Deuteronômio 4
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ዬካፓ ሙሴ ዴሮም፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሲዮቴ! ዓካሪ ታ ዒንሢም ኬኤዛ ዎጎና ዳምቦና ቢያ ማዺ ኩንሣያ ማዑዋቴ፤ ዬያ ዒንሢ ማዼቴ ሼምፔና ናንጋንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ዒንሢም ዒንጋንዳ ዓጮ ጌሊ ዒንሢ ዻካላንዳኔ።
1 E agora, ó Israel, ouça os decretos e as leis que lhes estou ensinando a cumprir, para que vivam e tomem posse da terra, que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, dá a vocês.
2 ታ ዒንሢም ኬኤዛ ዎጎይዳ ዓይጎ ባኣዚያ ቃሲፖቴ፤ ሃሣ ዓይጎ ባኣዚያ ፓጪሲፖቴ፤ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዓይሣ ዓይሢፆ፥ ታኣኒ ዒንሢም ኬኤዛሢ ማዺ ኩንሣያ ማዑዋቴ።
2 Nada acrescentem às palavras que eu lhes ordeno e delas nada retirem, mas obedeçam aos mandamentos do Senhor, o Deus de vocês, que eu lhes ordeno.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ፔዖሬ ዹኮይዳ ማዼ ባኮ ቢያ ዒንሢ ዓኣፒና ዒንሢ ዛጌኔ፤ ዬይያ፦ ዬኖ ዹኮይዳ ባዓኣሌ ጌይንታ ካኣሽኮ ፆኦዞም ዚጊ ካኣሽኬ ዓሶ ቢያ ባይዜሢኬ።
3 Vocês viram com os próprios olhos o que o Senhor fez em Baal-Peor. O Senhor, o seu Deus, destruiu do meio de vocês todos os que seguiram a Baal-Peor,
4 ዒንሢ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢም ጉሙርቂንታያ ማዔሢሮ ሃኖ ሄላንዳኣና ሼምፔና ናንጌኔ።
4 mas vocês, que permaneceram fiéis ao Senhor, o Deus de vocês, estão hoje todos vivos.
5 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ታ ፆኦዛሢ ዒንሢም ኬኤዛንዳጉዲ ታና ዓይሤ ዎጎና ዳምቦና ቢያ ታ ዒንሢም ዔርዜኔ፤ ዒንሢ ጌሊ ዻካላንዳ ዓጬሎ ጌሊ ናንጋ ዎዶና ሃንሢ ዓይሢፆንሢ ቦንቺ ካፑዋቴ።
5 Eu lhes ensinei decretos e leis, como me ordenou o Senhor, o meu Deus, para que sejam cumpridos na terra na qual vocês estão entrando para dela tomar posse.
6 ዬያ ዓይሢፆ ዛጊ ካፑዋቴ፤ ዬያ ዒንሢ ማዼቴ ሚርጌና ዒንሢ ዔራ፥ ሃሣ ጪንጫ ማዔሢ ሜሌ ዴራ ዛጋንዳኔ፤ ዬይ ዴራ ዬያ ዓይሢፆ ዛሎ ዋይዛዖ ‹ሃያ ዺቦ ዴሮም ዎዚጉዴ ዔራቶና ጪንጩሞና ዒንጊንቴይ!› ጌይ ዲቃቲ ሄርሻንዳኔ።
6 Vocês devem obedecer-lhes e cumpri-los, pois assim os outros povos verão a sabedoria e o discernimento de vocês. Quando eles ouvirem todos estes decretos dirão: "De fato esta grande nação é um povo sábio e inteligente".
7 «ኑኡኒ ሺኢቃ ዎዶና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ኑኡኮ ዑኬ ማዓሢጉዲ ሜሌ ዓይጎ ዺቢ ዴሬ ዓኣይ፥ ፔ ፆኦዛ ዑኬ ማዔይ?
7 Pois, que grande nação tem um Deus tão próximo como o Senhor, o nosso Deus, sempre que o invocamos?
8 ዎዚ ዺቢ ዴሬ ማዔቴያ ሃኖ ታኣኒ ዒንሢ ቤርታ ዔቂ ዔርዛ፥ ፒዜ፤ ሃሣ ዻቢንቲባኣ ሃያ ዎጎና ዳምቦናጉዲ ዓኣ ዴሬ ዓንካ ዓኣይ?
8 Ou, que grande nação tem decretos e preceitos tão justos como esta lei que estou apresentando a vocês hoje?
9 ዓካሪ፥ ዒንሢ ናንጋ ዎዶይዳ ቢያ ሃያ ዓኣፖና ዒንሢ ዛጌ ባኮ ቢያ ዋሉዋጉዲ፤ ሃሣ ዒንሢኮ ዒናፓኣ ባይቁዋጉዲ ኮሺ ዔሩዋቴ። ዒንሢኮ ናኣቶና ናኣቶኮ ናኣቶናም ኬኤዚ ዔርዙዋቴ፤
9 Apenas cuidado! Muito cuidado, para que vocês nunca se esqueçam das coisas que os seus olhos viram; conservem-nas na memória por toda a sua vida. Contem-nas a seus filhos e a seus netos.
10 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ታኣም፦ ‹ታኣኒ ኬኤዛሢ ዔያታ ዋይዞም ታ ኮዓሢሮ ዴሮ ቡኩሴ› ጌዔ ዎዶና ሲና ዹኮ ኮይላ ዒዛ ቤርታ ዒንሢ ዔቄ ኬሎና ‹ዔያታ ናንጋ ዎዶይዳ ቢያ ታኣም ዔያታ ዓይሢንታንዳጉዲና ዔያቶኮ ናኣታ ታና ዒጊጪሢ ዔራንዳጉዲ ዔያታ ፔ ናኣቶም ኬኤዚ ዔርዞንጎ› ጌዔሢ ጶቂሡዋቴ።
10 Houve um dia em que vocês estiveram diante do Senhor, o seu Deus, em Horebe, quando o Senhor me disse: "Reúna o povo diante de mim para ouvir as minhas palavras, a fim de que aprendam a me temer enquanto viverem sobre a terra, e as ensinem a seus filhos".
11 «ጫሪማኣሪ ዓኣዺ ዼግ ጌዔ ታሞ ሎስታሢና ዲም ጌዔ ጩቦ ሻኣሮና ባይዜ ዹኮኮ ዴማ ሙኪ ዒንሢ ዔቄኔ፤
11 Vocês se aproximaram e ficaram ao pé do monte. O monte ardia em chamas que subiam até o céu, e estava envolvido por uma nuvem escura e densa.
12 ዒማና ታሞ ሎስታሢ ባኣካ ማዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ኬኤዜኔ፤ ዒ ጌዔ ባኮዋ ዒንሢ ዋይዜኔ፤ ዑኡዞ ሌሊ ዒንሢ ዋይዜያፓዓቴም ዑፆ ዒዛኮ ዒንሢ ጋዓንቴ ዴንቂባኣሴ።
12 Então o Senhor falou a vocês do meio do fogo. Vocês ouviram as palavras, mas não viram forma alguma; apenas se ouvia a voz.
13 ዒዚ ዒንሢና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞ፤ ጌይፃ፦ ዒንሢ ካፓንዳጉዲ ዒንሢ ዒ ዓይሤ ታጶ ዓይሢፆንሢ ዒንሢም ኬኤዜኔ፤ ሃሣ ዬያ ዓይሢፆ ላምዖ ዓርሲንቴ ሹቺዳ ዒ ፃኣፔኔ።
13 Ele lhes anunciou a sua aliança, os Dez Mandamentos. E escreveu-os sobre duas tábuas de pedra e ordenou que os cumprissem.
14 ዒንሢ ዖሊ ባሺ ዻካሊ ናንጋንዳ ዓጬሎይዳ ዒንሢ ናንጋ ዎዶና ማዺ ኩንሣንዳ ዎጎና ዳምቦና ታ ዒንሢም ኬኤዚ ዔርዛንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና ዓይሤኔ» ጌዔኔ።
14 Naquela ocasião, o Senhor mandou-me ensinar-lhes decretos e leis para que vocês os cumprissem na terra da qual vão tomar posse.
15 — ausente —
15 No dia em que o Senhor lhes falou do meio do fogo em Horebe, vocês não viram forma alguma. Portanto, tenham muito cuidado,
16 — ausente —
16 para que não se corrompam e não façam para si um ídolo, uma imagem de qualquer forma semelhante a homem ou mulher,
17 ቆልሞንታ ካይዚ ቦዖንታ ካፒንታ፥
17 ou a qualquer animal da terra ou a qualquer ave que voa no céu,
18 ሃሣ ጊንሣ ዳዲና ጎቺንቲ ሃንታ ባኮና ሳዖኮ ዴማ ዋኣፆ ሳዛ ናንጋ ሞላሢ ማሎዋ ማዖም ዓይጎ ባኣዚኮዋ ማሎ ካኣሽኮ ባኣዚ ማሂ ማዢፖቴ።
18 ou a qualquer criatura que se move rente ao chão ou a qualquer peixe que vive nas águas debaixo da terra.
19 ጫሪንጮይዳ ዒንሢ ዛጋ ዓቦንታ ዓጊኖንታ፥ ሃሣ ዦኦጋሢያ ማዖም ጫሪንጫ ዓኣ ማዢንቶ ቢያ ፆኦሲ ማሂ ዚጊ ካኣሽካኒ ዒንሢ ኮዑዋጉዲ ዒንሢና ዔሩዋቴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዬያ ባኮ ቢያ ዒንሢ ዜርፆ ማዒባኣ ሜሌ ዴራ ካኣሽካንዳጉዲ ዔያቶም ማሂ ዒንጌኔ።
19 E para que, ao erguerem os olhos ao céu e virem o sol, a lua e as estrelas, todos os corpos celestes, vocês não se desviem e se prostrem diante deles, e prestem culto àquilo que o Senhor, o seu Deus, distribuiu a todos os povos debaixo do céu.
20 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓንጎ ጊልፖ ዶኦጮ ጉዴያ ማዔ፥ ጊብፄ ዓጫፓ ዒንሢ ዔኪ ኬሴሢ ሃኖ ዒንሢ ማዒ ዓኣ ጎይፆ ዒዛም ዱማዼ ዓሲ ማዓንዳጉዲ ኮዒኬ።
20 A vocês, o Senhor tomou e os tirou da fornalha de fundir ferro, do Egito, para serem o povo de sua herança, como hoje se pode ver.
21 ዒንሢ ማዼ ባኮ ዛሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ታጊዳ ዻጋዺ ታኣኒ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂ ዴንዲንዱዋኣሢ፤ ሃሣ ዒዚ ዒንሢም ዒንጋንዳ ዬኖ ማሎ ዓጬሎ ታ ጌሊንዱዋኣሢ ታኣም ጫኣቂ ኬኤዜኔ።
21 O Senhor irou-se contra mim por causa de vocês e jurou que eu não atravessaria o Jordão e não entraria na boa terra que o Senhor, o seu Deus, está lhes dando por herança.
22 ዬያሮ ታኣኒ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቁዋዖ ሃኖ ዓጮይዳ ሃይቃንዳኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ፒንቂ ዬኖ ማሎ ዓጬሎ ዻካላንዳኔ።
22 Eu morrerei nesta terra; não atravessarei o Jordão. Mas vocês atravessarão e tomarão posse daquela boa terra.
23 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዒንሢ ዋሉዋጉዲ ዒንሢና ዔሩዋቴ፤ ዓይጎ ባኣዚያ ማዖም ካኣሽኮ ባኣዚ ማሂ ካኣሽኪፖቴ፤ ዒዚ ዒንሢም ዓይሤ ባኮ ማዺ ኩንሡዋቴ።
23 Tenham o cuidado de não esquecer da aliança que o Senhor, o seu Deus, fez com vocês; não façam para si ídolo algum com a forma de qualquer coisa que o Senhor, o seu Deus, proibiu.
24 ዓይጎሮ ጌዔቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ሚቻ ታሚኬ፤ ሃሣ ሜሌ ፆኦሲ ጌይንታይ ካኣሽኪንታዳጉዲ ኮዑዋኣያኬ።
24 Pois o Senhor, o seu Deus, é Deus zeloso; é fogo consumidor.
25 «ናይ ሾይ ሃሣ ናኣቶኮ ናኣቶ ሄላንዳኣና ዓጬሎይዳ ኮሺና ዒንሢ ናንጋኣና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦሲ ዒሣያ ማዔ ኩቻ ማዢንቴ ባኣዚ ዓይጎዋ ማዖም ሜሌ ፆኦሲ ማሂ ማዢ ዒዛ ዒንሢ ዻጋሱዋጉዲ፤
25 Quando vocês tiverem filhos e netos, e já estiverem a muito tempo na terra, e se corromperem e fizerem ídolos de qualquer tipo, fazendo o que o Senhor, o seu Deus, reprova, provocando a sua ira,
26 ታ ጋዓ ባኮ ዋይዞ ዒንሢ ዒፄቶ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂ ዒንሢ ዻካላንዳ ዓጬሎይዳፓ ኔጉዋዖ ጋፒ ዒንሢ ባይቃንዳሢ ታ ዒንሢ ዔርዛኒ ሃኖ ዒንሢ ዑፃ ጫሪንጮና ሳዖና ማርካ ማሂ ሃያ ታ ኬኤዛኔ።
26 invoco hoje o céu e a terra como testemunhas contra vocês de que vocês serão rapidamente eliminados da terra, da qual estão tomando posse ao atravessar o Jordão. Vocês não viverão muito ali; serão totalmente destruídos.
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ሜሌ ዴሮ ባኣካ ዜርቃንዳኔ፤ ዬያ ዒንሢ ዒ ዜሬ ቤዞይዳ ዻካ ዓሲ ዓታንዳኔ።
27 O Senhor os espalhará entre os povos, e restarão apenas alguns de vocês entre as nações às quais o Senhor os levará.
28 ዬኖ ቤዞይዳ ዛጋኒ፥ ዋይዛኒ፥ ሙዓኒ፥ ሲንቂ ዱማሲ ዔራኒ ዳንዳዑዋያ ሚሢና ሹቺናይዳፓ ዓሲ ፔ ኩቻ ማዤ ሜሌ ፆኦዞ ዒንሢ ካኣሽካንዳኔ።
28 Lá vocês prestarão culto a deuses de madeira e de pedra, deuses feitos por mãos humanas, deuses que não podem ver, nem ouvir, nem comer, nem cheirar.
29 ጋዓንቴ ዒኢካ ዒንሢ ናንጋ ዎዶና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢ ጶቂሢ ኮዓንዳኔ፤ ዒዛ ዒንሢ ጉቤ ዒናፓ ኮዔቴ ዴንቃንዳኔ፤
29 E lá procurarão o Senhor, o seu Deus, e o acharão, se o procurarem de todo o seu coração e de toda a sua alma.
30 ሃጊ ዬይ ባካ ቢያ ዒንሢ ሄሌም ሜቶይዳ ዒንሢ ጌሌ ዎዶና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ባንሢ ማዒ ዒዛም ዒንሢ ዓይሢንታያ ማዓንዳኔ።
30 Quando vocês estiverem sofrendo e todas essas coisas tiverem acontecido com vocês, então, em dias futuros, vocês voltarão para o Senhor, o seu Deus, e lhe obedecerão.
31 ዒዚ ዓቶም ጋዓ ፆኦሲታሢሮ ዒንሢ ዒ ሃሻዓኬ፤ ፔቶዋ ዒንሢ ጋፒ ባይቃንዳጉዲ ዒ ማሃዓኬ፤ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢና ዎላ ዒ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ፔቴታዖ ዋላያቱዋሴ።
31 Pois o Senhor, o seu Deus, é Deus misericordioso; ele não os abandonará, nem os destruirá nem se esquecerá da aliança que com juramento fez com os seus antepassados.
32 «ፆኦሲ ሳዖይዳ ዓሲ ማዤማፓ ዓርቃዖ ጫሪንጮኮ ካራፓ ጋፖ ሄላንዳኣና ሂንዳ ዬያጉዴ ዼኤፒ ባኣዚ ማዺንቴያታቴ፤ ሃሣ ዬያጉዴ ባኣዚ ዋይዜ ዓሲ ዓኣቴ ዒንሢኮ ቤርታ ዓኣዼ ዎዶ ዛላ ዖኦጩዋቴ።
32 Perguntem, agora, aos tempos antigos, antes de vocês existirem, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra. Perguntem de um lado ao outro do céu: Já aconteceu algo tão grandioso ou já se ouviu algo parecido?
33 ዒንሢ ዋይዜ ጎይፆ ፆኦሲ ዔኤታ ታሞ ሎስታሢ ባኣካ ማዒ ኬኤዜም ሼምፔና ናንጋኒ ዳንዳዔ ዴሬ ዎካ ዓኣይ?
33 Que povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como vocês ouviram, e continua vivo?
34 ዒንሢ ዛጌ ጎይፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ጊብፄ ዓጮይዳ ማዼ ጎይፆ ዒ ናሽኬ ዓሶ ዛላ ዔቂ ሜሌ ዓሶይዳ ሜቶ ዔኪ ዬዒ፥ ፆኦሲ ዎልቄና ማዺንታ ዓኪ ባኣዚና ዱማ ዱማ ማላታ ዻዊ፥ ዔያቶ ዛሎ ዖልቲ፥ ፔኤኮ ዎልቆና ዶዱሞና ዻዊ ፔቴ ዴሬ ባኣካፓ ፔኤም ማዔ ዴሬ ዱማሲ ዔካኒ ዳንዳዔ ሜሌ ፆኦሲ ዎካ ዓኣይ?
34 Ou que deus decidiu tirar uma nação do meio de outra para lhe pertencer, com provas, sinais, maravilhas e lutas, com mão poderosa e braço forte, e com feitos temíveis e grandiosos, conforme tudo o que o Senhor fez por vocês no Egito, como vocês viram com os seus próprios olhos?
35 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ዒዛ ሌሊ ማዔሢና ዒዛይዳፓ ዓቴም ሜሌ ፆኦሲ ባኣያ ማዔሢ ዔርዛኒ ዒዚ ዬያ ቢያ ዒንሢም ዻዌኔ።
35 Tudo isso foi mostrado a vocês para que soubessem que o Senhor é Deus; e que não há outro além dele.
36 ዒንሢ ዒ ዔርዛኒ ኮዔሢሮ ጫሪንጫፓ ዑኡዞ ፔኤሲ ዋይዚሴኔ፤ ሳዖይዳ ዒዛም ዱማዼ ታሞ ዒንሢ ዒ ዻዌኔ፤ ዬያ ታሞ ባኣኮይዳ ማዒያ ዒንሢና ዒ ጌስቴኔ።
36 Do céu ele fez com que vocês ouvissem a sua voz, para discipliná-los. Na terra, mostrou-lhes o seu grande fogo, e vocês ouviram as suas palavras vindas do meio do fogo.
37 ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዒ ናሽኪ ዒንሢ ዔያቶኮ ናኣቶ ዒ ዶኦሬሢሮ ፔኤኮ ዼኤፖ ዎልቆና ፔኤሮ ጊብፄፓ ዒንሢ ኬሴኔ።
37 E porque amou os seus antepassados e escolheu a descendência deles, ele foi em pessoa tirá-los do Egito com o seu grande poder,
38 ዒንሢም ዒ ዒንጋ ዓጬሎኮ ዒንሢ ዑካዛ ዒንሢዳፓ ባሼ ዎልቄና ማዔ ዴሮ ቤርታፓ ዒንሢኮ ዳኪ ባይዜኔ፤ ዬያ ዒ ማዼሢ ዒንሢ ዛጋሢጉዲ ዒንሢ ዒ ዔኪ ሙኪ ዔያቶሮ ማዔ፥ ዔያቶ ዓጮ ዻካልሳኒ ኮዔሢሮኬ።
38 para expulsar diante de vocês nações maiores e mais fortes, a fim de fazê-los entrar e possuir como herança a terra deles, como hoje se vê.
39 ዬያሮ ሌካ ጫሪንጮይዳ፤ ሊካ ሳዖይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዚ ሌሊ ፆኦሲ ማዔሢ፥ ሃሣ ዒዛይዳፓ ሜሌ ፆኦሲ ባኣሢያ ዔሩዋቴ፤ ዒኖይዳኣ ዒንሢኮ ኮሺ ዓርቁዋቴ።
39 Reconheçam isso hoje, e ponham no coração que o Senhor é Deus em cima nos céus e embaixo na terra. Não há nenhum outro.
40 ሃኖ ታ ዒንሢም ኬኤዛ ሃያ ዓይሢፆ ማዺ ዒንሢ ኩንሤቴ ዒንሢና ዒንሢኮ ናኣቶናም ኮሺ ማዓንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒኢካ ዒንሢ ናኣናና ናንጋንዳጉዲ ዻካልሳ ዓጮይዳ ዖዶሲ ሌዔ ዒንሢ ናንጋንዳኔ»
40 Obedeçam aos seus decretos e mandamentos que hoje eu lhes ordeno, para que tudo vá bem com vocês e com seus descendentes, e para que vivam muito tempo na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá para sempre.
41 ዬካፓ ሙሴ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ሶ ሱካ፥ ዓባ ኬስካ ባንፆይዳ ሃይሦ ካታማ ዱማሴኔ፤
41 Então Moisés separou três cidades a leste do Jordão,
42 ዬያ ዒ ማዼሢ ቤርታ ሞርኬ ማዒባኣያታንቴ ዻቢንቲና ዓሲ ዎዼ ዓሲ ፔ ሼምፓሢ ዓውሳኒ ዒዞ ካታሞ ጌሊ ዓታንዳጉዲ ጌይኬ፤ ዬይ ዓሢ ቶሊ ዬንሢ ካታሞ ጌሌቴ ዓሲ ዒዛ ዎዻኒ ዳንዳዑዋሴ።
42 para onde poderia fugir quem tivesse matado alguém sem intenção e sem premeditação. O perseguido poderia fugir para uma dessas cidades a fim de salvar a vida.
43 ዬያሮ ሮኦቤኤሌ ማኣሮ ዓሶም ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዼጌ ቤዛ ዓኣ ቤፄሬ ካታሞ፤ ጋኣዴ ማኣሮ ዓሶም ጌሌዓዴ ዓጮ ጋራ ዓኣ ራሞቴ ካታሞ፤ ሚናኣሴ ማኣሮ ዓሶም ባኣሳኣኔ ዓጮ ጋራ ዓኣ ጎላኔ ካታሞ ዱማሲ ዒዚ ዒንጌኔ።
43 As cidades eram as seguintes: Bezer, no planalto do deserto, para a tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, para a tribo de Gade; e Golã, em Basã, para a tribo de Manassés.
44 ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ኬኤዜ ፆኦሲ ዎጋ ዬያኬ።
44 Esta é a lei que Moisés apresentou aos israelitas.
45 ዒስራዔኤሌ ዴራ ጊብፄ ዓጫፓ ኬስካዛ ሙሴ ዔያቶም ዓይሤ ዳምቦና ዎጎና ኬዴና ኬኤዚንቴ ባኮኬ።
45 Estes são os mandamentos, os decretos e as ordenanças que Moisés promulgou como leis para os israelitas quando saíram do Egito,
46 ዬያ ዒ ኬኤዜሢ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ሱካ ፔትልፔዖሬ ዶኦጮኮ ቤርቶ ዛላ ዓሞራ ዓጮ ካኣቲ ሃሴቦኦኔ ካኣታዺ ዎይሣያ፤ ሃሣ ሙሴና ዒስራዔኤሌ ዴሮና ጊብፄፓ ኬስካዖ ዖሊ ባሼ፥ ሲሆኔ ዓጮይዳ ዓኣዖኬ።
46 do outro lado do Jordão, no vale fronteiro a Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os israelitas derrotaram quando saíram do Egito.
47 ዒማና ዔያታ ዒዛኮ ዓጮና ዬያጉዲ ሃሣ ዮርዳኖሴፓ ዓባ ኬስካ ዛሎይዳ ዓኣ ባኣሳኣኔ ዓጮ ዎይሣ፥ ዖጌ ዓጮዋ ዔኬኔ፤ ዬና ላምዖ ካኣታ ዓሞራ ዓሶ ዎይሣያኬ።
47 Eles tomaram posse da terra dele e da terra de Ogue, rei de Basã, os dois reis amorreus que viviam a leste do Jordão.
48 ዬይ ዓጫ ዓሮዔኤሬ ካታማፓ ዓርቃዖ ዓርኖኦኔ ዎሮኮ ዓጮማ ዓርቂ ኬዶ ዛሊና ዴንዲ ሲሪዮኔ ዹኮ ሄላኔ፤ ዬይ ሲሪዮኔ ዹኮ ጌይንታሢ ሄርሞኔ ዹኮኬ።
48 Essa terra estendia-se desde Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, até o monte Siom, isto é, o Hermom,
49 ዬይ ዓጫ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዓኣ ዓራባ ዓጮ ዔካዖ ዾኦሎ ዛሊና ዴንዲ ሶኦጌ ባዚ ሄላኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዓባ ኬስካ ዛሎና ፒሲጋ ዹኮ ዴሞ ሄላንዳኣና ዓኣዻያኬ።
49 e incluía toda a região da Arabá, a leste do Jordão, até o mar da Arabá, abaixo das encostas do Pisga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.