Eclesiastes 3

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሃይካ ሳዓ ማዺንታ ዓይጎ ባኣዚያ ቢያ ማዺንታንዳጉዲ ፆኦሲ ጌሤ ሌዔና ዎዴና ዓኣኔ፤
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo propósito debaixo do céu:
2 ዬያሮ ፆኦሲ ጌሤ ጎይፆና፦
2 há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou;
3 ዎዻኒ ዎዴ ዓኣኔ፤
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derribar e tempo de edificar;
4 ዬኤካኒ ዎዴ ዓኣኔ፤ሚኢጫኒ ዎዴ ዓኣኔ፤
4 tempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de saltar de alegria;
5 ሹጮ ቡኬ ቤዛፓ ላኣላኒ ዎዴ ዓኣኔ፤
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar e tempo de afastar-se de abraçar;
6 ዔኤቢ ኮዓኒ ዎዴ ዓኣኔ፤
6 tempo de buscar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de deitar fora;
7 ዳርዛኒ ዎዴ ዓኣኔ፤
7 tempo de rasgar e tempo de coser; tempo de estar calado e tempo de falar;
8 ናሽካኒ ዎዴ ዓኣኔ፤
8 tempo de amar e tempo de aborrecer; tempo de guerra e tempo de paz.
9 ዓካሪ፥ ማዻሢ ፔ ላቢፃፓ ዴንቃ ባካ ዓይጌንዴዳይ?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo com que se afadiga?
10 ዓሲ ናይ ማዺ ላቢንታንዳጉዲ ፆኦሲ ዔያቶም ዒንጌ ዴኤፆ ኬዶ ታኣኒ ዛጌኔ።
10 Vi o trabalho que Deus impôs aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
11 ፆኦሲ ፔቴ ፔቴ ባካ ማዺንታንዳጉዲ ዎዴ ጌሢሥና ቢያ ባኮ ሚዛጲ ማሂ ኮሼኔ፤ ዓሲ ናንጊና ናንጋያ ማዔሢ ዔራንዳጉዲ ዒኔ ዒንጌኔ፤ ዓሲ ጋዓንቴ ዬያ ዒ ማዼ ባኮ ቢያ ጋፒሲ ዔሩዋጉዲ ዒ ማሄኔ።
11 Tudo fez Deus formoso no seu devido tempo; também pôs a eternidade no coração do homem, sem que este possa descobrir as obras que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 ዓሲ ሼምፔና ዓኣዖ ዎዛዺሢና ኮሺ ባኣዚ ማዺሢናፓ ባሼ ባኣዚ ባኣሢ ታ ዔሬኔ።
12 Sei que nada há melhor para o homem do que regozijar-se e levar vida regalada;
13 ዓሲ ሜታዺ ላቢ ዴንቄሢ ዛሎ ሙይ ዑሽኪ ዎዛዻንዳጉዲ ፆኦሲ ዒንጌኔ።
13 e também que é dom de Deus que possa o homem comer, beber e desfrutar o bem de todo o seu trabalho.
14 ፆኦሲ ማዼ ባካ ቢያ ናናንጋያታሢ ታ ዔሬኔ፤ ዬያይዳ ቃሲንታ ባኣዚያ ማዖም ዔኪንታ ባኣዚያኣ ባኣሴ፤ ፆኦሲ ዬያ ማዼሢ ዓሲ ዒዛ ዒጊጫንዳጉዲኬ።
14 Sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar e nada lhe tirar; e isto faz Deus para que os homens temam diante dele.
15 ሃሢ ዓኣ ባካ ቢያ ዎንዴ ቤርታ ዓኣ ባኣዚኬ፤ ሴካ ቤርታ ማዺንታ ባካ ሚና ዓኣያኬ፤ ፆኦሲ ዬያ ቤርታኣ ባኮ ጊንሣ ማዺንታንዳጉዲ ኮኮዓኔ።
15 O que é já foi, e o que há de ser também já foi; Deus fará renovar-se o que se passou.
16 ሳዖይዳ ሜሌ ባኣዚ ታ ዛጋኔ፤ ዬይያ፦ ፒዙሞ ማዺንታንዳ ቤዛ ዋይዚ ዒፂሢ፥ ፒዜ ዎጌ ዎጎንዶ ቤዞ ጌኔ ማዾ ዺቤሢ ታ ዴንቄኔ።
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar do juízo reinava a maldade e no lugar da justiça, maldade ainda.
17 ታኣኒያ፦ «ቢያ ባኣዚኮ ጋፒንሢ ዎዴ ዓኣሢሮ ዋይዞ ዒፃ ዓሶይዳ ማዖም ፒዜ ዓሶ ዑፃ ፆኦሲ ዎጋንዳኔ» ጌይ ማሌኔ።
17 Então, disse comigo: Deus julgará o justo e o perverso; pois há tempo para todo propósito e para toda obra.
18 ዬያ ሌሊቱዋንቴ፦ «ዓሲ ቆልሞይዳፓ ዓይጎናኣ ዱማዹዋኣሢ ዔያታ ዔራንዳጉዲ ፆኦሲ ዔያቶ ዱማ ዱማ ባኣዚዳ ጌልዚ ዛጋኔ» ጌይ ታኣኒ ማሌኔ።
18 Disse ainda comigo: é por causa dos filhos dos homens, para que Deus os prove, e eles vejam que são em si mesmos como os animais.
19 ጎኔና ዓሲና ቆልሞና ካፒ ዓኣማ ፔቴ ባኣዚኬ፤ ዓሳ ሃይቃሢጉዲ ቆልማኣ ሃይቃኔ፤ ላምዖንሢኮ ዑኡዞ ዔኪፃ ዎሊ ማላያኬ፤ ዓካሪ፥ ላምዖንሢ ዔኤቢ ጉሪ ባኣዚ ማዔሢሮ ዓሲ ቆልሞይዳፓ ዱማቱዋሴ።
19 Porque o que sucede aos filhos dos homens sucede aos animais; o mesmo lhes sucede: como morre um, assim morre o outro, todos têm o mesmo fôlego de vida, e nenhuma vantagem tem o homem sobre os animais; porque tudo é vaidade.
20 ዓሲ ማዔቴያ ቆልሞ ላምዖንሢ ፔቴ ቤሲ ዓኣዻንዳኔ፤ ዬይያ፦ ዔያታ ዓጪዳፓ ኮሺንቴያ ማዔሢሮ ጊንሣ ዓጪ ባንሢ ማዓንዳኔ።
20 Todos vão para o mesmo lugar; todos procedem do pó e ao pó tornarão.
21 ሂዳዖ፥ ዓሲኮ ሼምፓ ሌካ ዓኣዻሢና ቆልሞንታ ቦዖንታኮ ሼምፓ ሊካ ሳዖ ጌላሢ ዱማሲ ዔራሢ ዖናዳይ?
21 Quem sabe se o fôlego de vida dos filhos dos homens se dirige para cima e o dos animais para baixo, para a terra?
22 ዓሲ ካፒ ዓኣማ ፔኤኮ ማዼ ማዾና ዎዛዺሢታሢሮ ዬያፓ ባሼ ባኣዚ ባኣሢ ታኣኒ ዛጌኔ፤ ዬያኮ ጊንፃፓ ማዓንዳ ባኮ ላሚ ጊንሣ ዒ ዛጋንዳጉዲ ማሃንዳሢ ዖናዳይ?
22 Pelo que vi não haver coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua recompensa; quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.