Deuteronômio 9

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ሙሴ ሃሣ ኬኤዛዖ፦ «ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ዋይዙዋቴ፤ ዒንሢዳፓ ባሼ ሃሣ ዎልቄና ዓኣ፥ ሜሌ ዴሮኮ ሳዖንታ ጫሪንቺ ኬስኬ ኬኤሎ ዲፆና ዲርቂንቴ ዼኤፖ ዼኤፖ ካታሞንታ ጌሊ ዻካላኒ ሃኖ ዒንሢ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቃንዳኔ።
1 “Ouça, ó Israel! Hoje você atravessará o rio Jordão para ocupar a terra que pertence a nações muito maiores e mais poderosas que você, povos que vivem em cidades com muralhas que chegam até o céu!
2 ዒኢካ ናንጋ ዴራ ዼኤፒ ዼኤፒ ሃሣ ዔጳኣ ዖዶሲ ዶዲ ዓሲኬ፤ ዒንሢ ዔራሢጉዲ ዔያታ ‹ዖኦኒያ ዔያቶ ዳንዳዑዋ ዔናኣቄ ዜርፆኬ› ጌይንታሢ ዒንሢ ዋይዜኔ፤
2 Seus habitantes são fortes e altos, descendentes dos famosos enaquins. Você já ouviu o ditado: ‘Quem é capaz de resistir aos enaquins?’.
3 ጋዓንቴ ሙዓ ታሚጉዲ ማዔ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢኮ ቤርታ ኬስካንዳያታሢ ሃኖ ዒንሢ ዛጋንዳኔ፤ ዒንሢ ቤርቲም ዴንዳኣና ዒዚ ዔያቶ ባሻንዳኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ዒንሢም ማዻኒ ጫኣቄ ጎይፆና ዔያቶ ቤዛፓ ዳውሲ ኔጉዋዖ ዒንሢ ባይዛንዳኔ» ጌዔኔ።
3 Esteja certo, porém, que hoje o S enhor , seu Deus, vai adiante de você como fogo devorador. Ele os derrotará e os humilhará diante de você, para que você os expulse e os destrua rapidamente, como o S enhor prometeu.
4 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዔያቶ ዒንሢኮ ቤርታፓ ዳውሴስካፓ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑና ሃኖ ዓጮ ዔኪ ሙኬሢ ኑ ኮሺ ማዼያታሢሮኬ› ጌይ ማሊፖቴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬኖ ዴሮ ቤዛፓ ዒንሢም ዳውሲ ኬሳሢ ዔያታ ፑርታ ማዔሢሮ ሌሊኬ።
4 “Depois que o S enhor , seu Deus, tiver feito isso por você, não diga em seu coração: ‘O S enhor me deu esta terra porque sou justo’. Não! É por causa da perversidade das outras nações que ele as expulsa de diante de você.
5 ዔያቶኮ ዓጮ ዒንሢ ዻካላንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮዔሢ ዒንሢ ኮሺ ማዔሢሮ፥ ሃሣ ፒዜ ባኣዚ ማዼሢሮቱዋሴ፤ ዒዚ ዔያቶ ዔያቶኮ ቤዛፓ ኬሲ ዳውሲ ዳካሢ ዔያታ ፑርታ ማዔሢሮ፤ ሃሣ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ፥ ዓብራሃሜንታ ዪሳኣቄንታ ያይቆኦቤንታም ማዻኒ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ካፒ ኩንሣኒ ጌይኬ።
5 Você não está prestes a tomar posse da terra deles porque é justo ou íntegro. O S enhor , seu Deus, expulsará essas nações de diante de você somente por causa da perversidade delas, e para cumprir o juramento que fez a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
6 ዬያሮ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ሃኖ ማሎ ዓጬሎ ዒንሢም ዒንጋሢ ዒንሢ ዒዞ ዻካላንዳያ ኮይሳያ ማዔምቱዋኣሢ ዔሩዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒንሢ ዋይዚ ዒፃ ዓሲታሢሮኬ» ጌዔኔ።
6 Reconheça, portanto, que o S enhor , seu Deus, não lhe dá essa boa terra como propriedade porque você é justo, pois não é. Na verdade, você é um povo teimoso.”
7 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዎያይዲ ዒንሢ ዻጋሴቶዋ ፔቴታዖ ዋሊፖቴ፤ ጊብፄ ዓጮ ሃሺ ዒንሢ ኬስኬ ኬላፓ ዓርቃዖ ሃይካ ሄላንዳኣና ዒዛም ዒንሢ ዋይዞ ዒፃ ጎይሣ ዓኣኔ።
7 “Lembrem-se, e jamais se esqueçam, de como vocês provocaram a ira do S enhor , seu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíram do Egito até agora, vocês têm se rebelado contra o S enhor constantemente.
8 ሲና ቦኦሎይዳ ዒንሢ ዓኣዖ ዒንሢ ዒ ባይዛኒ ጋዓንዳያ ሄላንዳኣና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ሚርጌና ዻጋሴኔ።
8 Até mesmo no monte Sinai, tanto provocaram a ira do S enhor que ele esteve a ponto de destruí-los.
9 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁማ ፃኣፒንቴያ፥ ዓርሲንቴ ሹጮንሢ ዔካኒ ዹኮ ታኣኒ ኬስኬኔ፤ ዒኢካ ታኣኒ ፔቴታዖ ሙኡዚ ሙዑዋዖ፥ ሃሣ ዑሽኮ ባኣዚያ ዑሽኩዋዖ ዖይዲታሚ ኬሊ ዋንቴና ሮኦሪና ጉቤ ዴዔኔ።
9 Isso aconteceu quando eu estava no monte, recebendo as tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança que o S enhor tinha feito com vocês. Passei quarenta dias e quarenta noites ali e, durante todo esse tempo, não comi nem bebi coisa alguma.
10 ዬካፓ ዒንሢ ዹኮ ዴማ ቡኬ ዎዶና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታሞ ባኣካ ማዒ ኬኤዛንቴ ዒንሢ ዋይዜ ቃኣሎ ፔ ኩቻ ጊዳ ዒ ፃኣፔ ላምዖ ዓርሲንቴ ሹቺ ታኣም ዒንጌኔ።
10 O S enhor me deu as duas tábuas nas quais gravou com seu próprio dedo todas as palavras que lhes tinha proclamado do meio do fogo quando estavam reunidos ao pé do monte.
11 ዖይዲታሚ ኬሊ ዋንቴና ሮኦሪና ኩሜስካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዚ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ፃኣፔ ላምዖ ዓርሲንቴ ሹጮንሢ ታኣም ዒንጌኔ» ጌዔኔ።
11 “Passados os quarenta dias e quarenta noites, o S enhor me entregou as duas tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança.
12 «ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ‹ሩኡሪና ዹካፓ ኬዴ፤ ጊብፄ ዓጫፓ ኔኤኒ ዔኪ ኬሴ ኔ ዴራ፥ ፑርታ ባኣዚ ማዺ ዒኢቴኔ፤ ታኣኒ ዔያቶ ዓይሤ ዓይሢፆዋ ኔጉዋዖ ዔያታ ሃሺ ፔኤኮ ካኣሽኮንዶ ፆኦዞ ኮሼኔ› ጌይ ኬኤዜኔ» ጌዔኔ።
12 Então o S enhor me disse: ‘Levante-se! Desça agora mesmo, pois o povo que você tirou do Egito se corrompeu. Como se desviaram depressa do caminho que eu lhes havia ordenado! Derreteram metal e fizeram um ídolo para si!’.
13 «ጊንሣ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም፦ ‹ሃኣዛጌ፤ ሃይ ዴራ ዋይዚ ዒፃያ ማዔሢ ታ ዔራኔ፤
13 “O S enhor também me disse: ‘Vi como este povo é teimoso e rebelde.
14 ዓካሪ ማይ ታና ላኣጊፖ፤ ሃካፓ ሴካ ሳዖይዳ ሱንሢ ዔያቶኮ ባኣያ ማሂ ታ ዔያቶ ባይዛንዳኔ፤ ዬካፓ ኔና ታኣኒ ዔያቶይዳፓ ባሼ ዎልቄ ዓኣያና ዺቢ ማዔ ዴሬኮ ዓዶ ማሃንዳኔ› ጌይ ኬኤዜኔ» ጌዔኔ።
14 Fique de lado, e eu os destruirei e apagarei o nome deles de debaixo do céu. Depois, farei de você e de seus descendentes uma nação mais poderosa e mais numerosa que eles’.
15 «ዬያሮ ዒዚ ጫኣቄ ጫኣቁማ ፃኣፒንቲ ዓኣ ላምዖ ዓርሲንቴ ሹጮንሢ ላምዖ ኩጮይዳ ዔኪ ዹካፓ ማዒ ታ ኬዴኔ፤ ዒማና ዹኮ ታሚ ዓርቂ ዔኤታኔ።
15 “Então, enquanto o monte ardia em chamas, virei-me e comecei a descer, levando nas mãos as duas tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዓይሤ ዓይሢፆ ኔጉዋዖ ዒንሢ ሃሺ ዎርቆ ዓንጎ ሼኤሺ ናኣሪ ማሎና ዓኣ ካኣሽኮ ባኣዚ ማዢ ፆኦሲም ዓይሢንቶ ዒፄሢ ታ ዛጌኔ።
16 Quando olhei para baixo, vi que vocês haviam pecado contra o S enhor , seu Deus. Tinham derretido metal e feito para si um ídolo em forma de bezerro. Como se desviaram depressa do caminho que o S enhor lhes havia ordenado!
17 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይሢፃ ፃኣፒንቲ ዓኣ፥ ዓርሲንቴ ሹጮንሢ ዒንሢኮ ቤርታ ዢቢ ታ ሜንሤኔ፤
17 Então peguei as duas tábuas de pedra e as joguei no chão, despedaçando-as diante de vocês.
18 ዬካፓ ላሚ ሃሣ ዖይዲታሚ ኬሊ ዋንቴና ሮኦሪና ጉቤ ዔኤቢ ሙይ ዑሽኩዋዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ባሊቶ ሂርኪዲ ጉምዓቲ ታ ዒዛ ሺኢቄኔ። ዬያ ታ ማዼሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሳ ጎሜ ማዺ ዒዛ ዒንሢ ዻጋሴሢሮኬ።
18 “Em seguida, como havia feito antes, prostrei-me diante do S enhor durante quarenta dias e quarenta noites. Não comi nem bebi coisa alguma por causa do grande pecado que vocês haviam cometido ao fazer o que era mau aos olhos do S enhor , provocando sua ira.
19 ዒዚ ሚርጌና ዻጋዺ ዒንሢ ባይዛኒ ማሌሢሮ ዒዛኮ ዼኤፖ ዻጋ ታና ዒማና ዒጊቼኔ፤ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣኮ ሺኢጲፆ ላሚ ዋይዜኔ።
19 Tive muito medo por causa da ira ardente do S enhor , que ameaçava destruir vocês. Mais uma vez, porém, o S enhor me ouviu.
20 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓኣሮኔያ ዎዻኒ ሚርጌና ዻጋዼኔ፤ ዬያሮ ዓኣሮኔማኣ ታ ሺኢቄኔ፤
20 O S enhor estava tão irado com Arão que também queria destruí-lo, mas eu também orei em favor de Arão.
21 ዬኖ ዎርቆ ዓንጎ ሼኤሺ ናኣሮ ማላሢና ዒንሢ ኮሼም ጎሜ ዒንሢኮ ማዔ ሻኣካ ባካሢ ዔኪ ታሚዳ ታኣኒ ዓጌኔ፤ ዬያ ታ ቡርሺ ቡርሺ ሲላሊ ማሂያ ጋኣጪ ሲላሎ ዹኮይዳፓ ዓልቂ ዎታ ዋኣፆይዳ ላኣሌኔ» ጌዔኔ።
21 Tomei o pecado de vocês, o bezerro que haviam feito, o derreti no fogo e o moí até virar pó fino. Em seguida, joguei o pó no riacho que desce do monte.
22 «ሃሣ ጊንሣ ዒንሢ ታብዔራይዳ፥ ማሳሄንታ ቂብሮቴሃታዋንታይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዻጋሴኔ።
22 “Vocês também provocaram a ira do S enhor em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá.
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ ‹ዴንዱዋቴ፤ ታ ዒንሢም ዒንጋንዳኔ ጌዒ ጫኣቄ ዓጬሎ ዻካሉዋቴ› ጌዒ ቃዴሴ ባርኔይዳፓ ዳኬ ዎዶና ዒዛም ዒንሢ ዋይዞ ዒዒፄያፓዓቴም ዒዛ ዒንሢ ጉሙርቂባኣሴ፤ ሃሣ ዒ ጋዓ ባኮዋ ዓይሢንቲ ዒንሢ ማዺባኣሴ።
23 E, em Cades-Barneia, o S enhor deu a seguinte ordem: ‘Subam e tomem posse da terra que eu lhes dei’. Mas vocês se rebelaram contra a ordem do S enhor , seu Deus, e não confiaram nele nem lhe obedeceram.
24 ታ ዒንሢ ዔሬማፓ ዓርቃዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንሢ ዓይሢንቱዋያ ማዒ ዓይ ዓኣኔ» ጌዔኔ።
24 Sim, vocês têm se rebelado contra o S enhor desde que os conheço.
25 «ዬያ ባኮ ዛሎሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ታኣኒ ባሊቶ ሂርኪዲ ጉምዓቲ ዖይዲታሚ ኬሊ ዋንቴና ሮኦሪና ጉቤ ሺኢቂ ዴዔኔ፤ ዬያ ታኣኒ ማዼሢ ዒዚ ‹ታ ዒንሢ ባይዛንዳኔ› ጌዔሢሮኬ።
25 “Prostrei-me diante do S enhor durante quarenta dias e quarenta noites, porque o S enhor tinha dito que os destruiria.
26 ዒማና ታኣኒ ‹ቢያ ባኮ ማዤ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔኤኮ ዼኤፖ ዎልቆና ዶዱሞና ዓውሲ ጊብፄ ዓጮይዳፓ ኔኤኒ ኬሴ፥ ኔ ዴሮ ባይዚፖ፤
26 Orei ao S enhor e disse: ‘Ó Soberano S enhor , não os destrua! Eles são o teu povo, a tua propriedade especial, a quem resgataste do Egito com teu grande poder e tua forte mão.
27 ኔኤም ማዻዞንሢ ዓብራሃሜንታ ዪሳኣቄንታ ያይቆኦቤንታም ማሌ፤ ሃያ ዴሮኮ ዋይዞ ዒፂፆና ፑርቱሞና፤ ሃሣ ጎሞዋ ቢያ ፓይዲ ዓርቂፖ፤›
27 Peço que te lembres dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó, e não leves em conta a teimosia, a perversidade e o pecado deste povo.
28 ኔ ዬያይዲባኣቴ፦ ‹ዒ ዒንጋንዳኔ ጌይ ጫኣቄ ጎይፆና ዴሮ ዬኖ ዓጬሎ ጌልዛኒ ዳንዳዒባኣሴ› ጌዒ ጊብፄ ዓሳ ሚኢጫንዳኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ‹ዴሮ ፔኤኮ ዒ ዒፄሢሮ ዎዻኒ ኮዒ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ኬሴኔ› ኔና ጋዓንዳኔ።
28 Se o destruíres, os egípcios dirão: ‘Eles morreram porque o S enhor não foi capaz de levá-los à terra que tinha prometido lhes dar’. Ou talvez digam: ‘Ele os destruiu porque os odiava; levou-os ao deserto de propósito para matá-los’.
29 ‹ዬያ ቢያይዳፓ ባሼ ሃይ ዴራ ኔኤኒ ኔ ዓሲ ማዓንዳጉዲ ዶኦሬያ፤ ሃሣ ኔኤኮ ዼኤፖ ዎልቆና ዶዱሞና ጊብፄ ዓጫፓ ኬሴ ዓሶኬ› ጌይ ታ ሺኢቄኔ» ጌዔኔ።
29 No entanto, eles são o teu povo e a tua propriedade especial, que tiraste do Egito com tua grande força e teu braço poderoso’.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.