Deuteronômio 5

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያ ዔኤላዖ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሲዮቴ! ታኣኒ ሃኖ ዒንሢም ኬኤዛ ዎጎና ዳምቦና ዋይዚ፥ ኮሺ ዛጊ ዔሪ ካፑዋቴ።
1 Moisés chamou todo o Israel e lhe disse: — Escute, Israel, os estatutos e juízos que hoje lhes anuncio, para que vocês os aprendam e tenham o cuidado de pôr em prática.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ሲና ዹኮ ኮይላ ኑኡና ዎላ ጫኣቄኔ፤
2 O Senhor , nosso Deus, fez aliança conosco em Horebe.
3 ዒዚ ጫኣቄሢ ኑ ዓዶንሢና ሌሊቱዋንቴ ሃሢ ሼምፔና ዓኣ ኑና ጉቤሢናኣ ዎላኬ።
3 Não foi com nossos pais que o Senhor fez esta aliança, e sim conosco, todos os que hoje aqui estamos vivos.
4 ዬኖ ዹኮይዳ ዔኤቴ ታሞ ባኣካ ማዒ ዒንሢኮ ቤርታ ዔቂ ዒንሢና ዒ ጌስቴኔ፤
4 Face a face o Senhor falou conosco, no monte, do meio do fogo.
5 ታኣኒ ዒማና ዒ ጋዓ ባኮ ቢያ ዒንሢም ኬኤዛኒ ዒንሢና ዒዛናኮ ባኣካ ዔቄኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒንሢ ታሞ ዒጊጪ ዹኮ ኬስካኒ ኮዒባኣሢሮኬ፤»
5 Naquela ocasião, eu me coloquei entre o Senhor e vocês, para lhes anunciar a palavra do Senhor , porque vocês ficaram com medo do fogo e não subiram o monte. E o Senhor disse:
6 ዓይሌ ማዒ ሻንቂንቲ ናንጌ ጊብፄ ዓጫፓ ኔና ኬሴሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔኤኮ ፆኦዛሢኬ፤»
6 — “Eu sou o Senhor , seu Deus, que o tirei da terra do Egito, da casa da servidão.”
7 «ታ ጊዳፓዓቴም ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪፖ።»
7 — “Não tenha outros deuses diante de mim.”
8 «ጫሪንጫኣ ማዖም ሳዓ፤ ሳዖኮዋ ዴማ ዋኣፆ ሳዛ ናንጋ ባኣዚያ ማሊሲ ኮሺ ዔኪ ካኣሽኪፖ፤
8 — “Não faça para você imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
9 ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔኤኮ ፆኦዛሢ ታና ሃሺ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽካ ዓሶ ዓዶንሢ ጎሞ ናኣቶይዳ ማሂ ዴንዲ ሃይሦ ሾይንቲ ሄላንዳኣና ኮሜ ኮፃያኬ፤ ሃሣ ታጊዳፓ ሜሌ ፆኦሲ ካኣሽኪንታንዳጉዲ ታኣኒ ኮዑዋ ፆኦሲ ማዔሢሮ ዬያ ዓሲ ኩቻ ማዢንቴ ባኮም ዚጊፖ፤ ሃሣ ካኣሽኪፖ።
9 Não adore essas coisas, nem preste culto a elas, porque eu, o Senhor , seu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,
10 ታና ናሽካዞንሢና ታ ዓይሢፆ ካፓዞንሢም ጋዓንቴ ዴንዲ ሺያ ሾይንቲ ሄላንዳኣና ታኣኮ ናንጊና ናንጋ ሚጪንቶ ታኣኒ ፔጋሲ ዻዋያኬ።
10 mas faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.”
11 «ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢኮ ሱንፆ ማዒባኣ ባኣዚና ዔኤሊፖ፤ ታ ሱንፆ ማዒባኣ ባኣዚና ዔኤላ ዓሲዳ ሜቶ ሄሊሱዋዖ ታ ሃሹዋያኬ።
11 — “Não tome o nome do Senhor , seu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.”
12 «ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔኤኮ ፆኦዛሢ ኔና ዓይሤ ጎይፆና ሃውሾ ኬሎ ታኣም ዱማዼያ ማሂ ቦንቼ፤
12 — “Guarde o dia de sábado, para o santificar, como o Senhor , seu Deus, lhe ordenou.
13 ማዾ ቢያ ኔ ማዻንዳ ላሆ ኬሊ ኔኤም ዓኣኔ፤
13 Seis dias você trabalhará e fará toda a sua obra,
14 ላንካሳ ኬላ ጋዓንቴ ታና፥ ፆኦሲ፥ ኔ ጎዳሢም ዱማዼ ሃውሾ ኬሊኬ፤ ዬኖ ኬሎና ዓይጎ ማዾዋ ማዺፖ፤ ኔናታቴያ ኔኤኮ ናኣታ፥ ኔኤም ማዻ ዓሶ ማዔቴያ ቆልማ፤ ሃሣ ኔኤና ዎላ ናንጋያ ሜሌ ዓጪፓ ሙኬ ዓሲ ማዔቴያ ዓይጎ ማዾዋ ማዖም ማዺፖቴ፤ ኔኤም ማዻዞንሢ ኔ ሃውሼ ጎይፆ ሃውሾንጎ።
14 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor , seu Deus; não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem o seu filho, nem a sua filha, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento ou qualquer outro dos seus animais, nem o estrangeiro das suas portas para dentro, para que o seu servo e a sua serva descansem como você.
15 ጊብፄ ዓጮይዳ ካራሚ ማዒ ኔ ናንጌሢንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢ ፔኤኮ ዼኤፖ ዎልቆና ፔ ቢታንቶና ዬካፓ ኔና ኬሴሢ ጶቂሤ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢ ሃውሾ ኬሎ ኔ ቦንቻንዳጉዲ ዓይሤሢ ዬያሮኬ።
15 Lembre-se de que você foi escravo na terra do Egito e que o Senhor , seu Deus, o tirou de lá com mão poderosa e braço estendido. Por isso o Senhor , seu Deus, ordenou que você guardasse o dia de sábado.”
16 «ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢ ዓይሤ ጎይፆና ኔ ዓዶንታ ኔ ዒንዶንታ ቦንቼ፤ ዬያ ኔኤኒ ማዼቴ ቢያ ባኣዚ ኔኤም ጊኢጋንዳኔ፤ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢ ኔኤም ዒንጋ ዓጬሎይዳ ሚርጌ ሌዔ ኔ ናንጋንዳኔ።
16 — “Honre o seu pai e a sua mãe, como o Senhor , seu Deus, lhe ordenou, para que você tenha uma longa vida e para que tudo vá bem com você na terra que o Senhor , seu Deus, lhe dá.”
17 «ዓሲ ዎዺፖ፤
17 — “Não mate.”
18 «ማቾ ሃሣ ዓኒ ማዒባኣ ዓሲና ላሂፖ፤
18 — “Não cometa adultério.”
19 «ዉኡቂፖ፤
19 — “Não furte.”
20 «ዓይጎ ዓሲ ዑስካኣ ማዖም ሉኡቂ ማርካዺፖ፤
20 — “Não dê falso testemunho contra o seu próximo.”
21 « ‹ሜሌ ዓሲኮ ማቻ፥ ማኣራ፥ ጎዣ፥ ማዻ ዓሳ፥ ባኣቶንታ ሃሮንታ፤ ዓሢኮ ዓኣ ባኣዚ ቢያ ዛጊ ኔኤሮ ማዓኣቢሽ ጌይ ማሊፖ›» ጌዔኔ።
21 — “Não cobice a mulher do seu próximo. Não deseje a casa do seu próximo, nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao seu próximo.”
22 «ዹኮ ኮይላ ዒንሢ ቡኬ ዎዶና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ቢያሢም ዹኮይዳ ዔቂ ኬኤዜ ዓይሢፃ ዬያኬ፤ ዒዚ ዒማና ዔኤታ ታሞና ሻኣሮና ሻኔ ዹሞናይዳ ማዒ ዼኤፒ ዑኡሲና ኬኤዛዖ ዒንሢ ዓይሤ ዓይሢፃ ዬንሢ ሌሊኬ፤ ዬንሢ ዒዚ ላምዖ ዓርሲንቴ ሹቺዳ ፃኣፒ ታኣም ዒንጌኔ» ጌዔኔ።
22 — São estas as palavras que o Senhor falou a toda a congregação de vocês, junto ao monte. Ele falou do meio do fogo, da nuvem e da escuridão, com voz forte, e nada acrescentou. Ele escreveu essas palavras em duas tábuas de pedra, e as deu para mim.
23 ሙሴ ኬኤዛዖ፦ «ዹኮይዳ ታማ ዔኤታሢና ዹሞይዳ ዑኡዛ ዒንሢም ዋይዚንቴ ዎዶና ፔቴ ፔቴ ፃጶ ማኣሮኮ ሱኡጎና ዓጮ ጪሞና ቢያ ታ ኮይላ ሙኪ፥
23 Quando ouviram a voz que vinha do meio das trevas, enquanto o monte estava em chamas, vocês se aproximaram de mim, todos os chefes das tribos e os anciãos,
24 ‹ዒዚ ታሞ ባኣካ ማዒ ጌስታሢ ኑ ዋይዜ ዎዶና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢኮ ዼኤፑሞና ዒ ቦንቺንቴያ ማዔሢ ኑና ዒ ዻዌኔ፤ ፆኦሲ ዓሲና ጌስቴም ዓሲ ሼምፔና ዓቲ ናንጋያታሢ ሃኖ ኑ ዛጌኔ።
24 e disseram: “Eis que aqui o Senhor , nosso Deus, nos mostrou a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo. Hoje vimos que Deus fala com as pessoas e que elas permanecem vivas.
25 ዬይ ዼኤፖ ታማ ኑና ሙይ ባይዛንዳኔ፤ ኑ ዓይጎሮ ሃይቃኒ ኮዓይ? ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ላሚ ኑኡና ጌስቴቴ ኑ ሃይቃንዳኔ።
25 Agora, pois, por que morreríamos? Pois este grande fogo nos consumirá! Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor , nosso Deus, morreremos.
26 ናንጊና ናንጋ ፆኦዛሢ ታሚ ባኣካ ማዒ ኬኤዜም ሼምፔና ዓቲ ናንጋይ ዓሲ ዜርሢዳ ፔቴታዖ ባኣሴ፤
26 Afinal, de toda a humanidade, quem é que ouviu a voz do Deus vivo falar do meio do fogo, como nós ouvimos, e permaneceu vivo?
27 ዬያሮ ሙሴ! ኔኤኒ ዒዛ ባንሢ ዑኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ጋዓ ባኮ ቢያ ዋይዜ፤ ዬካፓ ሙኪ ዒዚ ጌዔ ባኮ ቢያ ኑኡም ኬኤዜ፤ ኑኡኒ ዬያ ዋይዚ ዓይሢንታያ ማዓንዳኔ› ጌዔኔ።
27 Aproxime-se você e ouça tudo o que o Senhor , nosso Deus, disser. Você nos dirá tudo o que o Senhor , nosso Deus, lhe disser. Nós ouviremos e cumpriremos o que for dito.”
28 «ዒንሢ ዬያ ጋዓሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዋይዛዖ፦ ‹ሃይ ዴራ ቢያ ኔኤም ኬኤዛ ባኮ ቢያ ታ ዋይዜኔ፤ ዔያታ ጌዔ ባካ ፒዜኬ፤
28 — Quando o Senhor ouviu o que vocês disseram, quando falavam comigo, o Senhor me disse: “Eu ouvi as palavras que este povo lhe falou, e em tudo eles falaram muito bem.
29 ቢያ ዎዴ ዬያይዲ ዔያታ ማላያታቴ ዎዚ ኮሺታዖ ዓቴይ! ቢያ ዎዴ ታና ዔያታ ቦንቺ ታ ዓይሣ ዓይሢፆዋ ኩንሣቶ ቢያ ባኣዚ ዔያቶና ዔያቶኮ ዜርፆናም ናንጊጊና ኮሺ ማዓንዳያታንቴኬ።
29 Quem dera que eles sempre tivessem tal coração, e sempre me temessem e guardassem todos os meus mandamentos! Assim tudo iria bem para eles e para os filhos deles, para sempre!
30 ሃሢ ኔኤኒ ዴንዲ ዔያታ ፔኤኮ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ጌላንዳጉዲ ኬኤዜ።
30 Vá e diga-lhes que voltem para as suas tendas.
31 ታኣኒ ኔኤም ታኣኮ ዎጎና ዓይሢፆና ዳምቦና ቢያ ኬኤዛንዳሢሮ ኔኤኒ ጊንሣ ማዒ ታ ኮይላ ሙኬ፤ ታኣኒ ዔያቶም ዒንጋ ዓጮይዳ ዬንሢ ዎጎንሢንታ ዓይሢፆንታ ዳምቦንታ ካፒ ዔያታ ናንጋንዳጉዲ ዴሮ ኔኤኒ ዔርዜ› ጌዔኔ።
31 Mas você fique aqui comigo, e eu lhe direi todos os mandamentos, estatutos e juízos que você lhes ensinará, para que os cumpram na terra que eu lhes darei para que seja deles.”
32 «ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢ ዓይሣ ባኮ ቢያ ኩንሣኒ ጊኢጌያ ማዑዋቴ፤ ዎጎይዳፓ ፔቴ ባኣዚታዖ ማዺ ኩንሡዋዖ ፓጪሲፖቴ፤
32 — Tenham o cuidado de fazer como o Senhor , seu Deus, lhes ordenou. Não se desviem, nem para a direita nem para a esquerda.
33 ቢያ ባኣዚ ዒንሢም ጊኢጋንዳጉዲ፥ ዒንሢ ዻካላ ዓጬሎይዳኣ ሚርጌ ሌዔ ናንጋኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዓይሤ ባኮ ቢያ ማዺ ኩንሡዋቴ» ጌዔኔ።
33 Andem em todo o caminho que o Senhor , seu Deus, lhes ordenou, para que vocês vivam, para que tudo lhes vá bem, e para que se prolonguem os seus dias na terra que irão possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.