሞ ዎልቄይዳፓ ባሼ ማዔሢ ዔሬኔ፤ ጋዓንቴ ማንቆ ዓሢኮ ጪንጩማ ዱኡኪንቴኔ፤ ዑኡዛኣ ዒዛሲ ዋይዚንቲባኣሴ።
16 Então, disse eu: melhor é a sabedoria do que a força, ainda que a sabedoria do pobre é desprezada, e as suas palavras não são ouvidas.
17 ዔኤዮ ዓሶ ዎይሣ ዓሲ ዔያቶ ባኣካ ዒላታሢዳፓ ታሢ ኬኤዚንታ ጪንጫ ዓሲኮ ዑኡዛ ዋዋይዚንታኔ።
17 As palavras dos sábios, ouvidas em silêncio, valem mais do que os gritos de quem governa entre tolos.
18 ጪንጩሞ ዖልዚ ዓንጋሞይዳፓ ባሼኬ፤ ጋዓንቴ ፔቴ ጎሜ ዓሲ ሚርጌ ኮሺ ባኣዚ ፑርቲሳኔ።
18 Melhor é a sabedoria do que as armas de guerra, mas um só pecador destrói muitas coisas boas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.