Eclesiastes 9
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC
1 ዬያ ባኮሮ ሚርጌ ዎዴ ኮሺ ታኣኒ ማሌስካፓ ፂሎ ዓሶንታ ጪንጮ ዓሶንታኮ ማዻ ፆኦሲ ኩጫ ማዔሢ ታ ዛጌኔ፤ ዬያሮ ሃጊ ሴካ ቤርቲም ማዓንዳ ባካ ናሹሞታቴያ ዒፂሢ ቤርታዺ ዔራ ዓሲ ባኣሴ።
1 Deveras revolvi todas essas coisas no meu coração, para claramente entender tudo isto: que os justos, e os sábios, e as suas obras estão nas mãos de Deus, e também que o homem não conhece nem o amor nem o ódio; tudo passa perante a sua face.
2 ዓይጎናኣ ዱማሱዋዖ ፂሎንታ ጎሞሲንታ፥ ሃሣ ኮዦ ማዻ ዓሶንታ ፑርቶ ማዻ ዓሶንታ፥ ጌኤዦ ዓሶንታ ጌኤዦቱዋ ዓሶንታ፥ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጋ ዓሶንታ ዒንጉዋ ዓሶንታማኣ ዒንጊንታንዳ ባካ ዎሊጉዴያኬ፤ ዬይያኣ ኮዦ ዓሢም ማዺንታ ጎይፆ ጎሞሲማኣ ማማዺንታኔ፤ ጫኣቁሞ ዒጊጪ ቦንቻሢንታ ቦንቹዋኣሢንታም ማዺንታንዳ ባካ ሄኮኬ።
2 Tudo sucede igualmente a todos: o mesmo sucede ao justo e ao ímpio, ao bom e ao puro, como ao impuro; assim ao que sacrifica como ao que não sacrifica; assim ao bom como ao pecador; ao que jura como ao que teme o juramento.
3 ሳዓይዳ ማዺንታ ባኮኮ ቢያ ፑርቱማ ዬያኬ፤ ቢያሢኮ ጋፒንፃ ፔቴኬ፤ ዓሳ ናንጋ ዎዶ ቢያይዳ ማሊፃ ዔያቶሲ ፑርቱሞና ዒኖይዳኣ ዔያቶኮ ዣኣሹሞ ኩሜያኬ፥ ጋፒንፃ ዔያታ ሃይቃንዳኔ።
3 Este é o mal que há entre tudo quanto se faz debaixo do sol: que a todos sucede o mesmo; que também o coração dos filhos dos homens está cheio de maldade; que há desvarios no seu coração, na sua vida, e que depois se vão aos mortos.
4 ሃይቄ ዞቢዳፓ ሳዛና ዓኣ ካኒ ባሼ ማዓሢጉዲ ሼምፔና ናንጋ ዓሶ ባኣካ ናንጋ ዓሲኮ ሃጊ ማዓ ዎዛ ዓኣኔ።
4 Ora, para o que acompanha com todos os vivos há esperança (porque melhor é o cão vivo do que o leão morto).
5 ሼምፔና ዓኣ ዓሳ ፔቴ ኬሊ ሃይቃንዳሢ ዔያታ ዔዔራኔ፤ ሃይቄ ዓሳ ጋዓንቴ ፔቴ ባኣዚታዎ ዔሩዋሴ፤ ጋፒንሢ ዔያታ ዋሊንቴያ ማዔሢሮ ፓሣ ባኣዚ ባኣያኬ።
5 Porque os vivos sabem que hão de morrer, mas os mortos não sabem coisa nenhuma, nem tampouco eles têm jamais recompensa, mas a sua memória ficou entregue ao esquecimento.
6 ዔያቶኮ ናሹሞንታ ዒፆንታ ቂኢሩሞንታ ቢያ ዔያቶና ዎላ ሃይቄኔ፤ ሃያ ዓጫ ማዺንታ ባኮ ናንጊና ዔያታ ማዹዋያ ማዓኔ።
6 Até o seu amor, o seu ódio e a sua inveja já pereceram e já não têm parte alguma neste século, em coisa alguma do que se faz debaixo do sol.
7 ፆኦሲ ሚና ቤርታ ኔኤም ዓይሤሢ ሃያታሢሮ ዓኣዼ፤ ሙዖ ኔኤኮ ሙዔ፥ ዎይኖ ዑዦዋ ዑሽኪ ዼኤቦ ዛኣሪ ዎዛዼ።
7 Vai, pois, come com alegria o teu pão e bebe com bom coração o teu vinho, pois já Deus se agrada das tuas obras.
8 ቢያ ዎዴ ቦኦሬ ዓፒላ ማይንቲ ቶኦኮዋ ኔኤኮ ቲሽቴ።
8 Em todo tempo sejam alvas as tuas vestes, e nunca falte o óleo sobre a tua cabeça.
9 ሃያ ሳዓ ፆኦሲ ኔኤም ዒንጌ ጉሪ ማዔ ናንጎይዳ ቢያ ኔኤኒ ኔኤኮ ናሽካ ማቾና ዎላ ዎዛዼ፤ ኔኤኮ ሳዖ ሜታሢ ናንጎይዳ ኔ ላባ ባኮኮ ቢያ ኔኤም ዒንጊንቴማ ዬያኬ።
9 Goza a vida com a mulher que amas, todos os dias de vida da tua vaidade; os quais Deus te deu debaixo do sol, todos os dias da tua vaidade; porque esta é a tua porção nesta vida e do teu trabalho que tu fizeste debaixo do sol.
10 ኩጫ ኔኤኮ ማዻ ባኮ ቢያ ማዺ ኩንሤ፤ ኔ ሃይቂ ዱኡቴስካፓ ማዾንታ ማዻኒ ማሊ ቱኪሢንታ ጪንጩሞዋ ባኣሴ።
10 Tudo quanto te vier à mão para fazer, faze-o conforme as tuas forças, porque na sepultura, para onde tu vais, não há obra, nem indústria, nem ciência, nem sabedoria alguma.
11 ሜሌ ሃሣ ሳዖይዳ ታ ዛጌ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬይያኣ፦ ሩኡሪ ጳሽካ ዓሳ ቢያ ዎዴ ባሺ ቢሩዋኣሢ፥ ዖሎና ዔርቴ ዓሳ ቢያ ዎዴ ዖሊ ባሹዋኣሢ፥ ዔሮ ዓሳ ሙዖንዶ ባኣዚ ቢያ ዎዴ ዴንቁዋኣሢ፥ ጪንጮ ዓሳ ቢያ ዎዴ ቆሎ ዴንቁዋኣሢ፥ ዔራቶ ዓኣ ዓሳኣ ቢያ ዎዴ ቦንቺንቱዋኣሢኬ፤ ጋዓንቴ ቢያሢ ፔቴ ፔቴና ፑርታ ባሊቲ ሄላኔ።
11 Voltei-me e vi debaixo do sol que não é dos ligeiros a carreira, nem dos valentes, a peleja, nem tampouco dos sábios, o pão, nem ainda dos prudentes, a riqueza, nem dos inteligentes o favor, mas que o tempo e a sorte pertencem a todos.
12 ያዺ ማዔቴያ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ዬይ ፑርቶ ባካ ዓይዶ ዔያቶ ሄላንዳቴያ ዔሩዋሴ፤ ካፒ ፒሮና ዓዺንታሢጉዲ፥ ሞላኣ ፑርታ ባሊቲና ፒራሢዳ ጌሊ ዓዺንታሢጉዲ ዓሲ ቢያ ማሊባኣዖ ፑርታ ባኣዚና ዓዺንታኔ።
12 Que também o homem não conhece o seu tempo; como os peixes que se pescam com a rede maligna e como os passarinhos que se prendem com o laço, assim se enlaçam também os filhos dos homens no mau tempo, quando cai de repente sobre eles.
13 ዬያጉዲ ሃሣ ሳዖይዳ ታኣኒ ዛጌ ሜሌ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬይያኣ፦ ዔራቶ ዼኤፒ ኮኦኪንሢ ማዔሢኬ።
13 Também vi sabedoria debaixo do sol, que foi para mim grande.
14 ዻካ ዴሬ ናንጋ ፔቴ ዻካ ካታማስኬና ዓኣኔ፤ ዬኖ ካታሜሎ ፔቴ ዎልቄና ዓኣ ካኣቲ ዖላኒ ዔሩዋንቴ ሙኪ፥ ዙሌና ዼኤፒ ዋርዲዬ ቤሲ ኮሺ ዒዞ ማንጌኔ።
14 Houve uma pequena cidade em que havia poucos homens, e veio contra ela um grande rei, e a cercou, e levantou contra ela grandes tranqueiras.
15 ዒማና ዬኖ ካታሜሎይዳ ናንጋ ፔቴ ጪንጫ ማንቆ ዓሲስኬይ ካታሜሎ ፔ ጪንጩሞና ዓይሴኔ፤ ጋዓንቴ ዬያ ማንቃሢ ዖኦኒያ ማሊ ጶቂሢባኣሴ።
15 E vivia nela um sábio pobre, que livrou aquela cidade pela sua sabedoria, e ninguém se lembrava daquele pobre homem.
16 ታኣኒ ዒማና ጪንጩሞ ዎልቄይዳፓ ባሼ ማዔሢ ዔሬኔ፤ ጋዓንቴ ማንቆ ዓሢኮ ጪንጩማ ዱኡኪንቴኔ፤ ዑኡዛኣ ዒዛሲ ዋይዚንቲባኣሴ።
16 Então, disse eu: Melhor é a sabedoria do que a força, ainda que a sabedoria do pobre foi desprezada e as suas palavras não foram ouvidas.
17 ዔኤዮ ዓሶ ዎይሣ ዓሲ ዔያቶ ባኣካ ዒላታሢዳፓ ታሢ ኬኤዚንታ ጪንጫ ዓሲኮ ዑኡዛ ዋዋይዚንታኔ።
17 As palavras dos sábios devem em silêncio ser ouvidas, mais do que o clamor do que domina sobre os tolos.
18 ጪንጩሞ ዖልዚ ዓንጋሞይዳፓ ባሼኬ፤ ጋዓንቴ ፔቴ ጎሜ ዓሲ ሚርጌ ኮሺ ባኣዚ ፑርቲሳኔ።
18 Melhor é a sabedoria do que as armas de guerra, mas um só pecador destrói muitos bens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.