Deuteronômio 4
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ዬካፓ ሙሴ ዴሮም፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሲዮቴ! ዓካሪ ታ ዒንሢም ኬኤዛ ዎጎና ዳምቦና ቢያ ማዺ ኩንሣያ ማዑዋቴ፤ ዬያ ዒንሢ ማዼቴ ሼምፔና ናንጋንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ዒንሢም ዒንጋንዳ ዓጮ ጌሊ ዒንሢ ዻካላንዳኔ።
1 “Agora, Israel, ouça com atenção estes decretos e estatutos que lhe ensinarei. Cumpram-nos para que vocês vivam, entrem na terra que o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes dá e tomem posse dela.
2 ታ ዒንሢም ኬኤዛ ዎጎይዳ ዓይጎ ባኣዚያ ቃሲፖቴ፤ ሃሣ ዓይጎ ባኣዚያ ፓጪሲፖቴ፤ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዓይሣ ዓይሢፆ፥ ታኣኒ ዒንሢም ኬኤዛሢ ማዺ ኩንሣያ ማዑዋቴ።
2 Não acrescentem coisa alguma às ordens que eu lhes dou, nem tirem coisa alguma delas. Simplesmente obedeçam aos mandamentos do S enhor , seu Deus, que eu lhes dou.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ፔዖሬ ዹኮይዳ ማዼ ባኮ ቢያ ዒንሢ ዓኣፒና ዒንሢ ዛጌኔ፤ ዬይያ፦ ዬኖ ዹኮይዳ ባዓኣሌ ጌይንታ ካኣሽኮ ፆኦዞም ዚጊ ካኣሽኬ ዓሶ ቢያ ባይዜሢኬ።
3 “Vocês viram com os próprios olhos o que o S enhor fez no incidente em Baal-Peor. Ali, o S enhor , seu Deus, destruiu todos aqueles que adoraram Baal, o deus de Peor.
4 ዒንሢ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢም ጉሙርቂንታያ ማዔሢሮ ሃኖ ሄላንዳኣና ሼምፔና ናንጌኔ።
4 Mas vocês, que foram fiéis ao S enhor , seu Deus, estão hoje todos vivos.
5 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ታ ፆኦዛሢ ዒንሢም ኬኤዛንዳጉዲ ታና ዓይሤ ዎጎና ዳምቦና ቢያ ታ ዒንሢም ዔርዜኔ፤ ዒንሢ ጌሊ ዻካላንዳ ዓጬሎ ጌሊ ናንጋ ዎዶና ሃንሢ ዓይሢፆንሢ ቦንቺ ካፑዋቴ።
5 “Vejam, agora eu lhes ensino estes decretos e estatutos conforme me ordenou o S enhor , meu Deus, para que vocês os cumpram na terra em que estão prestes a entrar para tomar posse dela.
6 ዬያ ዓይሢፆ ዛጊ ካፑዋቴ፤ ዬያ ዒንሢ ማዼቴ ሚርጌና ዒንሢ ዔራ፥ ሃሣ ጪንጫ ማዔሢ ሜሌ ዴራ ዛጋንዳኔ፤ ዬይ ዴራ ዬያ ዓይሢፆ ዛሎ ዋይዛዖ ‹ሃያ ዺቦ ዴሮም ዎዚጉዴ ዔራቶና ጪንጩሞና ዒንጊንቴይ!› ጌይ ዲቃቲ ሄርሻንዳኔ።
6 Obedeçam-lhes por completo, e assim demonstrarão sabedoria e inteligência às nações vizinhas. Quando elas ouvirem estes decretos, exclamarão: ‘Como é sábio e prudente o povo dessa grande nação!’.
7 «ኑኡኒ ሺኢቃ ዎዶና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ኑኡኮ ዑኬ ማዓሢጉዲ ሜሌ ዓይጎ ዺቢ ዴሬ ዓኣይ፥ ፔ ፆኦዛ ዑኬ ማዔይ?
7 Pois que grande nação tem um deus tão próximo de si como o S enhor , nosso Deus, está próximo de nós sempre que o invocamos?
8 ዎዚ ዺቢ ዴሬ ማዔቴያ ሃኖ ታኣኒ ዒንሢ ቤርታ ዔቂ ዔርዛ፥ ፒዜ፤ ሃሣ ዻቢንቲባኣ ሃያ ዎጎና ዳምቦናጉዲ ዓኣ ዴሬ ዓንካ ዓኣይ?
8 E que grande nação tem decretos e estatutos tão justos quanto este conjunto de leis que hoje lhes dou?
9 ዓካሪ፥ ዒንሢ ናንጋ ዎዶይዳ ቢያ ሃያ ዓኣፖና ዒንሢ ዛጌ ባኮ ቢያ ዋሉዋጉዲ፤ ሃሣ ዒንሢኮ ዒናፓኣ ባይቁዋጉዲ ኮሺ ዔሩዋቴ። ዒንሢኮ ናኣቶና ናኣቶኮ ናኣቶናም ኬኤዚ ዔርዙዋቴ፤
9 “Fiquem muito atentos! Cuidem para que não se esqueçam daquilo que viram com os próprios olhos. Não deixem que essas lembranças se apaguem de sua memória enquanto viverem. Passem-nas adiante a seus filhos e netos.
10 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ታኣም፦ ‹ታኣኒ ኬኤዛሢ ዔያታ ዋይዞም ታ ኮዓሢሮ ዴሮ ቡኩሴ› ጌዔ ዎዶና ሲና ዹኮ ኮይላ ዒዛ ቤርታ ዒንሢ ዔቄ ኬሎና ‹ዔያታ ናንጋ ዎዶይዳ ቢያ ታኣም ዔያታ ዓይሢንታንዳጉዲና ዔያቶኮ ናኣታ ታና ዒጊጪሢ ዔራንዳጉዲ ዔያታ ፔ ናኣቶም ኬኤዚ ዔርዞንጎ› ጌዔሢ ጶቂሡዋቴ።
10 Nunca se esqueçam do dia em que estiveram diante do S enhor , seu Deus, no monte Sinai, onde o S enhor me disse: ‘Convoque o povo para que se apresente diante de mim, e eu os instruirei pessoalmente. Eles aprenderão a me temer enquanto viverem e ensinarão seus filhos a também me temer’.
11 «ጫሪማኣሪ ዓኣዺ ዼግ ጌዔ ታሞ ሎስታሢና ዲም ጌዔ ጩቦ ሻኣሮና ባይዜ ዹኮኮ ዴማ ሙኪ ዒንሢ ዔቄኔ፤
11 “Vocês se aproximaram e ficaram ao pé do monte, enquanto o monte ardia em chamas que subiam até o céu. Ao mesmo tempo, o monte foi envolvido por nuvens negras e densa escuridão.
12 ዒማና ታሞ ሎስታሢ ባኣካ ማዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ኬኤዜኔ፤ ዒ ጌዔ ባኮዋ ዒንሢ ዋይዜኔ፤ ዑኡዞ ሌሊ ዒንሢ ዋይዜያፓዓቴም ዑፆ ዒዛኮ ዒንሢ ጋዓንቴ ዴንቂባኣሴ።
12 Então o S enhor lhes falou do meio do fogo. Vocês ouviram o som de suas palavras, mas não viram sua forma; havia apenas uma voz.
13 ዒዚ ዒንሢና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞ፤ ጌይፃ፦ ዒንሢ ካፓንዳጉዲ ዒንሢ ዒ ዓይሤ ታጶ ዓይሢፆንሢ ዒንሢም ኬኤዜኔ፤ ሃሣ ዬያ ዓይሢፆ ላምዖ ዓርሲንቴ ሹቺዳ ዒ ፃኣፔኔ።
13 Ele proclamou sua aliança, os dez mandamentos. Gravou-os em duas tábuas de pedra e ordenou que os cumprissem.
14 ዒንሢ ዖሊ ባሺ ዻካሊ ናንጋንዳ ዓጬሎይዳ ዒንሢ ናንጋ ዎዶና ማዺ ኩንሣንዳ ዎጎና ዳምቦና ታ ዒንሢም ኬኤዚ ዔርዛንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና ዓይሤኔ» ጌዔኔ።
14 Foi naquela ocasião que o S enhor me ordenou que lhes ensinasse seus decretos e estatutos, para que vocês os cumprissem na terra em que estão prestes a entrar para tomar posse dela.”
15 — ausente —
15 “Tenham muito cuidado! No dia em que o S enhor lhes falou do meio do fogo no monte Sinai, vocês não viram forma alguma.
16 — ausente —
16 Portanto, não se corrompam fazendo ídolos de qualquer forma, seja de homem ou de mulher,
17 ቆልሞንታ ካይዚ ቦዖንታ ካፒንታ፥
17 de animal terrestre, de ave no céu,
18 ሃሣ ጊንሣ ዳዲና ጎቺንቲ ሃንታ ባኮና ሳዖኮ ዴማ ዋኣፆ ሳዛ ናንጋ ሞላሢ ማሎዋ ማዖም ዓይጎ ባኣዚኮዋ ማሎ ካኣሽኮ ባኣዚ ማሂ ማዢፖቴ።
18 de animal que rasteja pelo chão ou de peixe das profundezas do mar.
19 ጫሪንጮይዳ ዒንሢ ዛጋ ዓቦንታ ዓጊኖንታ፥ ሃሣ ዦኦጋሢያ ማዖም ጫሪንጫ ዓኣ ማዢንቶ ቢያ ፆኦሲ ማሂ ዚጊ ካኣሽካኒ ዒንሢ ኮዑዋጉዲ ዒንሢና ዔሩዋቴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዬያ ባኮ ቢያ ዒንሢ ዜርፆ ማዒባኣ ሜሌ ዴራ ካኣሽካንዳጉዲ ዔያቶም ማሂ ዒንጌኔ።
19 E, quando olharem para o céu e virem o sol, a lua e as estrelas, todo o exército do céu, não caiam na tentação de prostrar-se diante deles e adorá-los. O S enhor , seu Deus, os deu a todos os povos da terra.
20 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓንጎ ጊልፖ ዶኦጮ ጉዴያ ማዔ፥ ጊብፄ ዓጫፓ ዒንሢ ዔኪ ኬሴሢ ሃኖ ዒንሢ ማዒ ዓኣ ጎይፆ ዒዛም ዱማዼ ዓሲ ማዓንዳጉዲ ኮዒኬ።
20 Lembrem-se de que o S enhor os libertou do Egito, uma fornalha de fundir ferro, para torná-los seu povo e sua propriedade especial, como hoje se vê.
21 ዒንሢ ማዼ ባኮ ዛሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ታጊዳ ዻጋዺ ታኣኒ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂ ዴንዲንዱዋኣሢ፤ ሃሣ ዒዚ ዒንሢም ዒንጋንዳ ዬኖ ማሎ ዓጬሎ ታ ጌሊንዱዋኣሢ ታኣም ጫኣቂ ኬኤዜኔ።
21 “E, no entanto, o S enhor se irou contra mim por causa de vocês. Jurou que eu não atravessaria o rio Jordão para entrar na boa terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como propriedade.
22 ዬያሮ ታኣኒ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቁዋዖ ሃኖ ዓጮይዳ ሃይቃንዳኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ፒንቂ ዬኖ ማሎ ዓጬሎ ዻካላንዳኔ።
22 Vocês atravessarão o Jordão e tomarão posse dessa boa terra, mas eu não. Morrerei aqui, deste lado do rio.
23 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዒንሢ ዋሉዋጉዲ ዒንሢና ዔሩዋቴ፤ ዓይጎ ባኣዚያ ማዖም ካኣሽኮ ባኣዚ ማሂ ካኣሽኪፖቴ፤ ዒዚ ዒንሢም ዓይሤ ባኮ ማዺ ኩንሡዋቴ።
23 Portanto, tenham cuidado para não se esquecerem da aliança que o S enhor , seu Deus, fez com vocês. Não façam ídolos de qualquer aparência ou forma, pois o S enhor , seu Deus, proibiu isso.
24 ዓይጎሮ ጌዔቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ሚቻ ታሚኬ፤ ሃሣ ሜሌ ፆኦሲ ጌይንታይ ካኣሽኪንታዳጉዲ ኮዑዋኣያኬ።
24 O S enhor , seu Deus, é fogo devorador; é Deus zeloso.
25 «ናይ ሾይ ሃሣ ናኣቶኮ ናኣቶ ሄላንዳኣና ዓጬሎይዳ ኮሺና ዒንሢ ናንጋኣና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦሲ ዒሣያ ማዔ ኩቻ ማዢንቴ ባኣዚ ዓይጎዋ ማዖም ሜሌ ፆኦሲ ማሂ ማዢ ዒዛ ዒንሢ ዻጋሱዋጉዲ፤
25 “No futuro, quando vocês tiverem filhos e netos e já estiverem habitando na terra há muito tempo, não se corrompam fazendo ídolos de qualquer forma. Isso é mau aos olhos do S enhor , seu Deus, e provocará sua ira.
26 ታ ጋዓ ባኮ ዋይዞ ዒንሢ ዒፄቶ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂ ዒንሢ ዻካላንዳ ዓጬሎይዳፓ ኔጉዋዖ ጋፒ ዒንሢ ባይቃንዳሢ ታ ዒንሢ ዔርዛኒ ሃኖ ዒንሢ ዑፃ ጫሪንጮና ሳዖና ማርካ ማሂ ሃያ ታ ኬኤዛኔ።
26 “Hoje, apelo para o céu e para a terra como testemunhas contra vocês. Se quebrarem a aliança, desaparecerão rapidamente da terra da qual tomarão posse depois de atravessar o Jordão. Habitarão ali por pouco tempo e depois serão totalmente destruídos.
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ሜሌ ዴሮ ባኣካ ዜርቃንዳኔ፤ ዬያ ዒንሢ ዒ ዜሬ ቤዞይዳ ዻካ ዓሲ ዓታንዳኔ።
27 O S enhor os dispersará entre as nações, onde apenas alguns de vocês sobreviverão.
28 ዬኖ ቤዞይዳ ዛጋኒ፥ ዋይዛኒ፥ ሙዓኒ፥ ሲንቂ ዱማሲ ዔራኒ ዳንዳዑዋያ ሚሢና ሹቺናይዳፓ ዓሲ ፔ ኩቻ ማዤ ሜሌ ፆኦዞ ዒንሢ ካኣሽካንዳኔ።
28 Lá, em terra estrangeira, adorarão deuses de madeira e pedra, feitos por mãos humanas, deuses que não podem ver, nem ouvir, nem comer, nem cheirar.
29 ጋዓንቴ ዒኢካ ዒንሢ ናንጋ ዎዶና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢ ጶቂሢ ኮዓንዳኔ፤ ዒዛ ዒንሢ ጉቤ ዒናፓ ኮዔቴ ዴንቃንዳኔ፤
29 De lá, porém, vocês buscarão o S enhor , seu Deus, outra vez. E, se o buscarem de todo o coração e de toda a alma, o encontrarão.
30 ሃጊ ዬይ ባካ ቢያ ዒንሢ ሄሌም ሜቶይዳ ዒንሢ ጌሌ ዎዶና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ባንሢ ማዒ ዒዛም ዒንሢ ዓይሢንታያ ማዓንዳኔ።
30 “No futuro distante, quando estiverem sofrendo todas essas coisas, finalmente voltarão para o S enhor , seu Deus, e ouvirão o que ele lhes diz.
31 ዒዚ ዓቶም ጋዓ ፆኦሲታሢሮ ዒንሢ ዒ ሃሻዓኬ፤ ፔቶዋ ዒንሢ ጋፒ ባይቃንዳጉዲ ዒ ማሃዓኬ፤ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢና ዎላ ዒ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ፔቴታዖ ዋላያቱዋሴ።
31 Pois o S enhor , seu Deus, é Deus misericordioso; não os abandonará nem os destruirá, nem se esquecerá da aliança solene que fez com seus antepassados.”
32 «ፆኦሲ ሳዖይዳ ዓሲ ማዤማፓ ዓርቃዖ ጫሪንጮኮ ካራፓ ጋፖ ሄላንዳኣና ሂንዳ ዬያጉዴ ዼኤፒ ባኣዚ ማዺንቴያታቴ፤ ሃሣ ዬያጉዴ ባኣዚ ዋይዜ ዓሲ ዓኣቴ ዒንሢኮ ቤርታ ዓኣዼ ዎዶ ዛላ ዖኦጩዋቴ።
32 “Investiguem toda a história, desde o dia em que Deus criou os seres humanos sobre a terra até agora, e procurem desde uma extremidade do céu até a outra. Alguma vez se viu ou ouviu coisa tão grandiosa como esta?
33 ዒንሢ ዋይዜ ጎይፆ ፆኦሲ ዔኤታ ታሞ ሎስታሢ ባኣካ ማዒ ኬኤዜም ሼምፔና ናንጋኒ ዳንዳዔ ዴሬ ዎካ ዓኣይ?
33 Algum outro povo ouviu a voz de Deus falar do meio do fogo, como vocês ouviram, e sobreviveu?
34 ዒንሢ ዛጌ ጎይፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ጊብፄ ዓጮይዳ ማዼ ጎይፆ ዒ ናሽኬ ዓሶ ዛላ ዔቂ ሜሌ ዓሶይዳ ሜቶ ዔኪ ዬዒ፥ ፆኦሲ ዎልቄና ማዺንታ ዓኪ ባኣዚና ዱማ ዱማ ማላታ ዻዊ፥ ዔያቶ ዛሎ ዖልቲ፥ ፔኤኮ ዎልቆና ዶዱሞና ዻዊ ፔቴ ዴሬ ባኣካፓ ፔኤም ማዔ ዴሬ ዱማሲ ዔካኒ ዳንዳዔ ሜሌ ፆኦሲ ዎካ ዓኣይ?
34 Algum outro deus já tentou tirar uma nação do meio de outra nação e tomá-la para si com provas, sinais, maravilhas, guerra, mão forte, braço poderoso e atos temíveis? E, no entanto, foi isso que o S enhor , seu Deus, fez por vocês no Egito, bem diante de seus olhos!
35 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ዒዛ ሌሊ ማዔሢና ዒዛይዳፓ ዓቴም ሜሌ ፆኦሲ ባኣያ ማዔሢ ዔርዛኒ ዒዚ ዬያ ቢያ ዒንሢም ዻዌኔ።
35 “Ele lhes mostrou todas essas coisas para que vocês soubessem que o S enhor é Deus, e não há outro além dele.
36 ዒንሢ ዒ ዔርዛኒ ኮዔሢሮ ጫሪንጫፓ ዑኡዞ ፔኤሲ ዋይዚሴኔ፤ ሳዖይዳ ዒዛም ዱማዼ ታሞ ዒንሢ ዒ ዻዌኔ፤ ዬያ ታሞ ባኣኮይዳ ማዒያ ዒንሢና ዒ ጌስቴኔ።
36 Permitiu que vocês ouvissem sua voz que vinha do céu para instruí-los e permitiu que vissem seu grande fogo na terra para falar-lhes do meio dele.
37 ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዒ ናሽኪ ዒንሢ ዔያቶኮ ናኣቶ ዒ ዶኦሬሢሮ ፔኤኮ ዼኤፖ ዎልቆና ፔኤሮ ጊብፄፓ ዒንሢ ኬሴኔ።
37 Porque amou seus antepassados, ele escolheu abençoar vocês, os descendentes, e ele mesmo os tirou do Egito com grande poder.
38 ዒንሢም ዒ ዒንጋ ዓጬሎኮ ዒንሢ ዑካዛ ዒንሢዳፓ ባሼ ዎልቄና ማዔ ዴሮ ቤርታፓ ዒንሢኮ ዳኪ ባይዜኔ፤ ዬያ ዒ ማዼሢ ዒንሢ ዛጋሢጉዲ ዒንሢ ዒ ዔኪ ሙኪ ዔያቶሮ ማዔ፥ ዔያቶ ዓጮ ዻካልሳኒ ኮዔሢሮኬ።
38 Ele expulsou nações muito maiores e mais poderosas que vocês para estabelecê-los na terra delas e entregá-la a vocês como herança, como hoje se vê.
39 ዬያሮ ሌካ ጫሪንጮይዳ፤ ሊካ ሳዖይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዚ ሌሊ ፆኦሲ ማዔሢ፥ ሃሣ ዒዛይዳፓ ሜሌ ፆኦሲ ባኣሢያ ዔሩዋቴ፤ ዒኖይዳኣ ዒንሢኮ ኮሺ ዓርቁዋቴ።
39 “Portanto, reconheçam este fato e guardem-no firmemente na memória: O S enhor é Deus nos céus e na terra, e não há outro além dele.
40 ሃኖ ታ ዒንሢም ኬኤዛ ሃያ ዓይሢፆ ማዺ ዒንሢ ኩንሤቴ ዒንሢና ዒንሢኮ ናኣቶናም ኮሺ ማዓንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒኢካ ዒንሢ ናኣናና ናንጋንዳጉዲ ዻካልሳ ዓጮይዳ ዖዶሲ ሌዔ ዒንሢ ናንጋንዳኔ»
40 Se obedecerem a todos os decretos e mandamentos que hoje lhes dou, tudo irá bem com vocês e seus filhos, e vocês terão vida longa na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá para sempre”.
41 ዬካፓ ሙሴ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ሶ ሱካ፥ ዓባ ኬስካ ባንፆይዳ ሃይሦ ካታማ ዱማሴኔ፤
41 Então Moisés separou três cidades de refúgio do lado leste do rio Jordão.
42 ዬያ ዒ ማዼሢ ቤርታ ሞርኬ ማዒባኣያታንቴ ዻቢንቲና ዓሲ ዎዼ ዓሲ ፔ ሼምፓሢ ዓውሳኒ ዒዞ ካታሞ ጌሊ ዓታንዳጉዲ ጌይኬ፤ ዬይ ዓሢ ቶሊ ዬንሢ ካታሞ ጌሌቴ ዓሲ ዒዛ ዎዻኒ ዳንዳዑዋሴ።
42 Assim, alguém que tivesse matado outra pessoa acidentalmente, sem hostilidade anterior, poderia fugir para uma dessas cidades e viver em segurança.
43 ዬያሮ ሮኦቤኤሌ ማኣሮ ዓሶም ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዼጌ ቤዛ ዓኣ ቤፄሬ ካታሞ፤ ጋኣዴ ማኣሮ ዓሶም ጌሌዓዴ ዓጮ ጋራ ዓኣ ራሞቴ ካታሞ፤ ሚናኣሴ ማኣሮ ዓሶም ባኣሳኣኔ ዓጮ ጋራ ዓኣ ጎላኔ ካታሞ ዱማሲ ዒዚ ዒንጌኔ።
43 Estas eram as cidades: Bezer, no planalto do deserto, para a tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, para a tribo de Gade; Golã, em Basã, para a tribo de Manassés.
44 ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ኬኤዜ ፆኦሲ ዎጋ ዬያኬ።
44 Esta é a lei que Moisés apresentou ao povo de Israel.
45 ዒስራዔኤሌ ዴራ ጊብፄ ዓጫፓ ኬስካዛ ሙሴ ዔያቶም ዓይሤ ዳምቦና ዎጎና ኬዴና ኬኤዚንቴ ባኮኬ።
45 Estes são os preceitos, decretos e estatutos que Moisés deu aos israelitas quando saíram do Egito,
46 ዬያ ዒ ኬኤዜሢ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ሱካ ፔትልፔዖሬ ዶኦጮኮ ቤርቶ ዛላ ዓሞራ ዓጮ ካኣቲ ሃሴቦኦኔ ካኣታዺ ዎይሣያ፤ ሃሣ ሙሴና ዒስራዔኤሌ ዴሮና ጊብፄፓ ኬስካዖ ዖሊ ባሼ፥ ሲሆኔ ዓጮይዳ ዓኣዖኬ።
46 enquanto estavam acampados no vale junto a Bete-Peor, do lado leste do Jordão. (Em outros tempos, os amorreus ocuparam essa terra durante o reinado de Seom, que vivia em Hesbom. Mas, quando saíram do Egito, Moisés e os israelitas aniquilaram esse rei e seu povo.
47 ዒማና ዔያታ ዒዛኮ ዓጮና ዬያጉዲ ሃሣ ዮርዳኖሴፓ ዓባ ኬስካ ዛሎይዳ ዓኣ ባኣሳኣኔ ዓጮ ዎይሣ፥ ዖጌ ዓጮዋ ዔኬኔ፤ ዬና ላምዖ ካኣታ ዓሞራ ዓሶ ዎይሣያኬ።
47 Os israelitas tomaram posse do território de Seom e do território de Ogue, rei de Basã, os dois reis dos amorreus que viviam a leste do Jordão.
48 ዬይ ዓጫ ዓሮዔኤሬ ካታማፓ ዓርቃዖ ዓርኖኦኔ ዎሮኮ ዓጮማ ዓርቂ ኬዶ ዛሊና ዴንዲ ሲሪዮኔ ዹኮ ሄላኔ፤ ዬይ ሲሪዮኔ ዹኮ ጌይንታሢ ሄርሞኔ ዹኮኬ።
48 Conquistaram toda a região, desde Aroer, na beira do vale de Arnom, até o monte Siriom, também chamado de Hermom.
49 ዬይ ዓጫ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዓኣ ዓራባ ዓጮ ዔካዖ ዾኦሎ ዛሊና ዴንዲ ሶኦጌ ባዚ ሄላኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዓባ ኬስካ ዛሎና ፒሲጋ ዹኮ ዴሞ ሄላንዳኣና ዓኣዻያኬ።
49 Conquistaram também a margem leste do rio Jordão até o mar Morto, ao sul, abaixo das encostas do monte Pisga.)
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.