Deuteronômio 3

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሙሴ ኬኤዛዖ፦ «ዬካፓ ሃሣ ኑ ኬዶ ዛሎና ጌዒ ባኣሳኣኔ ካኣቲ ዓጮ ዴንዴኔ፤ ዒማና ካኣቲ ዖኦጌ ፔኤኮ ዴሮ ቢያ ዔኪ ዔድሬዒ ካታሞይዳ ኑኡና ዖልታኒ ሙኬኔ፤
1 Depois, nos viramos e subimos o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, veio contra nós, ele e todo o seu povo, para a batalha em Edrei.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓንቴ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፤ ‹ዒዛ ዒጊጪፖ፤ ዒዛንታ ዒዛኮ ዴሮንታ ዓጮዋ ቢያ ታ ኔኤም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ሃኣሴቦኔይዳ ዴዒ ዎይሣ፥ ዓሞራ ዓጮ ካኣቲ ሲሆኔ ኔ ማዼ ጎይፆ ሃያኣ ዒማይዴ።›
2 E o ­SENHOR me disse: Não o temas, porque o entregarei, e a todo o seu povo, e a sua terra, na tua mão; e farás a ele o que fizeste a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
3 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ባኣሳኣኔ ዓጮ ካኣቲ ዖኦጌንታ ዴሮንታ ዬያይዲ ኑም ዓኣሢ ዒንጌኔ፤ ኑኡኒ ዔያቶይዳፓ ፔቴታዖ ዓይሱዋዖ ቢያሢ ዎዺ ባይዜኔ።
3 Assim também o ­SENHOR nosso Deus entregou em nossa mão a Ogue, rei de Basã, e a todo o seu povo; e o ferimos, até que não lhe sobrou ninguém.
4 ዬማና ካታሞዋ ቢያ ኑ ዓርቄኔ፤ ኑ ዓርቂባኣ ካታማ ፔቴታዖ ባኣሴ፤ ባኣሳኣኔ ካኣቲ ዖኦጌ ዓርጎባ ዓጮ ዴማ ማሂ ዎይሣ ላሂታሚ ካታማ ዬያይዲ ኑ ዔኬኔ።
4 E naquele tempo tomamos todas as suas cidades; não houve nenhuma cidade que não tomássemos deles, sessenta cidades, toda a região de Argobe e o reino de Ogue, em Basã.
5 ዬይ ካታማ ቢያ ዼጌ፥ ዖዶሲ፥ ኬኤላ ዲሢና ዲርቂንቴያኬ፤ ኬኤሎ ዲሮኮ ካራ ጋጋርቂ ዎዾናያኬ፤ ሃሣ ዙላ ኬልቂ ዲርቂንቲባኣ ጉርዳ ዒማና ሚርጌ ዓኣኔ።
5 Todas essas cidades eram cercadas com muros altos, portões e barras; ao lado de cidades sem muros, em grande número.
6 ቤርታ ሃሴቦኦኔ ካኣቲ ሲሆኔፓ ኑ ዔኬ ካታሞ ማዼ ጎይፆ ዬኖ ካታሞዋ ቢያ ኑ ባይዜኔ፤ ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ ናኣቶዋ ዓይሱዋዖ ኑ ኩርሴኔ።
6 E as destruímos completamente, como fizemos a Seom, rei de Hesbom, destruindo completamente os homens, e as mulheres, e as crianças, de todas as cidades.
7 ቆልሞ ቢያ ኑ ዲዒ ዔኬኔ፤ ካታሞዋ ኑ ቡሬኔ።
7 Mas todo o gado, e os despojos das cidades, tomamos por presa para nós.
8 «ዒማና ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ቤዞ፤ ሃሣ ዓርኖኦኔ ዶኦጮይዳፓ ዴንዲ ሄርሞኔ ዹኮ ሄላንዳኣና ዓኣ ዔያቶሮ ማዔ ዓጮ ዬንሢ ላምዖ ዓሞራ ዓጮ ካኣቶንሢዳፓ ባሺ ኑ ዔኬኔ።
8 E naquele tempo tomamos das mãos daqueles dois reis dos amorreus a terra que estava deste lado do Jordão, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom;
9 ሄርሞኔ ዹኮኮ ሱንፆ ሲዶና ዓሳ ሲሪዮኔ ጋዓዛ፥ ዓሞራ ዓሳ ጋዓንቴ ሴኒሬ ጌይ ጌሤኔ።
9 (Hermom que os sidônios chamam Siriom; e os amorreus o chamam Senir);
10 ዬያይዲ ባኣሳኣኔ ካኣቲ ዖኦጌ ዎይሣ ዓጮ ጌይፃ፦ ዓሎ ዓጮይዳ ዓኣ ሳላካና ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ዔድሬዒ ጌይንታ ካታሞንሢንታ ጌሌዓዴንታ ባኣሳኣኔ ዴማ ዓኣ ዓጮ ቢያሢ ኑ ዔኬኔ።
10 todas as cidades da planície, e toda Gileade, e toda Basã, até Salca, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã.
11 ሬኤፓ ዓሶ ፃጳፓ ዓቴሢ ባኣሳኣኔ ካኣቲ ዖኦጌ ሌሊኬ፤ ዒዛኮ ዓልጋ ዓንጊና ኮሺንቴያ ማዓዛ ዔርቴ ዋዾና ዋርቂንታዛ ዖዶሱማ ሳሊ ዋዻ፤ ዳልጉማ ዖይዶ ዋዻ ማዓያኬ። ዬይ ዓልጋ ራኣባ ጌይንታ ዓሞኦኔ ዓሶ ካታሞይዳ ሃኖ ሄላንዳኣና ዓኣኔ» ጌዔኔ።
11 Porque somente Ogue, rei de Basã, permaneceu dos remanescentes dos gigantes; eis que o seu leito, um leito de ferro, não está em Rabá, dos filhos de Amom? De nove côvados era o seu comprimento, e de quatro côvados a sua largura, conforme côvado de um homem.
12 «ዓጬሎ ጌሊ ኑ ዔኬስካፓ ዓርኖኦኔ ዎሮ ኮይሎይዳ ዓኣ ዓሮዔኤሬ ካታማፓ ዴንዲ ኬዶ ዛሊና ዓኣ ዓጮንታ ጌሜራ ሚርጌ ዓኣ ጌሌዓዴ ዓጮኮ ዛሎንታ ካታሞና ዎላ ሮኦቤኤሌና ጋኣዴ ማኣሮ ዓሶናም ታ ዒንጌኔ፤
12 E esta terra, que tomamos naquele tempo, desde Aroer, que está junto ao ribeiro de Arnom, e metade do monte Gileade, e as suas cidades, dei aos rubenitas e aos gaditas.
13 ሚናኣሴ ማኣሮ ዓሶኮ ሄካሢም ጌሌዓዴ ዓጮኮ ዓቴ ቤዞና ካኣቲ ዖኦጌ ዎይሣ ባኣሳኣኔ ዓጮ ጉቤ ታ ዒንጌኔ፤ ዬና ዓጫ ዓርጎቤ ዓጮ ጋራ ዓኣያኬ።»
13 E o restante de Gileade, e toda Basã, sendo o reino de Ogue, dei à meia tribo de Manassés; toda a região de Argobe, com toda Basã, que era chamada terra de gigantes.
14 ሚናኣሴ ማኣሪ ዓሲ ማዔ፥ ያዒሬ ጎዖሢ ዓርጎባ ዓጮ ጉቤ ዔኬኔ፤ ዬይ ዓጫ ዴንዲ ጌሹሬና ማዕካ ዓጮ ዛጶ ሄሊ ዓኣ ባኣሳኣኔ ዓጮኬ፤ ዬኖ ዓጮይዳ ዓኣ ጉርዶ ፔ ሱንፆና ሱንፆና ዒ ጌሢሲሴኔ፤ ዬያሮ ዬይ ጉርዳ ሃኖ ሄላኒ ያዒሬ ጉርዶ ጌይንታኔ።
14 Jair, filho de Manassés, tomou toda a terra de Argobe até as costas dos gesuritas e maacatitas; e as chamou, segundo o seu próprio nome, Basã-Havote-Jair, até este dia.
15 «ጌሌዓዴ ዓጮ፦ ሚናኣሴ ማኣሪ ዓሲ ማዔ፥ ማኪሬ ጎዖሢም ታኣኒ ዒንጌኔ፤
15 E dei Gileade a Maquir.
16 ሃሣ ሮኦቤኤሌና ጋኣዴ ማኣሮ ዓሶናም ጌሌዓዴይዳፓ ዴንዲ ዓርኖኦኔ ዎሮ ኮይላ ዓኣ ዓጮ ጉቤ ታ ዒንጌኔ፤ ዔያቶኮ ዾኦሎ ዛሎ ዛጳ ዓርኖኦኔ ዎሮኮ ሳዞማና ማዓዛ፥ ኬዶ ዛሎ ዛጳ ዓሞኦኔ ዓሶ ዓጮኮዋ ዛጶ ማዔ ያኣቦቄ ዎሮናኬ።
16 E aos rubenitas e aos gaditas dei desde Gileade até o ribeiro de Arnom, metade do vale, da fronteira até o ribeiro de Jaboque, que é a fronteira dos filhos de Amom;
17 ዔያቶኮ ዓባ ጌላ ዛሎይዳ ዓኣ ዓጫ፦ ዓራባና ዮርዳኖሴና ሃሣ ኮይሎይዳ ዓኣ ዓጮ ቢያኬ፤ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዔያቶኮ ዓኣ ዓጫ፦ ጌሊላ ባዛፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ፒሲጋ ዹኮ ዴማ ዓኣ ሶኦጌ ባዚ ሄላንዳኣናኬ።
17 também a planície, e o Jordão e a sua costa, desde Quinerete até ao mar da planície, que é o mar salgado, abaixo de Asdote-Pisga, para o oriente.
18 «ዒማና ታ ዔያቶም፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዓኣ ሃያ ዓጮ ዒንሢ ዻካላንዳጉዲ ዒንሢም ዒንጌኔ፤ ዓካሪ ዒንሢኮ ዖላኒ ዳንዳዓ ዓሶም ዓንጋሞ ዒንጊጋፓ ሃንጎ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፔ ዓጮ ዔካንዳያ ሄላንዳኣና ዔያቶ ማኣዲ ቤርታ ኬስኪ ዖላንዳጉዲ ዳኩዋቴ።
18 E naquele tempo eu vos ordenei, dizendo: O ­SENHOR vosso Deus vos deu essa terra, para possuí-la; passareis armados diante de vossos irmãos, os filhos de Israel, todos os que estiverem capacitados para a guerra.
19 ዒንሢኮ ሚርጌ ቆልሞ ዓኣሢ ታ ዔራኔ፤ ዬያሮ ዒንሢኮ ላኣሎንታ ናኣቶንታ ቆልሞንታ ሌሊ ሃይካ ዓቶንጎ፤ ዔያቶ ሃይካ ታ ዒንሢም ዒንጌ ካታማ ሃሺ ዴንዱዋቴ።
19 Mas as vossas esposas, e os vossos pequenos, e o vosso gado (pois sei que tendes muito gado) permanecerão nas cidades que vos dei;
20 ዒንሢኮ ፆኦሲ ዒንሢም ሃይካ ማዼ ጎይፆ ዔያቶማኣ ዒዚ ዻካልሳንዳ፥ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ጌላ ዛላ ዓኣ ዓጮ ዒንጊ ኮሺና ሃውሺሲ ዴይሣንዳያ ሄላንዳኣና ዒንሢኮ ዒጊኖ ማዔ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ማኣዱዋቴ፤ ዬካፓ ታ ዒንሢም ዒንጌ ሃኖ ዓጮ ማዒ ሙካኒ ዒንሢ ዳንዳዓኔ› ጌዒ ዓይሤኔ።
20 até que o ­SENHOR dê descanso a vossos irmãos, bem como a vós, e até que eles também possuam a terra que o ­SENHOR vosso Deus lhes deu além do Jordão; e então voltareis, cada homem à sua possessão, que vos dei.
21 «ሃሣ ዒያሱ ታኣኒ ሂዚ ጌይ ዞሬኔ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ሲሆኔና ዖኦጌና ጌይንታ ላምዖ ካኣቶንሢ ማዼ ባኮ ዒንሢ ዓኣፒና ዒንሢ ዛጌኔ፤ ዒንሢ ዻካላንዳ ዓጮ ጉቤይዳ ዓኣ ዴሮ ዒማ ጎይፆ ዒ ማዻንዳኔ።
21 E naquele tempo eu ordenei a Josué, dizendo: Os teus olhos viram tudo o que o ­SENHOR teu Deus fez a esses dois reis; assim fará o ­SENHOR a todos os reinos aos quais passares.
22 ዒንሢ ዛሎ ዖልታንዳሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ማዔሢሮ ዬያቶ ዒጊጪፖቴ።› »
22 Não os temas, pois o ­SENHOR teu Deus lutará por ti.
23 «ዒማና ታኣኒ ሂዚ ጌይ ዒናፓ ሺኢቄኔ፦
23 E naquele tempo supliquei ao ­SENHOR, dizendo:
24 ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲዮ! ሃጊ ኔ ማዻንዳ ዼኤፖ ዼኤፖ ባኮና ዲቃሢ ሄርሺሳ ባኮ ጉቤሢናይዳፓ ኔ ታኣም ዻዌሢ ዓይፆ ካሮ ሌሊ ማዔሢ ታ ዔራኔ፤ ኔኤኒ ማዻ ዼኤፖ ዼኤፖ ባኮ ማዻንዳ ሜሌ ፆኦሲ ጫሪንጮይዳ ማዔቴ ሳዓ ባኣሴ።
24 Ó Senhor DEUS, começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza, e a tua mão forte; pois que Deus há nos céus ou na terra, que possa fazer segundo as tuas obras, e segundo o teu poder?
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ዮርዳኖሴ ዎሮና ታኣኒ ፒንቂ ዎሮኮ ሶ ሱካ ዓኣ ኮዦ ዓጬሎ፤ ሃሣ ሚርጌ ጌሜራ ዓኣ ማሎ ዓጬሎንታ ሊባኖኦሴ ዹኮንታ ታና ዛጊሴቴራ።›
25 Suplico-te, deixa-me passar, e ver a boa terra que está além do Jordão, este bom monte, e o Líbano.
26 «ጋዓንቴ ዒንሢ ማዼ ባኮ ዛሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታጊዳ ዻጋዺ፥ ሺኢጲፆ ታኣኮ ዋይዞ ዒፂ፦ ‹ማይ ጊዳንዳኔ! ላሚ ዬኖ ባኮ ታና ዖኦጪፖ!
26 Mas o ­SENHOR se irou comigo, por vossa causa, e não me ouviu; e o ­SENHOR me disse: Basta; não me fales mais desse assunto.
27 ሃሢ ዔቂጋፓ ፒሲጋ ዹኮ ኬስኬ፤ ኔኤኒ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂ ዴንዲንዱዋኣሢሮ ዒኢካ ዔቂ ዓኣፓ ኔኤም ጴዻ ቤዞ ዓጬሎኮ ኬዶ ዛሎንታ ዾኦሎ ዛሎንታ፤ ዓባ ኬስካ ባንፆንታ ጌላ ባንፆንታ ቢያ ዛጌ።
27 Sobe ao topo de Pisga, e levanta os teus olhos ao ocidente, e ao norte, e ao sul, e ao oriente, e contempla com os teus olhos, pois não passarás este Jordão.
28 ዬያ ጌይፆይዳፓ፦ ዒያሱ ማዻንዳ ባኮ ኬኤዜ፤ ዞሪ ዒዛ ዶዲሼ፤ ዴራ ፒንቂ ኔ ዛጋንዳ ዓጬሎ ዻካላንዳጉዲ ዔያቶ ዔኪ ዓኣዻንዳሢ ዒዛኬ› ታ ኮይላ ጌዔኔ።
28 Mas ordena a Josué, e encoraja-o, e fortalece-o, porque ele passará, diante deste povo, e fará com que herdem a terra que verás.
29 «ዬያሮ ኑኡኒ ቤትፔዖሬ ጌይንታ ካታሞኮ ቤርቶ ዛላ ዓኣ ዶኦጮይዳ ዴዔኔ» ጌዔኔ።
29 Assim, permanecemos no vale diante de Bete-Peor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.