Eclesiastes 3

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሃይካ ሳዓ ማዺንታ ዓይጎ ባኣዚያ ቢያ ማዺንታንዳጉዲ ፆኦሲ ጌሤ ሌዔና ዎዴና ዓኣኔ፤
1 Tudo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.
2 ዬያሮ ፆኦሲ ጌሤ ጎይፆና፦
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
3 ዎዻኒ ዎዴ ዓኣኔ፤
3 tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;
4 ዬኤካኒ ዎዴ ዓኣኔ፤ሚኢጫኒ ዎዴ ዓኣኔ፤
4 tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
5 ሹጮ ቡኬ ቤዛፓ ላኣላኒ ዎዴ ዓኣኔ፤
5 tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;
6 ዔኤቢ ኮዓኒ ዎዴ ዓኣኔ፤
6 tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;
7 ዳርዛኒ ዎዴ ዓኣኔ፤
7 tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
8 ናሽካኒ ዎዴ ዓኣኔ፤
8 tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 ዓካሪ፥ ማዻሢ ፔ ላቢፃፓ ዴንቃ ባካ ዓይጌንዴዳይ?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 ዓሲ ናይ ማዺ ላቢንታንዳጉዲ ፆኦሲ ዔያቶም ዒንጌ ዴኤፆ ኬዶ ታኣኒ ዛጌኔ።
10 Tenho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.
11 ፆኦሲ ፔቴ ፔቴ ባካ ማዺንታንዳጉዲ ዎዴ ጌሢሥና ቢያ ባኮ ሚዛጲ ማሂ ኮሼኔ፤ ዓሲ ናንጊና ናንጋያ ማዔሢ ዔራንዳጉዲ ዒኔ ዒንጌኔ፤ ዓሲ ጋዓንቴ ዬያ ዒ ማዼ ባኮ ቢያ ጋፒሲ ዔሩዋጉዲ ዒ ማሄኔ።
11 Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a idéia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.
12 ዓሲ ሼምፔና ዓኣዖ ዎዛዺሢና ኮሺ ባኣዚ ማዺሢናፓ ባሼ ባኣዚ ባኣሢ ታ ዔሬኔ።
12 Sei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;
13 ዓሲ ሜታዺ ላቢ ዴንቄሢ ዛሎ ሙይ ዑሽኪ ዎዛዻንዳጉዲ ፆኦሲ ዒንጌኔ።
13 e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.
14 ፆኦሲ ማዼ ባካ ቢያ ናናንጋያታሢ ታ ዔሬኔ፤ ዬያይዳ ቃሲንታ ባኣዚያ ማዖም ዔኪንታ ባኣዚያኣ ባኣሴ፤ ፆኦሲ ዬያ ማዼሢ ዓሲ ዒዛ ዒጊጫንዳጉዲኬ።
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:
15 ሃሢ ዓኣ ባካ ቢያ ዎንዴ ቤርታ ዓኣ ባኣዚኬ፤ ሴካ ቤርታ ማዺንታ ባካ ሚና ዓኣያኬ፤ ፆኦሲ ዬያ ቤርታኣ ባኮ ጊንሣ ማዺንታንዳጉዲ ኮኮዓኔ።
15 O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que já se passou.
16 ሳዖይዳ ሜሌ ባኣዚ ታ ዛጋኔ፤ ዬይያ፦ ፒዙሞ ማዺንታንዳ ቤዛ ዋይዚ ዒፂሢ፥ ፒዜ ዎጌ ዎጎንዶ ቤዞ ጌኔ ማዾ ዺቤሢ ታ ዴንቄኔ።
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.
17 ታኣኒያ፦ «ቢያ ባኣዚኮ ጋፒንሢ ዎዴ ዓኣሢሮ ዋይዞ ዒፃ ዓሶይዳ ማዖም ፒዜ ዓሶ ዑፃ ፆኦሲ ዎጋንዳኔ» ጌይ ማሌኔ።
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.
18 ዬያ ሌሊቱዋንቴ፦ «ዓሲ ቆልሞይዳፓ ዓይጎናኣ ዱማዹዋኣሢ ዔያታ ዔራንዳጉዲ ፆኦሲ ዔያቶ ዱማ ዱማ ባኣዚዳ ጌልዚ ዛጋኔ» ጌይ ታኣኒ ማሌኔ።
18 Disse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.
19 ጎኔና ዓሲና ቆልሞና ካፒ ዓኣማ ፔቴ ባኣዚኬ፤ ዓሳ ሃይቃሢጉዲ ቆልማኣ ሃይቃኔ፤ ላምዖንሢኮ ዑኡዞ ዔኪፃ ዎሊ ማላያኬ፤ ዓካሪ፥ ላምዖንሢ ዔኤቢ ጉሪ ባኣዚ ማዔሢሮ ዓሲ ቆልሞይዳፓ ዱማቱዋሴ።
19 Pois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.
20 ዓሲ ማዔቴያ ቆልሞ ላምዖንሢ ፔቴ ቤሲ ዓኣዻንዳኔ፤ ዬይያ፦ ዔያታ ዓጪዳፓ ኮሺንቴያ ማዔሢሮ ጊንሣ ዓጪ ባንሢ ማዓንዳኔ።
20 Todos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.
21 ሂዳዖ፥ ዓሲኮ ሼምፓ ሌካ ዓኣዻሢና ቆልሞንታ ቦዖንታኮ ሼምፓ ሊካ ሳዖ ጌላሢ ዱማሲ ዔራሢ ዖናዳይ?
21 Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?
22 ዓሲ ካፒ ዓኣማ ፔኤኮ ማዼ ማዾና ዎዛዺሢታሢሮ ዬያፓ ባሼ ባኣዚ ባኣሢ ታኣኒ ዛጌኔ፤ ዬያኮ ጊንፃፓ ማዓንዳ ባኮ ላሚ ጊንሣ ዒ ዛጋንዳጉዲ ማሃንዳሢ ዖናዳይ?
22 Pelo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.