Deuteronômio 5
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያ ዔኤላዖ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሲዮቴ! ታኣኒ ሃኖ ዒንሢም ኬኤዛ ዎጎና ዳምቦና ዋይዚ፥ ኮሺ ዛጊ ዔሪ ካፑዋቴ።
1 Moisés reuniu todo o povo de Israel e disse: “Ouça com atenção, Israel! Ouça os decretos e estatutos que hoje lhes dou, para que os aprendam e os cumpram cuidadosamente!
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ሲና ዹኮ ኮይላ ኑኡና ዎላ ጫኣቄኔ፤
2 “O S enhor , nosso Deus, fez uma aliança conosco no monte Sinai.
3 ዒዚ ጫኣቄሢ ኑ ዓዶንሢና ሌሊቱዋንቴ ሃሢ ሼምፔና ዓኣ ኑና ጉቤሢናኣ ዎላኬ።
3 Não foi com nossos antepassados que o S enhor fez essa aliança, mas com todos nós que hoje estamos vivos aqui.
4 ዬኖ ዹኮይዳ ዔኤቴ ታሞ ባኣካ ማዒ ዒንሢኮ ቤርታ ዔቂ ዒንሢና ዒ ጌስቴኔ፤
4 No monte, o S enhor falou com vocês face a face do meio do fogo.
5 ታኣኒ ዒማና ዒ ጋዓ ባኮ ቢያ ዒንሢም ኬኤዛኒ ዒንሢና ዒዛናኮ ባኣካ ዔቄኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒንሢ ታሞ ዒጊጪ ዹኮ ኬስካኒ ኮዒባኣሢሮኬ፤»
5 Eu servi de intermediário entre o S enhor e vocês, pois vocês tiveram medo do fogo e não quiseram se aproximar do monte. Ele falou comigo, e eu lhes transmiti suas palavras. Foi isto que ele disse:
6 ዓይሌ ማዒ ሻንቂንቲ ናንጌ ጊብፄ ዓጫፓ ኔና ኬሴሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔኤኮ ፆኦዛሢኬ፤»
6 “Eu sou o S enhor , seu Deus, que o libertou da terra do Egito, onde você era escravo.
7 «ታ ጊዳፓዓቴም ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪፖ።»
7 “Não tenha outros deuses além de mim.
8 «ጫሪንጫኣ ማዖም ሳዓ፤ ሳዖኮዋ ዴማ ዋኣፆ ሳዛ ናንጋ ባኣዚያ ማሊሲ ኮሺ ዔኪ ካኣሽኪፖ፤
8 “Não faça para si espécie alguma de ídolo ou imagens de qualquer coisa no céu, na terra ou no mar.
9 ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔኤኮ ፆኦዛሢ ታና ሃሺ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽካ ዓሶ ዓዶንሢ ጎሞ ናኣቶይዳ ማሂ ዴንዲ ሃይሦ ሾይንቲ ሄላንዳኣና ኮሜ ኮፃያኬ፤ ሃሣ ታጊዳፓ ሜሌ ፆኦሲ ካኣሽኪንታንዳጉዲ ታኣኒ ኮዑዋ ፆኦሲ ማዔሢሮ ዬያ ዓሲ ኩቻ ማዢንቴ ባኮም ዚጊፖ፤ ሃሣ ካኣሽኪፖ።
9 Não se curve diante deles nem os adore, pois eu, o S enhor , seu Deus, sou um Deus zeloso. Trago as consequências do pecado dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração dos que me rejeitam,
10 ታና ናሽካዞንሢና ታ ዓይሢፆ ካፓዞንሢም ጋዓንቴ ዴንዲ ሺያ ሾይንቲ ሄላንዳኣና ታኣኮ ናንጊና ናንጋ ሚጪንቶ ታኣኒ ፔጋሲ ዻዋያኬ።
10 mas demonstro amor por até mil gerações dos que me amam e obedecem a meus mandamentos.
11 «ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢኮ ሱንፆ ማዒባኣ ባኣዚና ዔኤሊፖ፤ ታ ሱንፆ ማዒባኣ ባኣዚና ዔኤላ ዓሲዳ ሜቶ ሄሊሱዋዖ ታ ሃሹዋያኬ።
11 “Não use o nome do S enhor , seu Deus, de forma indevida. O S enhor não deixará impune quem usar o nome dele de forma indevida.
12 «ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔኤኮ ፆኦዛሢ ኔና ዓይሤ ጎይፆና ሃውሾ ኬሎ ታኣም ዱማዼያ ማሂ ቦንቼ፤
12 “Lembre-se de guardar o sábado, fazendo dele um dia consagrado, conforme o S enhor , seu Deus, lhe ordenou.
13 ማዾ ቢያ ኔ ማዻንዳ ላሆ ኬሊ ኔኤም ዓኣኔ፤
13 Você tem seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais,
14 ላንካሳ ኬላ ጋዓንቴ ታና፥ ፆኦሲ፥ ኔ ጎዳሢም ዱማዼ ሃውሾ ኬሊኬ፤ ዬኖ ኬሎና ዓይጎ ማዾዋ ማዺፖ፤ ኔናታቴያ ኔኤኮ ናኣታ፥ ኔኤም ማዻ ዓሶ ማዔቴያ ቆልማ፤ ሃሣ ኔኤና ዎላ ናንጋያ ሜሌ ዓጪፓ ሙኬ ዓሲ ማዔቴያ ዓይጎ ማዾዋ ማዖም ማዺፖቴ፤ ኔኤም ማዻዞንሢ ኔ ሃውሼ ጎይፆ ሃውሾንጎ።
14 mas o sétimo dia é o sábado do S enhor , seu Deus. Nesse dia, ninguém em sua casa fará trabalho algum: nem você, nem seus filhos e filhas, nem seus servos e servas, nem seus bois, jumentos e outros animais, nem os estrangeiros que vivem entre vocês. Todos os seus servos e servas devem descansar como você.
15 ጊብፄ ዓጮይዳ ካራሚ ማዒ ኔ ናንጌሢንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢ ፔኤኮ ዼኤፖ ዎልቆና ፔ ቢታንቶና ዬካፓ ኔና ኬሴሢ ጶቂሤ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢ ሃውሾ ኬሎ ኔ ቦንቻንዳጉዲ ዓይሤሢ ዬያሮኬ።
15 Lembre-se de que você era escravo no Egito, e o S enhor , seu Deus, o tirou de lá com mão forte e braço poderoso. Por isso, o S enhor , seu Deus, ordenou que você guarde o sábado.
16 «ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢ ዓይሤ ጎይፆና ኔ ዓዶንታ ኔ ዒንዶንታ ቦንቼ፤ ዬያ ኔኤኒ ማዼቴ ቢያ ባኣዚ ኔኤም ጊኢጋንዳኔ፤ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢ ኔኤም ዒንጋ ዓጬሎይዳ ሚርጌ ሌዔ ኔ ናንጋንዳኔ።
16 “Honre seu pai e sua mãe, como o S enhor , seu Deus, lhe ordenou. Assim você terá vida longa e plena na terra que o S enhor , seu Deus, lhe dá.
17 «ዓሲ ዎዺፖ፤
17 “Não mate.
18 «ማቾ ሃሣ ዓኒ ማዒባኣ ዓሲና ላሂፖ፤
18 “Não cometa adultério.
19 «ዉኡቂፖ፤
19 “Não roube.
20 «ዓይጎ ዓሲ ዑስካኣ ማዖም ሉኡቂ ማርካዺፖ፤
20 “Não dê falso testemunho contra o seu próximo.
21 « ‹ሜሌ ዓሲኮ ማቻ፥ ማኣራ፥ ጎዣ፥ ማዻ ዓሳ፥ ባኣቶንታ ሃሮንታ፤ ዓሢኮ ዓኣ ባኣዚ ቢያ ዛጊ ኔኤሮ ማዓኣቢሽ ጌይ ማሊፖ›» ጌዔኔ።
21 “Não cobice a mulher do seu próximo, nem sua casa, nem sua terra, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem qualquer outra coisa que lhe pertença.
22 «ዹኮ ኮይላ ዒንሢ ቡኬ ዎዶና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ቢያሢም ዹኮይዳ ዔቂ ኬኤዜ ዓይሢፃ ዬያኬ፤ ዒዚ ዒማና ዔኤታ ታሞና ሻኣሮና ሻኔ ዹሞናይዳ ማዒ ዼኤፒ ዑኡሲና ኬኤዛዖ ዒንሢ ዓይሤ ዓይሢፃ ዬንሢ ሌሊኬ፤ ዬንሢ ዒዚ ላምዖ ዓርሲንቴ ሹቺዳ ፃኣፒ ታኣም ዒንጌኔ» ጌዔኔ።
22 “O S enhor dirigiu essas palavras a toda a comunidade reunida ao pé do monte. Falou em alta voz, do meio do fogo, cercado de nuvens e densa escuridão. Foi tudo que ele disse naquela ocasião. Escreveu suas palavras em duas tábuas de pedra e as entregou a mim.
23 ሙሴ ኬኤዛዖ፦ «ዹኮይዳ ታማ ዔኤታሢና ዹሞይዳ ዑኡዛ ዒንሢም ዋይዚንቴ ዎዶና ፔቴ ፔቴ ፃጶ ማኣሮኮ ሱኡጎና ዓጮ ጪሞና ቢያ ታ ኮይላ ሙኪ፥
23 “Quando vocês ouviram a voz que vinha do meio da escuridão, enquanto o monte ardia em chamas, todos os líderes e autoridades de suas tribos se aproximaram de mim
24 ‹ዒዚ ታሞ ባኣካ ማዒ ጌስታሢ ኑ ዋይዜ ዎዶና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢኮ ዼኤፑሞና ዒ ቦንቺንቴያ ማዔሢ ኑና ዒ ዻዌኔ፤ ፆኦሲ ዓሲና ጌስቴም ዓሲ ሼምፔና ዓቲ ናንጋያታሢ ሃኖ ኑ ዛጌኔ።
24 e disseram: ‘O S enhor , nosso Deus, nos mostrou sua glória e grandeza, e ouvimos sua voz do meio do fogo. Hoje vimos que Deus fala com os seres humanos e, no entanto, ainda estamos vivos!
25 ዬይ ዼኤፖ ታማ ኑና ሙይ ባይዛንዳኔ፤ ኑ ዓይጎሮ ሃይቃኒ ኮዓይ? ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ላሚ ኑኡና ጌስቴቴ ኑ ሃይቃንዳኔ።
25 Mas por que colocaríamos a vida em risco outra vez? Se o S enhor , nosso Deus, falar conosco novamente, sem dúvida morreremos e seremos devorados por seu fogo temível.
26 ናንጊና ናንጋ ፆኦዛሢ ታሚ ባኣካ ማዒ ኬኤዜም ሼምፔና ዓቲ ናንጋይ ዓሲ ዜርሢዳ ፔቴታዖ ባኣሴ፤
26 Pode alguém ouvir a voz do Deus vivo falando do meio do fogo, como nós ouvimos, e sobreviver?
27 ዬያሮ ሙሴ! ኔኤኒ ዒዛ ባንሢ ዑኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ጋዓ ባኮ ቢያ ዋይዜ፤ ዬካፓ ሙኪ ዒዚ ጌዔ ባኮ ቢያ ኑኡም ኬኤዜ፤ ኑኡኒ ዬያ ዋይዚ ዓይሢንታያ ማዓንዳኔ› ጌዔኔ።
27 Aproxime-se você, Moisés, e ouça o que diz o S enhor , nosso Deus. Depois, volte e diga-nos tudo que o S enhor , nosso Deus, lhe disser. Nós ouviremos e obedeceremos’.
28 «ዒንሢ ዬያ ጋዓሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዋይዛዖ፦ ‹ሃይ ዴራ ቢያ ኔኤም ኬኤዛ ባኮ ቢያ ታ ዋይዜኔ፤ ዔያታ ጌዔ ባካ ፒዜኬ፤
28 “O S enhor atendeu ao pedido que vocês me fizeram e disse: ‘Ouvi o que os israelitas lhe disseram, e eles estão certos.
29 ቢያ ዎዴ ዬያይዲ ዔያታ ማላያታቴ ዎዚ ኮሺታዖ ዓቴይ! ቢያ ዎዴ ታና ዔያታ ቦንቺ ታ ዓይሣ ዓይሢፆዋ ኩንሣቶ ቢያ ባኣዚ ዔያቶና ዔያቶኮ ዜርፆናም ናንጊጊና ኮሺ ማዓንዳያታንቴኬ።
29 Como seria bom se o coração deles fosse sempre assim, se estivessem dispostos a me temer e a obedecer a todos os meus mandamentos! Tudo iria bem com eles e seus descendentes para sempre.
30 ሃሢ ኔኤኒ ዴንዲ ዔያታ ፔኤኮ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ጌላንዳጉዲ ኬኤዜ።
30 Agora, vá e diga a eles: ‘Voltem às suas tendas’.
31 ታኣኒ ኔኤም ታኣኮ ዎጎና ዓይሢፆና ዳምቦና ቢያ ኬኤዛንዳሢሮ ኔኤኒ ጊንሣ ማዒ ታ ኮይላ ሙኬ፤ ታኣኒ ዔያቶም ዒንጋ ዓጮይዳ ዬንሢ ዎጎንሢንታ ዓይሢፆንታ ዳምቦንታ ካፒ ዔያታ ናንጋንዳጉዲ ዴሮ ኔኤኒ ዔርዜ› ጌዔኔ።
31 Você, porém, ficará aqui comigo, para que eu lhe dê todos os meus mandamentos, decretos e estatutos. Você os ensinará aos israelitas para que os cumpram na terra que eu lhes dou para conquistarem”.
32 «ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢ ዓይሣ ባኮ ቢያ ኩንሣኒ ጊኢጌያ ማዑዋቴ፤ ዎጎይዳፓ ፔቴ ባኣዚታዖ ማዺ ኩንሡዋዖ ፓጪሲፖቴ፤
32 Então Moisés disse ao povo: “Tenham o cuidado de obedecer a todos os mandamentos do S enhor , seu Deus, não se desviando deles em nada.
33 ቢያ ባኣዚ ዒንሢም ጊኢጋንዳጉዲ፥ ዒንሢ ዻካላ ዓጬሎይዳኣ ሚርጌ ሌዔ ናንጋኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዓይሤ ባኮ ቢያ ማዺ ኩንሡዋቴ» ጌዔኔ።
33 Permaneçam no caminho que o S enhor , seu Deus, ordenou que seguissem. Assim, terão vida longa e plena na terra que em breve vocês possuirão”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.