Deuteronômio 4
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ዬካፓ ሙሴ ዴሮም፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሲዮቴ! ዓካሪ ታ ዒንሢም ኬኤዛ ዎጎና ዳምቦና ቢያ ማዺ ኩንሣያ ማዑዋቴ፤ ዬያ ዒንሢ ማዼቴ ሼምፔና ናንጋንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ዒንሢም ዒንጋንዳ ዓጮ ጌሊ ዒንሢ ዻካላንዳኔ።
1 — Agora, pois, ó Israel, ouça os estatutos e os juízos que eu lhes ensino, para que vocês os cumpram, para que vivam, entrem e tomem posse da terra que o Senhor , o Deus de seus pais, está dando a vocês.
2 ታ ዒንሢም ኬኤዛ ዎጎይዳ ዓይጎ ባኣዚያ ቃሲፖቴ፤ ሃሣ ዓይጎ ባኣዚያ ፓጪሲፖቴ፤ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዓይሣ ዓይሢፆ፥ ታኣኒ ዒንሢም ኬኤዛሢ ማዺ ኩንሣያ ማዑዋቴ።
2 Não acrescentem nada à palavra que eu lhes ordeno, nem diminuam nada dela, para que vocês guardem os mandamentos do Senhor , o Deus de vocês, que eu lhes ordeno.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ፔዖሬ ዹኮይዳ ማዼ ባኮ ቢያ ዒንሢ ዓኣፒና ዒንሢ ዛጌኔ፤ ዬይያ፦ ዬኖ ዹኮይዳ ባዓኣሌ ጌይንታ ካኣሽኮ ፆኦዞም ዚጊ ካኣሽኬ ዓሶ ቢያ ባይዜሢኬ።
3 Com os seus próprios olhos vocês viram o que o Senhor fez por causa de Baal-Peor, pois o Senhor , seu Deus, eliminou do meio de vocês todos os que seguiram Baal-Peor.
4 ዒንሢ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢም ጉሙርቂንታያ ማዔሢሮ ሃኖ ሄላንዳኣና ሼምፔና ናንጌኔ።
4 Porém vocês que permaneceram fiéis ao Senhor , seu Deus, todos hoje estão vivos.
5 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ታ ፆኦዛሢ ዒንሢም ኬኤዛንዳጉዲ ታና ዓይሤ ዎጎና ዳምቦና ቢያ ታ ዒንሢም ዔርዜኔ፤ ዒንሢ ጌሊ ዻካላንዳ ዓጬሎ ጌሊ ናንጋ ዎዶና ሃንሢ ዓይሢፆንሢ ቦንቺ ካፑዋቴ።
5 — Eis que eu lhes tenho ensinado estatutos e juízos, como o Senhor , meu Deus, me ordenou, para que vocês os cumpram na terra que passarão a possuir.
6 ዬያ ዓይሢፆ ዛጊ ካፑዋቴ፤ ዬያ ዒንሢ ማዼቴ ሚርጌና ዒንሢ ዔራ፥ ሃሣ ጪንጫ ማዔሢ ሜሌ ዴራ ዛጋንዳኔ፤ ዬይ ዴራ ዬያ ዓይሢፆ ዛሎ ዋይዛዖ ‹ሃያ ዺቦ ዴሮም ዎዚጉዴ ዔራቶና ጪንጩሞና ዒንጊንቴይ!› ጌይ ዲቃቲ ሄርሻንዳኔ።
6 Portanto, guardem e cumpram essas leis, porque isto será a sabedoria e o entendimento de vocês aos olhos dos povos que, ouvindo todos esses estatutos, dirão: “De fato, este grande povo é gente sábia e inteligente.”
7 «ኑኡኒ ሺኢቃ ዎዶና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ኑኡኮ ዑኬ ማዓሢጉዲ ሜሌ ዓይጎ ዺቢ ዴሬ ዓኣይ፥ ፔ ፆኦዛ ዑኬ ማዔይ?
7 Pois que grande nação há que tenha deuses tão chegados a si como o Senhor , nosso Deus, todas as vezes que o invocamos?
8 ዎዚ ዺቢ ዴሬ ማዔቴያ ሃኖ ታኣኒ ዒንሢ ቤርታ ዔቂ ዔርዛ፥ ፒዜ፤ ሃሣ ዻቢንቲባኣ ሃያ ዎጎና ዳምቦናጉዲ ዓኣ ዴሬ ዓንካ ዓኣይ?
8 E que grande nação há que tenha estatutos e juízos tão justos como toda esta lei que hoje eu lhes proponho?
9 ዓካሪ፥ ዒንሢ ናንጋ ዎዶይዳ ቢያ ሃያ ዓኣፖና ዒንሢ ዛጌ ባኮ ቢያ ዋሉዋጉዲ፤ ሃሣ ዒንሢኮ ዒናፓኣ ባይቁዋጉዲ ኮሺ ዔሩዋቴ። ዒንሢኮ ናኣቶና ናኣቶኮ ናኣቶናም ኬኤዚ ዔርዙዋቴ፤
9 — Tão somente tenham cuidado e guardem bem a sua alma, para que vocês não se esqueçam daquelas coisas que os seus olhos têm visto, e elas não se afastem do seu coração todos os dias da sua vida. Vocês também contarão isso aos seus filhos e aos filhos dos seus filhos.
10 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ታኣም፦ ‹ታኣኒ ኬኤዛሢ ዔያታ ዋይዞም ታ ኮዓሢሮ ዴሮ ቡኩሴ› ጌዔ ዎዶና ሲና ዹኮ ኮይላ ዒዛ ቤርታ ዒንሢ ዔቄ ኬሎና ‹ዔያታ ናንጋ ዎዶይዳ ቢያ ታኣም ዔያታ ዓይሢንታንዳጉዲና ዔያቶኮ ናኣታ ታና ዒጊጪሢ ዔራንዳጉዲ ዔያታ ፔ ናኣቶም ኬኤዚ ዔርዞንጎ› ጌዔሢ ጶቂሡዋቴ።
10 Não se esqueçam do dia em que vocês estiveram diante do Senhor , seu Deus, em Horebe, quando o Senhor me disse: “Reúna este povo, e os farei ouvir as minhas palavras, a fim de que aprendam a temer-me durante todos os dias em que viverem na terra e também as ensinem aos seus filhos.”
11 «ጫሪማኣሪ ዓኣዺ ዼግ ጌዔ ታሞ ሎስታሢና ዲም ጌዔ ጩቦ ሻኣሮና ባይዜ ዹኮኮ ዴማ ሙኪ ዒንሢ ዔቄኔ፤
11 — Então vocês chegaram e ficaram ao pé do monte. E o monte estava em chamas que subiam até o céu, e havia trevas, nuvens e escuridão.
12 ዒማና ታሞ ሎስታሢ ባኣካ ማዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ኬኤዜኔ፤ ዒ ጌዔ ባኮዋ ዒንሢ ዋይዜኔ፤ ዑኡዞ ሌሊ ዒንሢ ዋይዜያፓዓቴም ዑፆ ዒዛኮ ዒንሢ ጋዓንቴ ዴንቂባኣሴ።
12 Então o Senhor falou a vocês do meio do fogo e vocês ouviram o som das palavras dele. Vocês ouviram a voz, mas não viram aparência nenhuma; só escutaram a voz.
13 ዒዚ ዒንሢና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞ፤ ጌይፃ፦ ዒንሢ ካፓንዳጉዲ ዒንሢ ዒ ዓይሤ ታጶ ዓይሢፆንሢ ዒንሢም ኬኤዜኔ፤ ሃሣ ዬያ ዓይሢፆ ላምዖ ዓርሲንቴ ሹቺዳ ዒ ፃኣፔኔ።
13 Então ele anunciou a sua aliança, que ordenou a vocês, os dez mandamentos, e os escreveu em duas tábuas de pedra.
14 ዒንሢ ዖሊ ባሺ ዻካሊ ናንጋንዳ ዓጬሎይዳ ዒንሢ ናንጋ ዎዶና ማዺ ኩንሣንዳ ዎጎና ዳምቦና ታ ዒንሢም ኬኤዚ ዔርዛንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና ዓይሤኔ» ጌዔኔ።
14 Ao mesmo tempo o Senhor ordenou que eu ensinasse a vocês estatutos e juízos, para que os cumprissem na terra que passarão a possuir.
15 — ausente —
15 — Tenham cuidado! Guardem bem a sua alma. Porque vocês não viram aparência nenhuma no dia em que o Senhor , o Deus de vocês, lhes falou em Horebe, no meio do fogo.
16 — ausente —
16 Portanto, tenham cuidado para não se corromperem e fazerem para si alguma imagem esculpida na forma de ídolo, semelhança de homem ou de mulher,
17 ቆልሞንታ ካይዚ ቦዖንታ ካፒንታ፥
17 semelhança de algum animal que há na terra, semelhança de alguma ave que voa pelos céus,
18 ሃሣ ጊንሣ ዳዲና ጎቺንቲ ሃንታ ባኮና ሳዖኮ ዴማ ዋኣፆ ሳዛ ናንጋ ሞላሢ ማሎዋ ማዖም ዓይጎ ባኣዚኮዋ ማሎ ካኣሽኮ ባኣዚ ማሂ ማዢፖቴ።
18 semelhança de algum animal que rasteja sobre a terra, semelhança de algum peixe que há nas águas debaixo da terra.
19 ጫሪንጮይዳ ዒንሢ ዛጋ ዓቦንታ ዓጊኖንታ፥ ሃሣ ዦኦጋሢያ ማዖም ጫሪንጫ ዓኣ ማዢንቶ ቢያ ፆኦሲ ማሂ ዚጊ ካኣሽካኒ ዒንሢ ኮዑዋጉዲ ዒንሢና ዔሩዋቴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዬያ ባኮ ቢያ ዒንሢ ዜርፆ ማዒባኣ ሜሌ ዴራ ካኣሽካንዳጉዲ ዔያቶም ማሂ ዒንጌኔ።
19 Quando levantarem os olhos para os céus e verem o sol, a lua e as estrelas, a saber, todo o exército dos céus, cuidem para que vocês não sejam seduzidos a inclinar-se diante deles e prestar culto a essas coisas que o Senhor , seu Deus, repartiu a todos os povos debaixo dos céus.
20 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓንጎ ጊልፖ ዶኦጮ ጉዴያ ማዔ፥ ጊብፄ ዓጫፓ ዒንሢ ዔኪ ኬሴሢ ሃኖ ዒንሢ ማዒ ዓኣ ጎይፆ ዒዛም ዱማዼ ዓሲ ማዓንዳጉዲ ኮዒኬ።
20 Mas quanto a vocês, o Senhor os tomou e os tirou da fornalha de ferro do Egito, para que sejam povo da sua herança, como hoje se vê.
21 ዒንሢ ማዼ ባኮ ዛሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ታጊዳ ዻጋዺ ታኣኒ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂ ዴንዲንዱዋኣሢ፤ ሃሣ ዒዚ ዒንሢም ዒንጋንዳ ዬኖ ማሎ ዓጬሎ ታ ጌሊንዱዋኣሢ ታኣም ጫኣቂ ኬኤዜኔ።
21 — Também o Senhor se indignou contra mim, por causa de vocês, e jurou que eu não passaria o Jordão e não entraria na boa terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá por herança.
22 ዬያሮ ታኣኒ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቁዋዖ ሃኖ ዓጮይዳ ሃይቃንዳኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ፒንቂ ዬኖ ማሎ ዓጬሎ ዻካላንዳኔ።
22 Porque eu morrerei neste lugar; não passarei o Jordão. Mas vocês vão passar o Jordão e possuir aquela boa terra.
23 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዒንሢ ዋሉዋጉዲ ዒንሢና ዔሩዋቴ፤ ዓይጎ ባኣዚያ ማዖም ካኣሽኮ ባኣዚ ማሂ ካኣሽኪፖቴ፤ ዒዚ ዒንሢም ዓይሤ ባኮ ማዺ ኩንሡዋቴ።
23 Tenham o cuidado de não se esquecer da aliança que o Senhor , seu Deus, fez com vocês. Não façam para si nenhuma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa que o Senhor , o Deus de vocês, proibiu.
24 ዓይጎሮ ጌዔቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ሚቻ ታሚኬ፤ ሃሣ ሜሌ ፆኦሲ ጌይንታይ ካኣሽኪንታዳጉዲ ኮዑዋኣያኬ።
24 Porque o Senhor , o Deus de vocês, é fogo consumidor, é Deus zeloso.
25 «ናይ ሾይ ሃሣ ናኣቶኮ ናኣቶ ሄላንዳኣና ዓጬሎይዳ ኮሺና ዒንሢ ናንጋኣና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦሲ ዒሣያ ማዔ ኩቻ ማዢንቴ ባኣዚ ዓይጎዋ ማዖም ሜሌ ፆኦሲ ማሂ ማዢ ዒዛ ዒንሢ ዻጋሱዋጉዲ፤
25 — Quando, pois, gerarem filhos e tiverem netos, e já estiverem muito tempo na terra, e se corromperem, e fizerem alguma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa, e praticarem o que é mau aos olhos do Senhor , o Deus de vocês, para o provocar à ira,
26 ታ ጋዓ ባኮ ዋይዞ ዒንሢ ዒፄቶ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂ ዒንሢ ዻካላንዳ ዓጬሎይዳፓ ኔጉዋዖ ጋፒ ዒንሢ ባይቃንዳሢ ታ ዒንሢ ዔርዛኒ ሃኖ ዒንሢ ዑፃ ጫሪንጮና ሳዖና ማርካ ማሂ ሃያ ታ ኬኤዛኔ።
26 hoje tomo o céu e a terra por testemunhas contra vocês, que vocês serão imediatamente eliminados da terra da qual, passando o Jordão, vocês tomarão posse. Vocês não prolongarão os seus dias nela; pelo contrário, serão totalmente destruídos.
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ሜሌ ዴሮ ባኣካ ዜርቃንዳኔ፤ ዬያ ዒንሢ ዒ ዜሬ ቤዞይዳ ዻካ ዓሲ ዓታንዳኔ።
27 O Senhor os espalhará entre os povos, e restarão apenas alguns de vocês entre as gentes aonde o Senhor os levará.
28 ዬኖ ቤዞይዳ ዛጋኒ፥ ዋይዛኒ፥ ሙዓኒ፥ ሲንቂ ዱማሲ ዔራኒ ዳንዳዑዋያ ሚሢና ሹቺናይዳፓ ዓሲ ፔ ኩቻ ማዤ ሜሌ ፆኦዞ ዒንሢ ካኣሽካንዳኔ።
28 Lá, vocês servirão a deuses que são obra de mãos humanas, madeira e pedra, que não veem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.
29 ጋዓንቴ ዒኢካ ዒንሢ ናንጋ ዎዶና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢ ጶቂሢ ኮዓንዳኔ፤ ዒዛ ዒንሢ ጉቤ ዒናፓ ኮዔቴ ዴንቃንዳኔ፤
29 De lá, vocês buscarão o Senhor , seu Deus, e o acharão, quando o buscarem de todo o coração e de toda a sua alma.
30 ሃጊ ዬይ ባካ ቢያ ዒንሢ ሄሌም ሜቶይዳ ዒንሢ ጌሌ ዎዶና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ባንሢ ማዒ ዒዛም ዒንሢ ዓይሢንታያ ማዓንዳኔ።
30 Quando estiverem em angústia, e todas estas coisas lhes sobrevierem nos últimos dias, e vocês se voltarem para o Senhor , seu Deus, e lhe atenderem a voz,
31 ዒዚ ዓቶም ጋዓ ፆኦሲታሢሮ ዒንሢ ዒ ሃሻዓኬ፤ ፔቶዋ ዒንሢ ጋፒ ባይቃንዳጉዲ ዒ ማሃዓኬ፤ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢና ዎላ ዒ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ፔቴታዖ ዋላያቱዋሴ።
31 então o Senhor , o Deus de vocês, não os abandonará, porque é Deus misericordioso, nem os destruirá, nem se esquecerá da aliança que jurou aos pais de vocês.
32 «ፆኦሲ ሳዖይዳ ዓሲ ማዤማፓ ዓርቃዖ ጫሪንጮኮ ካራፓ ጋፖ ሄላንዳኣና ሂንዳ ዬያጉዴ ዼኤፒ ባኣዚ ማዺንቴያታቴ፤ ሃሣ ዬያጉዴ ባኣዚ ዋይዜ ዓሲ ዓኣቴ ዒንሢኮ ቤርታ ዓኣዼ ዎዶ ዛላ ዖኦጩዋቴ።
32 — Agora, pois, perguntem aos tempos passados, que transcorreram antes de vocês, desde o dia em que Deus criou o ser humano sobre a terra, desde uma extremidade do céu até a outra, se já aconteceu algo tão grandioso como isto ou se em algum momento se ouviu falar de coisa semelhante.
33 ዒንሢ ዋይዜ ጎይፆ ፆኦሲ ዔኤታ ታሞ ሎስታሢ ባኣካ ማዒ ኬኤዜም ሼምፔና ናንጋኒ ዳንዳዔ ዴሬ ዎካ ዓኣይ?
33 Perguntem se algum povo ouviu a voz de algum deus falando do meio do fogo, como vocês ouviram, e ficaram vivos;
34 ዒንሢ ዛጌ ጎይፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ጊብፄ ዓጮይዳ ማዼ ጎይፆ ዒ ናሽኬ ዓሶ ዛላ ዔቂ ሜሌ ዓሶይዳ ሜቶ ዔኪ ዬዒ፥ ፆኦሲ ዎልቄና ማዺንታ ዓኪ ባኣዚና ዱማ ዱማ ማላታ ዻዊ፥ ዔያቶ ዛሎ ዖልቲ፥ ፔኤኮ ዎልቆና ዶዱሞና ዻዊ ፔቴ ዴሬ ባኣካፓ ፔኤም ማዔ ዴሬ ዱማሲ ዔካኒ ዳንዳዔ ሜሌ ፆኦሲ ዎካ ዓኣይ?
34 ou se já houve um deus que tentou ir tomar para si um povo do meio de outro povo, com provas, com sinais, com milagres, com lutas, com mão poderosa, com braço estendido e com feitos espantosos, segundo tudo o que o Senhor , seu Deus, fez por vocês no Egito, como vocês viram com os seus próprios olhos.
35 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ዒዛ ሌሊ ማዔሢና ዒዛይዳፓ ዓቴም ሜሌ ፆኦሲ ባኣያ ማዔሢ ዔርዛኒ ዒዚ ዬያ ቢያ ዒንሢም ዻዌኔ።
35 Isso foi mostrado a vocês para que soubessem que o Senhor é Deus; nenhum outro há, além dele.
36 ዒንሢ ዒ ዔርዛኒ ኮዔሢሮ ጫሪንጫፓ ዑኡዞ ፔኤሲ ዋይዚሴኔ፤ ሳዖይዳ ዒዛም ዱማዼ ታሞ ዒንሢ ዒ ዻዌኔ፤ ዬያ ታሞ ባኣኮይዳ ማዒያ ዒንሢና ዒ ጌስቴኔ።
36 Dos céus ele fez com que ouvissem a sua voz, para ensiná-los, e sobre a terra lhes mostrou o seu grande fogo, e do meio do fogo vocês ouviram as suas palavras.
37 ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዒ ናሽኪ ዒንሢ ዔያቶኮ ናኣቶ ዒ ዶኦሬሢሮ ፔኤኮ ዼኤፖ ዎልቆና ፔኤሮ ጊብፄፓ ዒንሢ ኬሴኔ።
37 Ele amou os pais de vocês e escolheu os seus descendentes depois deles; por isso o Senhor os tirou do Egito com a sua presença e com a sua grande força,
38 ዒንሢም ዒ ዒንጋ ዓጬሎኮ ዒንሢ ዑካዛ ዒንሢዳፓ ባሼ ዎልቄና ማዔ ዴሮ ቤርታፓ ዒንሢኮ ዳኪ ባይዜኔ፤ ዬያ ዒ ማዼሢ ዒንሢ ዛጋሢጉዲ ዒንሢ ዒ ዔኪ ሙኪ ዔያቶሮ ማዔ፥ ዔያቶ ዓጮ ዻካልሳኒ ኮዔሢሮኬ።
38 para expulsar da frente de vocês nações maiores e mais poderosas do que vocês, para fazer com que vocês entrassem na terra deles e dá-la a vocês por herança, como hoje se vê.
39 ዬያሮ ሌካ ጫሪንጮይዳ፤ ሊካ ሳዖይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዚ ሌሊ ፆኦሲ ማዔሢ፥ ሃሣ ዒዛይዳፓ ሜሌ ፆኦሲ ባኣሢያ ዔሩዋቴ፤ ዒኖይዳኣ ዒንሢኮ ኮሺ ዓርቁዋቴ።
39 — Por isso, hoje vocês saberão e refletirão em seu coração que só o Senhor é Deus em cima no céu e embaixo na terra; não há nenhum outro deus.
40 ሃኖ ታ ዒንሢም ኬኤዛ ሃያ ዓይሢፆ ማዺ ዒንሢ ኩንሤቴ ዒንሢና ዒንሢኮ ናኣቶናም ኮሺ ማዓንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒኢካ ዒንሢ ናኣናና ናንጋንዳጉዲ ዻካልሳ ዓጮይዳ ዖዶሲ ሌዔ ዒንሢ ናንጋንዳኔ»
40 Portanto, guardem os seus estatutos e os seus mandamentos que hoje lhes ordeno, para que tudo vá bem com vocês e com os seus filhos depois de vocês e para que vocês prolonguem os seus dias na terra que o Senhor , seu Deus, lhes está dando para todo o sempre.
41 ዬካፓ ሙሴ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ሶ ሱካ፥ ዓባ ኬስካ ባንፆይዳ ሃይሦ ካታማ ዱማሴኔ፤
41 Então Moisés separou três cidades além do Jordão, para o nascente do sol,
42 ዬያ ዒ ማዼሢ ቤርታ ሞርኬ ማዒባኣያታንቴ ዻቢንቲና ዓሲ ዎዼ ዓሲ ፔ ሼምፓሢ ዓውሳኒ ዒዞ ካታሞ ጌሊ ዓታንዳጉዲ ጌይኬ፤ ዬይ ዓሢ ቶሊ ዬንሢ ካታሞ ጌሌቴ ዓሲ ዒዛ ዎዻኒ ዳንዳዑዋሴ።
42 para que ali pudesse se refugiar o homicida que tivesse matado, involuntariamente, o seu próximo, de quem, antes daquilo, não tivesse ódio algum. Esse homicida poderia se refugiar numa destas cidades e salvar a sua vida.
43 ዬያሮ ሮኦቤኤሌ ማኣሮ ዓሶም ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዼጌ ቤዛ ዓኣ ቤፄሬ ካታሞ፤ ጋኣዴ ማኣሮ ዓሶም ጌሌዓዴ ዓጮ ጋራ ዓኣ ራሞቴ ካታሞ፤ ሚናኣሴ ማኣሮ ዓሶም ባኣሳኣኔ ዓጮ ጋራ ዓኣ ጎላኔ ካታሞ ዱማሲ ዒዚ ዒንጌኔ።
43 As cidades eram Bezer, no deserto, no planalto, para os rubenitas; Ramote, em Gileade, para os gaditas; e Golã, em Basã, para os manassitas. O segundo discurso de Moisés
44 ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ኬኤዜ ፆኦሲ ዎጋ ዬያኬ።
44 Esta é a lei que Moisés apresentou aos filhos de Israel.
45 ዒስራዔኤሌ ዴራ ጊብፄ ዓጫፓ ኬስካዛ ሙሴ ዔያቶም ዓይሤ ዳምቦና ዎጎና ኬዴና ኬኤዚንቴ ባኮኬ።
45 São estes os testemunhos, os estatutos e os juízos que Moisés falou aos filhos de Israel, quando saíram do Egito,
46 ዬያ ዒ ኬኤዜሢ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ሱካ ፔትልፔዖሬ ዶኦጮኮ ቤርቶ ዛላ ዓሞራ ዓጮ ካኣቲ ሃሴቦኦኔ ካኣታዺ ዎይሣያ፤ ሃሣ ሙሴና ዒስራዔኤሌ ዴሮና ጊብፄፓ ኬስካዖ ዖሊ ባሼ፥ ሲሆኔ ዓጮይዳ ዓኣዖኬ።
46 além do Jordão, no vale diante de Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os filhos de Israel derrotaram quando saíram do Egito,
47 ዒማና ዔያታ ዒዛኮ ዓጮና ዬያጉዲ ሃሣ ዮርዳኖሴፓ ዓባ ኬስካ ዛሎይዳ ዓኣ ባኣሳኣኔ ዓጮ ዎይሣ፥ ዖጌ ዓጮዋ ዔኬኔ፤ ዬና ላምዖ ካኣታ ዓሞራ ዓሶ ዎይሣያኬ።
47 e tomaram posse da terra dele, bem como da terra de Ogue, rei de Basã, dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, para o nascente do sol.
48 ዬይ ዓጫ ዓሮዔኤሬ ካታማፓ ዓርቃዖ ዓርኖኦኔ ዎሮኮ ዓጮማ ዓርቂ ኬዶ ዛሊና ዴንዲ ሲሪዮኔ ዹኮ ሄላኔ፤ ዬይ ሲሪዮኔ ዹኮ ጌይንታሢ ሄርሞኔ ዹኮኬ።
48 Essas terras se estendiam desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, até o monte Siom, que é Hermom,
49 ዬይ ዓጫ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዓኣ ዓራባ ዓጮ ዔካዖ ዾኦሎ ዛሊና ዴንዲ ሶኦጌ ባዚ ሄላኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዓባ ኬስካ ዛሎና ፒሲጋ ዹኮ ዴሞ ሄላንዳኣና ዓኣዻያኬ።
49 e incluíam toda a Arabá, além do Jordão, do lado leste, até o mar da Arabá, pelas encostas do monte Pisga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.