Deuteronômio 5

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያ ዔኤላዖ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሲዮቴ! ታኣኒ ሃኖ ዒንሢም ኬኤዛ ዎጎና ዳምቦና ዋይዚ፥ ኮሺ ዛጊ ዔሪ ካፑዋቴ።
1 Chamou Moisés a todo o Israel e disse-lhe: Ouvi, ó Israel, os estatutos e juízos que hoje vos falo aos ouvidos, para que os aprendais e cuideis em os cumprirdes.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ሲና ዹኮ ኮይላ ኑኡና ዎላ ጫኣቄኔ፤
2 O Senhor , nosso Deus, fez aliança conosco em Horebe.
3 ዒዚ ጫኣቄሢ ኑ ዓዶንሢና ሌሊቱዋንቴ ሃሢ ሼምፔና ዓኣ ኑና ጉቤሢናኣ ዎላኬ።
3 Não foi com nossos pais que fez o Senhor esta aliança, e sim conosco, todos os que, hoje, aqui estamos vivos.
4 ዬኖ ዹኮይዳ ዔኤቴ ታሞ ባኣካ ማዒ ዒንሢኮ ቤርታ ዔቂ ዒንሢና ዒ ጌስቴኔ፤
4 Face a face falou o Senhor conosco, no monte, do meio do fogo
5 ታኣኒ ዒማና ዒ ጋዓ ባኮ ቢያ ዒንሢም ኬኤዛኒ ዒንሢና ዒዛናኮ ባኣካ ዔቄኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒንሢ ታሞ ዒጊጪ ዹኮ ኬስካኒ ኮዒባኣሢሮኬ፤»
5 (Nesse tempo, eu estava em pé entre o Senhor e vós, para vos notificar a palavra do Senhor , porque temestes o fogo e não subistes ao monte.), dizendo:
6 ዓይሌ ማዒ ሻንቂንቲ ናንጌ ጊብፄ ዓጫፓ ኔና ኬሴሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔኤኮ ፆኦዛሢኬ፤»
6 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei do Egito, da casa da servidão.
7 «ታ ጊዳፓዓቴም ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪፖ።»
7 Não terás outros deuses diante de mim.
8 «ጫሪንጫኣ ማዖም ሳዓ፤ ሳዖኮዋ ዴማ ዋኣፆ ሳዛ ናንጋ ባኣዚያ ማሊሲ ኮሺ ዔኪ ካኣሽኪፖ፤
8 Não farás para ti imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra;
9 ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔኤኮ ፆኦዛሢ ታና ሃሺ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽካ ዓሶ ዓዶንሢ ጎሞ ናኣቶይዳ ማሂ ዴንዲ ሃይሦ ሾይንቲ ሄላንዳኣና ኮሜ ኮፃያኬ፤ ሃሣ ታጊዳፓ ሜሌ ፆኦሲ ካኣሽኪንታንዳጉዲ ታኣኒ ኮዑዋ ፆኦሲ ማዔሢሮ ዬያ ዓሲ ኩቻ ማዢንቴ ባኮም ዚጊፖ፤ ሃሣ ካኣሽኪፖ።
9 não as adorarás, nem lhes darás culto; porque eu, o Senhor , teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem,
10 ታና ናሽካዞንሢና ታ ዓይሢፆ ካፓዞንሢም ጋዓንቴ ዴንዲ ሺያ ሾይንቲ ሄላንዳኣና ታኣኮ ናንጊና ናንጋ ሚጪንቶ ታኣኒ ፔጋሲ ዻዋያኬ።
10 e faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 «ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢኮ ሱንፆ ማዒባኣ ባኣዚና ዔኤሊፖ፤ ታ ሱንፆ ማዒባኣ ባኣዚና ዔኤላ ዓሲዳ ሜቶ ሄሊሱዋዖ ታ ሃሹዋያኬ።
11 Não tomarás o nome do Senhor , teu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
12 «ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔኤኮ ፆኦዛሢ ኔና ዓይሤ ጎይፆና ሃውሾ ኬሎ ታኣም ዱማዼያ ማሂ ቦንቼ፤
12 Guarda o dia de sábado, para o santificar, como te ordenou o Senhor , teu Deus.
13 ማዾ ቢያ ኔ ማዻንዳ ላሆ ኬሊ ኔኤም ዓኣኔ፤
13 Seis dias trabalharás e farás toda a tua obra.
14 ላንካሳ ኬላ ጋዓንቴ ታና፥ ፆኦሲ፥ ኔ ጎዳሢም ዱማዼ ሃውሾ ኬሊኬ፤ ዬኖ ኬሎና ዓይጎ ማዾዋ ማዺፖ፤ ኔናታቴያ ኔኤኮ ናኣታ፥ ኔኤም ማዻ ዓሶ ማዔቴያ ቆልማ፤ ሃሣ ኔኤና ዎላ ናንጋያ ሜሌ ዓጪፓ ሙኬ ዓሲ ማዔቴያ ዓይጎ ማዾዋ ማዖም ማዺፖቴ፤ ኔኤም ማዻዞንሢ ኔ ሃውሼ ጎይፆ ሃውሾንጎ።
14 Mas o sétimo dia é o sábado do Senhor , teu Deus; não farás nenhum trabalho, nem tu, nem o teu filho, nem a tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu boi, nem o teu jumento, nem animal algum teu, nem o estrangeiro das tuas portas para dentro, para que o teu servo e a tua serva descansem como tu;
15 ጊብፄ ዓጮይዳ ካራሚ ማዒ ኔ ናንጌሢንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢ ፔኤኮ ዼኤፖ ዎልቆና ፔ ቢታንቶና ዬካፓ ኔና ኬሴሢ ጶቂሤ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢ ሃውሾ ኬሎ ኔ ቦንቻንዳጉዲ ዓይሤሢ ዬያሮኬ።
15 porque te lembrarás que foste servo na terra do Egito e que o Senhor , teu Deus, te tirou dali com mão poderosa e braço estendido; pelo que o Senhor , teu Deus, te ordenou que guardasses o dia de sábado.
16 «ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢ ዓይሤ ጎይፆና ኔ ዓዶንታ ኔ ዒንዶንታ ቦንቼ፤ ዬያ ኔኤኒ ማዼቴ ቢያ ባኣዚ ኔኤም ጊኢጋንዳኔ፤ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢ ኔኤም ዒንጋ ዓጬሎይዳ ሚርጌ ሌዔ ኔ ናንጋንዳኔ።
16 Honra a teu pai e a tua mãe, como o Senhor , teu Deus, te ordenou, para que se prolonguem os teus dias e para que te vá bem na terra que o Senhor , teu Deus, te dá.
17 «ዓሲ ዎዺፖ፤
17 Não matarás.
18 «ማቾ ሃሣ ዓኒ ማዒባኣ ዓሲና ላሂፖ፤
18 Não adulterarás.
19 «ዉኡቂፖ፤
19 Não furtarás.
20 «ዓይጎ ዓሲ ዑስካኣ ማዖም ሉኡቂ ማርካዺፖ፤
20 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
21 « ‹ሜሌ ዓሲኮ ማቻ፥ ማኣራ፥ ጎዣ፥ ማዻ ዓሳ፥ ባኣቶንታ ሃሮንታ፤ ዓሢኮ ዓኣ ባኣዚ ቢያ ዛጊ ኔኤሮ ማዓኣቢሽ ጌይ ማሊፖ›» ጌዔኔ።
21 Não cobiçarás a mulher do teu próximo. Não desejarás a casa do teu próximo, nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
22 «ዹኮ ኮይላ ዒንሢ ቡኬ ዎዶና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ቢያሢም ዹኮይዳ ዔቂ ኬኤዜ ዓይሢፃ ዬያኬ፤ ዒዚ ዒማና ዔኤታ ታሞና ሻኣሮና ሻኔ ዹሞናይዳ ማዒ ዼኤፒ ዑኡሲና ኬኤዛዖ ዒንሢ ዓይሤ ዓይሢፃ ዬንሢ ሌሊኬ፤ ዬንሢ ዒዚ ላምዖ ዓርሲንቴ ሹቺዳ ፃኣፒ ታኣም ዒንጌኔ» ጌዔኔ።
22 Estas palavras falou o Senhor a toda a vossa congregação no monte, do meio do fogo, da nuvem e da escuridade, com grande voz, e nada acrescentou. Tendo-as escrito em duas tábuas de pedra, deu-mas a mim.
23 ሙሴ ኬኤዛዖ፦ «ዹኮይዳ ታማ ዔኤታሢና ዹሞይዳ ዑኡዛ ዒንሢም ዋይዚንቴ ዎዶና ፔቴ ፔቴ ፃጶ ማኣሮኮ ሱኡጎና ዓጮ ጪሞና ቢያ ታ ኮይላ ሙኪ፥
23 Sucedeu que, ouvindo a voz do meio das trevas, enquanto ardia o monte em fogo, vos achegastes a mim, todos os cabeças das vossas tribos e vossos anciãos,
24 ‹ዒዚ ታሞ ባኣካ ማዒ ጌስታሢ ኑ ዋይዜ ዎዶና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢኮ ዼኤፑሞና ዒ ቦንቺንቴያ ማዔሢ ኑና ዒ ዻዌኔ፤ ፆኦሲ ዓሲና ጌስቴም ዓሲ ሼምፔና ዓቲ ናንጋያታሢ ሃኖ ኑ ዛጌኔ።
24 e dissestes: Eis aqui o Senhor , nosso Deus, nos fez ver a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje, vimos que Deus fala com o homem, e este permanece vivo.
25 ዬይ ዼኤፖ ታማ ኑና ሙይ ባይዛንዳኔ፤ ኑ ዓይጎሮ ሃይቃኒ ኮዓይ? ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ላሚ ኑኡና ጌስቴቴ ኑ ሃይቃንዳኔ።
25 Agora, pois, por que morreríamos? Pois este grande fogo nos consumiria; se ainda mais ouvíssemos a voz do Senhor , nosso Deus, morreríamos.
26 ናንጊና ናንጋ ፆኦዛሢ ታሚ ባኣካ ማዒ ኬኤዜም ሼምፔና ዓቲ ናንጋይ ዓሲ ዜርሢዳ ፔቴታዖ ባኣሴ፤
26 Porque quem há, de toda carne, que tenha ouvido a voz do Deus vivo falar do meio do fogo, como nós ouvimos, e permanecido vivo?
27 ዬያሮ ሙሴ! ኔኤኒ ዒዛ ባንሢ ዑኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ጋዓ ባኮ ቢያ ዋይዜ፤ ዬካፓ ሙኪ ዒዚ ጌዔ ባኮ ቢያ ኑኡም ኬኤዜ፤ ኑኡኒ ዬያ ዋይዚ ዓይሢንታያ ማዓንዳኔ› ጌዔኔ።
27 Chega-te, e ouve tudo o que disser o Senhor , nosso Deus; e tu nos dirás tudo o que te disser o Senhor , nosso Deus, e o ouviremos, e o cumpriremos.
28 «ዒንሢ ዬያ ጋዓሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዋይዛዖ፦ ‹ሃይ ዴራ ቢያ ኔኤም ኬኤዛ ባኮ ቢያ ታ ዋይዜኔ፤ ዔያታ ጌዔ ባካ ፒዜኬ፤
28 Ouvindo, pois, o Senhor as vossas palavras, quando me faláveis a mim, o Senhor me disse: Eu ouvi as palavras deste povo, as quais te disseram; em tudo falaram eles bem.
29 ቢያ ዎዴ ዬያይዲ ዔያታ ማላያታቴ ዎዚ ኮሺታዖ ዓቴይ! ቢያ ዎዴ ታና ዔያታ ቦንቺ ታ ዓይሣ ዓይሢፆዋ ኩንሣቶ ቢያ ባኣዚ ዔያቶና ዔያቶኮ ዜርፆናም ናንጊጊና ኮሺ ማዓንዳያታንቴኬ።
29 Quem dera que eles tivessem tal coração, que me temessem e guardassem em todo o tempo todos os meus mandamentos, para que bem lhes fosse a eles e a seus filhos, para sempre!
30 ሃሢ ኔኤኒ ዴንዲ ዔያታ ፔኤኮ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ጌላንዳጉዲ ኬኤዜ።
30 Vai, dize-lhes: Tornai-vos às vossas tendas.
31 ታኣኒ ኔኤም ታኣኮ ዎጎና ዓይሢፆና ዳምቦና ቢያ ኬኤዛንዳሢሮ ኔኤኒ ጊንሣ ማዒ ታ ኮይላ ሙኬ፤ ታኣኒ ዔያቶም ዒንጋ ዓጮይዳ ዬንሢ ዎጎንሢንታ ዓይሢፆንታ ዳምቦንታ ካፒ ዔያታ ናንጋንዳጉዲ ዴሮ ኔኤኒ ዔርዜ› ጌዔኔ።
31 Tu, porém, fica-te aqui comigo, e eu te direi todos os mandamentos, e estatutos, e juízos que tu lhes hás de ensinar que cumpram na terra que eu lhes darei para possuí-la.
32 «ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢ ዓይሣ ባኮ ቢያ ኩንሣኒ ጊኢጌያ ማዑዋቴ፤ ዎጎይዳፓ ፔቴ ባኣዚታዖ ማዺ ኩንሡዋዖ ፓጪሲፖቴ፤
32 Cuidareis em fazerdes como vos mandou o Senhor , vosso Deus; não vos desviareis, nem para a direita, nem para a esquerda.
33 ቢያ ባኣዚ ዒንሢም ጊኢጋንዳጉዲ፥ ዒንሢ ዻካላ ዓጬሎይዳኣ ሚርጌ ሌዔ ናንጋኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዓይሤ ባኮ ቢያ ማዺ ኩንሡዋቴ» ጌዔኔ።
33 Andareis em todo o caminho que vos manda o Senhor , vosso Deus, para que vivais, bem vos suceda, e prolongueis os dias na terra que haveis de possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.